Английский - русский
Перевод слова Compromise
Вариант перевода Подорвать

Примеры в контексте "Compromise - Подорвать"

Примеры: Compromise - Подорвать
HRW stated that a draft decree announced in December 2010, regulating domestic NGOs, could seriously compromise NGOs' legitimate activities. ХРУ заявила, что проект указа, объявленный в 2010 году и регулирующий работу национальных НПО, может серьезно подорвать легитимную деятельность НПО.
Any attempt to reduce the budget level would seriously compromise the Organization's ability to deliver the services expected by the Member States. Любая попытка сократить объем бюджета может серьезно подорвать способность Организации предоставлять услуги государствам-членам.
Inflation, if not addressed now, could seriously compromise the region's ability to meet those challenges. Инфляция, если не начать ей сейчас заниматься, может серьезно подорвать способность региона выстоять перед этими ударами.
Nevertheless, exceptions to Article 19 should be granted with caution so as not to compromise the fundamental principle. Тем не менее следует проявлять осторожность, делая исключения из статьи 19, с тем чтобы не подорвать этот основополагающий принцип.
Concern was expressed that such a provision could compromise the procuracy's independence and subject them to political pressure. Была выражена озабоченность по поводу того, что такое положение может подорвать независимость прокуратуры и подвергнуть ее политическому давлению.
This could lead to a grave situation and seriously compromise prospects for non-proliferation. Это могло бы привести к возникновению серьезной ситуации и существенно подорвать перспективы нераспространения.
However, the repeated and arbitrary interventions by the United States and the United Kingdom in the talks on practical issues were likely to compromise them. Однако постоянное и произвольное вмешательство Соединенных Штатов и Великобритании в ход переговоров по практическим аспектам может подорвать все усилия.
The Special Rapporteurs transmitted their concern to the Government that these irregularities may compromise the fairness of the court proceedings against the defendants. Специальные докладчики сообщили правительству о своей обеспокоенности по поводу того, что эти нарушения могут подорвать принцип справедливости судебного разбирательства по делам этих обвиняемых.
His delegation was absolutely opposed to anything that might compromise the country's territorial integrity. Сирийская Арабская Республика решительно выступает против всего того, что может подорвать территориальную целостность страны.
He pointed out that such a practice might compromise the operational independence of the existing internal oversight mechanism. Он указывает, что подобная практика может подорвать функциональную независимость имеющегося механизма внутреннего надзора.
That could compromise the due process of law and the separation of powers. Это может подорвать как надлежащее отправление правосудия, так и принцип разделения властей.
Any hurried or unplanned exit could compromise gains made and progress achieved in the peace process. Любой поспешный или незапланированный уход может подорвать достигнутые завоевания и прогресс в мирном процессе.
This affects the cohesiveness of the units and could compromise operational effectiveness. Это ослабляет сплоченность подразделений и может подорвать их оперативную эффективность.
Africa therefore faces a double handicap that threatens to compromise the progress achieved. Таким образом, Африка столкнулась сейчас с двойным препятствием, угрожающим подорвать уже достигнутый прогресс.
6.5 Providing people with the classified details underpinning adverse assessments would undermine the security assessment process and compromise the security of Australia. 6.5 Обнародование подробных секретных сведений, ставших основой негативных оценок, способно подорвать процесс оценки угрозы безопасности и подорвать безопасность Австралии.
Unreasonably harsh restrictions on judicial control easily become counterproductive, in that they may compromise the very foundation of democratic societies governed by the rule of law. Неоправданно жесткие ограничения на применение судебного контроля могут легко стать неэффективными, поскольку они способны подорвать сами основы демократического общества, управляемого на основе принципа верховенства права.
The trick for the Chinese government will be to quell inflation in a way that does not compromise its long-term goal of continued strong economic growth. Задача для китайского правительства заключается в том, чтобы подавить инфляцию таким образом, чтобы не подорвать своих долгосрочных планов сильного непрерывного экономического роста.
This may compromise the neutrality of a strictly humanitarian endeavour in the eyes of warring parties, and as a consequence jeopardize its very security. Такой подход может подорвать нейтралитет строго гуманитарных операций в глазах конфликтующих сторон и в результате этого поставить под угрозу их безопасность.
At the subregional level, I encourage the Central African Republic to intensify its relations with its neighbours in order to reduce the tension which may compromise the precarious stability of the subregion. В субрегиональном плане я призываю Центральноафриканскую Республику активизировать свои отношения с соседями с целью снизить напряженность, способную подорвать непрочный баланс в субрегионе.
Because of its global scope, corruption could destabilize the international financial scene and compromise the social, economic and political development of all States. Он замечает, что коррупция, ввиду ее глобальных масштабов, может дестабилизировать международное финансовое положение и подорвать социальное, экономическое и политическое развитие всех стран.
As a mine-affected country we are painfully aware that the lack of funds for mine action threatens to compromise this potential. Как страна, пострадавшая от мин, мы особенно остро осознаем, что недостаток финансовых средств на разминирование может подорвать этот потенциал.
Inability to collect taxes and a high level of tax evasion are the main causes of this problem, which could compromise the future development of the country. Неспособность собирать налоги и широкомасштабное уклонение от налогов являются главными причинами этой проблемы, которая могла бы подорвать будущее развитие страны.
Changes in regulations or the frequent introduction of new and stricter rules may have a disruptive impact on the implementation of the project and compromise its financial viability. Изменения в положениях или частое введение новых и более жестких правил может негативно сказаться на осуществлении проекта и подорвать его финансовую состоятельность.
For its part, Cameroon has repeatedly called upon the parties to refrain from any actions that could compromise peace. Камерун, со своей стороны, неоднократно призывал стороны воздержаться от любых действий, могущих подорвать мир.
Our primary concern here is not to compromise the confidence, capacity and capability of Timor-Leste's fledgling military and security forces with a rushed time line and anticipated operational demands. Наша главная забота здесь - не подорвать авторитет, потенциал и возможности нарождающихся военных сил Тимора-Лешти и его сил безопасности излишней спешкой и прогнозируемыми оперативными требованиями.