Mr Greenhill, can you compromise at all? |
Мистер Гринхилл, можете пойти на компромисс? |
Why don't you try a compromise? |
Почему бы не пойти на компромисс? |
No, I don't get the impression you compromise on much ever. |
Я вообще не представляю, в чем ты идешь на компромисс. |
The international community can only accomplish its mission if there is a willingness to compromise on both sides, an essential element in any negotiated solution. |
Международное сообщество может выполнить свою задачу лишь при наличии общей воли пойти на компромисс, являющейся неотъемлемым элементом любого решения, достигнутого путем переговоров. |
On the other hand, there may be strong pressures for regional or ethnic balance which make compromise a political necessity. |
С другой стороны, может испытываться значительное давление в целях обеспечения регионального или этнического баланса, превращающее компромисс в политическую необходимость. |
The compromise entailed a reduction of the European Union fish efforts by 40 per cent and included the obligation of landing part of the catches in Moroccan ports. |
Компромисс предусматривал сокращение промысловых усилий на 40 процентов и обязательство выгружать часть улова в портах Марокко. |
We need to find a compromise in the form of an arrangement or set of arrangements which it is generally agreed improves the representation in the Council. |
Нам необходимо найти компромисс в форме соглашения или ряда соглашений, которые, по общему согласию, улучшат представительство в Совете. |
If compromise could ever be achieved on that issue, that was the approach most likely to succeed. |
Если компромисс вообще возможен в этом вопросе, то такой подход имеет больше всего шансов на успех. |
Father Ailnoth, surely some small compromise can be reached? |
Отец Эйлнот, несомненно, некоторый маленький компромисс может быть достигнут? |
Maybe we should just make some kind of compromise? |
Может, нам найти какой-нибудь компромисс? |
This is a time of transition, but now is the time to realize the simple truth: We can choose either painful compromise or perpetual conflict. |
Сейчас проходит переходный период, но настало время признать простую истину: мы можем избрать либо болезненный компромисс, либо вечный конфликт. |
Her delegation had no strong position regarding article 21 and believed that a compromise between the Commission's version and the Netherlands proposal should be possible. |
У делегации Греции нет какой-то твердой позиции по статье 21, и она считает, что компромисс между вариантом Комиссии и предложением Нидерландов должен оказаться возможным. |
In the view of Australia and many others, the text of the treaty is as reasonable a compromise as was possible for us to achieve. |
По мнению Австралии, да и многих других, текст договора представляет собой наиболее достижимый для нас разумный компромисс. |
Despite the obstacles yet to be overcome, a historic compromise has been reached that should constitute the beginnings of an irreversible process of dismantling apartheid. |
Несмотря на трудности, которые еще предстоит преодолеть, исторический компромисс достигнут, что должно стать началом необратимого процесса демонтажа апартеида. |
When the issue of war crimes like those committed in Bosnia and Herzegovina comes into question, every compromise is a shameful betrayal of justice. |
Когда речь заходит о военных преступлениях, подобных тем, что были совершены в Боснии и Герцеговине, любой компромисс является позорной изменой правосудию. |
More years must not be lost; it was to be hoped that the compromise would lead to completion of the work in 2006, as planned. |
Нельзя терять время; следует надеяться, что компромисс приведет к завершению работы в 2006 году, как и запланировано. |
The plan is a compromise between the opinions, policies and the interests of different actors dominating the world stage at the turn of the millennium. |
План представляет собой компромисс между мнениями, политическими направлениями и интересами различных доминирующих на мировой арене на пороге смены тысячелетий действующих лиц. |
A compromise with the Government of Nigeria on these fundamental principles would have seriously undermined, eroded and adversely affected the integrity of the special procedure system established by the Commission. |
Компромисс с правительством Нигерии по этим основополагающим принципам серьезно подорвал бы беспристрастность учрежденной Комиссией системы специальных процедур и имел бы для нее самые неблагоприятные последствия. |
Brunei Darussalam applauds the efforts of the Bosnian Government to act in good faith by showing its readiness to negotiate and compromise. |
Бруней-Даруссалам искренне приветствует усилия боснийского правительства, направленные на то, чтобы действовать в духе доброй воли путем заявления о своей готовности вести переговоры и идти на компромисс. |
It's like every job I take is some kind of compromise, and I don't even know why anymore. |
Соглашаясь на каждую новую работу, я как будто иду на компромисс, и я уже даже не знаю зачем. |
Come, my dear, let us compromise so that both of us may get something from the arrangement. |
Ну же, дорогая, давай пойдем на компромисс, и мы оба что-то получим от нашей договоренности. |
Yes, I compromise, but don't for one second assume... I do it willingly. |
Да, я пошла на компромисс, но не смейте даже думать, что я сделала это охотно. |
It is brave not to surrender even one inch, but it takes real bravery to compromise. |
Требуется смелость, чтобы не отступить ни на дюйм, но необходимо реальное мужество, чтобы пойти на компромисс. |
Obviously, a compromise has to be sought with the proper rules and regulations of the donors, in order not to jeopardize the funding of programmes. |
По-видимому, необходимо искать компромисс с учетом собственных правил и положений доноров, с тем чтобы не ставить под угрозу финансирование программ. |
If a compromise was found with the Sub-Commission on test stations the draft amendment of France could be sent to the depositary. |
Если в рамках Подкомиссии по испытательным станциям будет достигнут компромисс, то в этом случае проект поправки Франции может быть направлен депозитарию. |