Craig Harris of IGN called the gameplay "a really impressive evolution of the old-school Metroid design", and GameTrailers described it as "a nice compromise between satisfying fans and opening up the series for a wider audience". |
Крэг Харрис в обзоре для IGN назвал геймплей Metroid: Other M «впечатляющей эволюцией дизайна старых "Метроидов"»; обозреватель GameTrailers описывал его как «приятный компромисс между стремлением угодить поклонникам серии и сделать её доступнее для широкой аудитории». |
Such a compromise should begin with a concerted effort by the US to enhance China's role in international economic institutions like the International Monetary Fund, the World Bank, and the WTO. |
Такой компромисс должен начинаться с согласованных действий со стороны США по укреплению роли Китая среди международных экономических институтов, таких как Международный валютный фонд, Всемирный банк и ВТО. |
During the summer of 1836, Congress proposed a compromise whereby Michigan gave up its claim to the strip in exchange for its statehood and about three-quarters of the Upper Peninsula. |
В течение лета 1836 года Конгресс предложил компромисс, при котором Мичиган отказывался от своей претензии на Полосу в обмен на принятие в состав США и примерно три четверти Верхнего полуострова. |
The European Union expects and sincerely hopes for fruitful consultations and fully supports the assessment of the Secretary-General that the implementation of his proposal would clearly demonstrate the readiness of both parties to compromise and their willingness to accelerate the referendum process. |
Европейский союз рассчитывает и искренне надеется на проведение плодотворных консультаций и всецело поддерживает оценку Генерального секретаря, согласно которой осуществление его предложения станет четким свидетельством готовности обеих сторон пойти на компромисс и их стремление ускорить процесс проведения референдума. |
I know it's a compromise, but I think it's best, when we go outside the class, I'll wear long sleeves. |
Я знаю, это компромисс, но я думаю, что так будет лучше. когда я буду выходить за пределы класса, я буду носить длинные рукава. |
In Sir Thomas's case, we will hope for a happy compromise between speed and safety. |
случае сэра омаса, мы будем наде€тьс€ на счастливый компромисс между скоростью и безопасностью. |
You know what, every compromise doesn't have to be 50-50. |
компромисс - это не обязательно 50 на 50. |
The question is, does a constraint force a compromise? |
Вопрос в том, вынуждают ли рамки идти на компромисс? |
I don't know if it was a compromise, you know? |
Я не знаю, был ли это компромисс, понимаете? |
They consider that this offer represented a significant compromise made by the Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina in its efforts to achieve peaceful settlement in the context of its territorial integrity and sovereignty. |
Они считают, что это предложение представляет собой существенный компромисс, на который пошло правительство Республики Боснии и Герцеговины в его стремлении добиться мирного урегулирования при соблюдении ее территориальной целостности и суверенитета. |
However, notwithstanding our reservations and recognizing that the Convention was adopted as a package deal that constituted a compromise that satisfied no State entirely, Poland signed the Convention in 1982. |
Тем не менее, несмотря на наши оговорки и признавая тот факт, что Конвенция была принята как комплексное соглашение, представляющее собой компромисс, не удовлетворяющий целиком ни одно государство, Польша в 1982 году подписала Конвенцию. |
Poland is of the view that the Convention's provisions concerning the composition of the Council, which include references to the Eastern European group, were adopted by the Conference on the Law of the Sea as a well-balanced compromise and should be retained in their original form. |
Польша считает, что те положения Конвенции, которые касаются состава Совета и включают в себя упоминание о восточноевропейской группе, были приняты Конференцией по морскому праву как четко сбалансированный компромисс и поэтому должны быть сохранены в их первоначальной форме. |
The Working Group had found that the existing approach was a workable compromise, in particular since States might wish not to enact into their law all the procurement methods available for goods and construction. |
Рабочая группа пришла к выводу, что используемый подход представляет собой действенный компромисс, в частности поскольку от государств не ожидается закрепления в своем законодательстве всех методов закупок, которые можно использовать применительно к товарам (работам). |
With the ending of the cold war, cooperation and compromise between the developed and developing countries had become a very important factor in deciding the course of discussions within COPUOS. |
С окончанием "холодной войны" сотрудничество и компромисс между развитыми и развивающимися странами стали весьма важным фактором при принятии решений относительно направления обсуждений в рамках Комитета. |
At a time when the largest organization in the system was commemorating its fiftieth anniversary and many Heads of State and Government had taken that opportunity to call for a revitalized United Nations, there should be no compromise on quality in the workforce. |
В то время, когда самая крупная организация в системе отмечает свою пятидесятую годовщину и многие главы государств и правительств воспользовались этой возможностью, с тем чтобы обратиться с призывом об активизации деятельности Организации Объединенных Наций, мы не должны идти на компромисс в вопросе качества рабочей силы. |
But the tragedy of February 1979 shattered the compromise; thousands of families were massacred between 1979 and 1982 and the country was plunged into chaos. |
Однако достигнутый компромисс был сведен на нет в результате трагедии, разыгравшейся в феврале 1979 года; с 1979 года по 1982 год были истреблены тысячи семей, страна была ввергнута в хаос. |
Ms. WILMSHURST (United Kingdom) said that her delegation, which had made the request at the Committee's second meeting that the consideration of the allocation of agenda item 164 should be deferred for a few days, fully supported the compromise reached. |
Г-жа УИЛМСХЕРСТ (Соединенное Королевство) говорит, что делегация Соединенного Королевства, которая на втором заседании Комитета выступила с просьбой о том, чтобы рассмотрение вопроса о распределении пункта 164 повестки дня было отложено на несколько дней, полностью поддерживает достигнутый компромисс. |
However, if most of the organizations actively work on revising definitions, questionnaires and methodology, there is a compromise to be found between too-frequent revisions and no revisions at all. |
Однако, учитывая, что организации осуществляют активную деятельность, связанную с редактированием определений, вопросников и методологий, необходимо найти компромисс между слишком частыми изменениями и отсутствием изменений. |
I'm sorry, but you said you were unwilling to compromise, and I have to do what's best for our daughter. |
Извини, но ты сказала, что не хочешь идти на компромисс, и я делаю все, что в моих силах, ради нашей дочери. |
I seek not to destroy nor to compromise what we've all come to revere. |
Я не стремлюсь ее разрушить, что бы не идти на компромисс. |
This delicate compromise position clearly explains why the code, which in some ways liberates women, still contains many discriminatory measures against them and even appears in certain of its provisions to strengthen patriarchal power. |
Указанный неустойчивый компромисс ясно указывает на то, почему в кодексе, который во многих отношениях обеспечивает свободу женщин, все еще содержится множество дискриминационных мер в отношении женщин и почему некоторые его положения, как представляется, даже укрепляют власть мужчин. |
Now the work with fresh hope to build the global values we know we need to reach our goal: compassion, restraint, the honour of compromise in the peaceful resolution of disputes. |
Сейчас предстоит работа, подкрепленная надеждой решить глобальные проблемы, мы знаем, что нам необходимо достичь нашей цели: добиться сострадания, сдержанности, с честью идти на компромисс в мирном урегулировании споров. |
The question seems to be open on how the silviculture practices should be adapted to diversify the management of forest, which inevitably implies a compromise between its economic role and the environmental and social functions. |
По всей видимости, открытым остается вопрос о том, каким образом практику лесоводства следует приспособлять для целей диверсификации управления лесным хозяйством, что неизбежно подразумевает компромисс между экономической ролью и экологической и социальной функциями. |
Another view, however, considered that the "renvoi" (referral) to national legislation could constitute a compromise among differing concepts and a solution to the difficult problem of determining the gravity of penalties. |
Однако другая точка зрения сводилась к тому, что "отсылка" к национальному закону может представлять собой компромисс между различными концепциями и способ решения сложной проблемы определения строгости наказаний. |
It should be understood that the text is the product of extensive consultation that entailed, necessarily, considerable compromise on the policies and views of the Grand Council of the Crees. |
Следует иметь в виду, что настоящий текст является результатом обширных консультаций, которые неизбежно привели к тому, что Великий совет кри пошел на значительный компромисс с точки зрения своей политики и позиции. |