The phased approach set out in that resolution represented a carefully balanced compromise between opposing viewpoints. |
Поэтапный подход, изложенный в этой резолюции, представляет собой тщательно сбалансированный компромисс между противоположными точками зрения. |
Recent events in South Africa illustrate that tolerance and compromise are the essential elements in a peaceful transition to inclusive democracy. |
Недавние события в Южной Африке проиллюстрировали, что терпимость и компромисс - основные элементы мирного перехода к всеобъемлющей демократии. |
Such a compromise could avoid open conflict and satisfy groups that would otherwise exit from the political process. |
Такой компромисс может позволить избежать открытого конфликта и удовлетворить интересы групп, которые в противном случае перестали бы участвовать в политическом процессе. |
Users have to compromise to fit their information requirements to the parameters of available remote sensing data. |
Пользователи вынуждены идти на компромисс для приведения своих информационных потребностей в соответствие с параметрами имеющихся данных дистанционного зондирования. |
That revision has destroyed a balance, a genuine compromise, achieved with difficulty after several years' work. |
Это изменение нарушило баланс, подлинный компромисс, который был с трудом достигнут после многолетней работы. |
He urged ICSC to accept the CCAQ proposals regarding mobility at H duty stations, which represented a compromise between different needs. |
Выступающий настоятельно призвал КМГС принять предложение ККАВ в отношении мобильности в местах службы категории "Н", которые представляют собой компромисс, учитывающий различные потребности. |
Nevertheless, the interpretation of the criteria and the procedures for verification represented a compromise between conflicting positions that was even-handed and fair. |
Тем не менее толкование критериев и процедур проверки представляет собой компромисс между противоположными позициями, который является сбалансированным и справедливым. |
Despite those concerns, Morocco has since acquiesced in the proposed compromise. |
Несмотря на эти оговорки, Марокко после этого поддерживало предложенный компромисс. |
Whether these living arrangements and family forms are acceptable and satisfying, or merely represent an uncomfortable compromise is not known. |
Неизвестно, являются ли приемлемыми и удовлетворительными такие формы семьи и способ проживания или же это всего лишь нелучший компромисс. |
Some delegations were of the view that it was a reasonable compromise with universal openness. |
Некоторые делегации придерживались мнения о том, что это разумный компромисс, дающий возможность универсальной открытости. |
Its uniqueness, originality and comprehensiveness could have been put at risk had a compromise not been reached. |
Уникальный, оригинальный и всеобъемлющий характер Конвенции был бы поставлен под угрозу, если бы компромисс не был достигнут. |
The agreement represents a compromise between divergent views and does not fully satisfy the interests of any one particular State. |
Соглашение представляет собой компромисс между различными позициями и не удовлетворяет полностью интересы какого-либо одного отдельного государства. |
However, compromise should not be built around a solution that would render the convention practically inoperative. |
Однако необходимый компромисс не должен строиться на таком решении, которое бы практически блокировало применение конвенции. |
Despite the lengthy debate and the necessary compromise during the preparatory process in Cairo, that statement was not eliminated. |
Несмотря на долгие обсуждения и необходимый компромисс, проявленный в ходе подготовительного процесса в Каире, это положение не было изъято из текста. |
We commend both parties for their realism and readiness to compromise. |
Мы приветствуем обе стороны за чувство реализма и готовность идти на компромисс. |
He remained confident that his proposals constituted a sound compromise and that they could be implemented in a fair and judicious manner. |
Он по-прежнему был убежден в том, что его предложения представляют собой разумный компромисс и что их можно осуществить на справедливой и разумной основе. |
They have shown us that compromise is possible and that even the most long-standing and bitter of conflicts can be resolved peacefully. |
Они показали нам, что компромисс возможен и что даже самые застарелые и острые конфликты можно урегулировать мирными средствами. |
Her delegation believed that the compromise reflected in the text would make for the widest possible acceptance of the draft Convention by the international community. |
Ее делегация считает, что компромисс, отраженный в тексте, будет способствовать наиболее широкому принятию проекта конвенции международным сообществом. |
The provisions followed well-established international precedents and represented a compromise among various points of view. |
Положения строятся на установившихся международных прецедентах и представляют собой компромисс между различными точками зрения. |
That was a compromise which her delegation could support, but again there had been no general agreement. |
Делегация Австралии могла бы поддержать такой компромисс, однако и здесь не удалось достичь общего согласия. |
To me, compromise seems a loathsome, unbearable act. |
Для меня... Компромисс отвратителен и невыносим. |
I can try to buy time, but I don't think they're willing to compromise. |
Я могу попытаться выторговать для нас время, но не думаю, что они настроены на компромисс. |
I suppose we could find some compromise. |
Полагаю, мы найдем какой-нибудь компромисс. |
You feigned interest in compromise so as not to arouse suspicion. |
Ты притворялась, что готова на компромисс, чтобы не возбуждать подозрений. |
However, within the boundaries I have just mentioned, we are willing to compromise. |
Однако мы готовы пойти на компромисс в пределах только что упомянутых мной рамок. |