The report suggests that promoting the provision of confidentiality (as opposed to anonymity) may offer a workable compromise between security imperatives and commercial considerations. |
В докладе сформулированы соображения о том, что поощрение положений о конфиденциальности (а не об анонимности) может обеспечить реальный компромисс между потребностями безопасности и коммерческими соображениями. |
The point was made that the revised proposal offered a well-balanced compromise, reflecting the views expressed in earlier discussions. |
Было высказано мнение, что пересмотренное предложение представляет собой хорошо сбалансированный компромисс, отражающий мнения, высказанные в ходе предшествующих обсуждений. |
As mentioned earlier, the adopted system of government represents a compromise between a presidential and a parliamentary system. |
Как упоминалось ранее, принятая система управления представляет собой компромисс между президентской и парламентской системами. |
The result we have achieved is a compromise that does not resolve all the problems. |
Полученный результат - это компромисс, который не решает всех проблем. |
It was important not to compromise on good governance in the economic, corporate, social and political spheres. |
Важно не идти на компромисс в вопросах эффективного руководства в экономической, корпоративной, социальной и политической сферах. |
Like any compromise, the resolution does not address all of our concerns about the Court. |
Как и любой компромисс, данная резолюция не учитывает все наши озабоченности в отношении Суда. |
This compromise, therefore, is important to maintain. |
Поэтому важно сохранить и такой компромисс. |
A willingness to compromise on a package of proposals will be essential. |
Необходимо будет продемонстрировать готовность идти на компромисс в отношении будущего пакета предложений. |
Because democracies in practice involve a compromise between popular forces and existing powers, the process of democratization is never complete. |
Поскольку на практике в демократических странах имеет место компромисс между массами и властями, процесс демократизации никогда не получает завершения. |
Definitely - and many colleagues stressed this point - there was compromise. |
Безусловно, как уже подчеркивали многие коллеги, это - компромисс. |
In this context sustainable development is viewed as a compromise, where too great a turnabout of the predominant order of things can be avoided. |
В данном контексте устойчивое развитие рассматривается как компромисс, при котором можно избежать чрезмерно резкого изменения сложившегося положения вещей. |
Inevitably, as in any negotiation, it is a compromise. |
Неизбежно, как и при любых переговорах, он представляет собой компромисс. |
Following a lengthy discussion, the Working Group agreed that the compromise should be retained without modification. |
По завершении продолжительного обсуждения Рабочая группа согласилась с тем, чтобы сохранить компромисс без каких-либо изменений. |
When it comes to sovereignty, national unity and territorial integrity, China will not yield or compromise. |
Что касается суверенитета, национального единства и территориальной целостности, то здесь Китай не намерен идти на уступки или на компромисс. |
The text of the draft resolution before us is a compromise. |
Представленный нам текст проекта резолюции - это компромисс. |
It is by necessity a complex and evolving compromise reflecting a broad range of views. |
Это по необходимости сложный и эволюционирующий компромисс, отражающий широкий спектр взглядов. |
A good compromise has been found between the number and the size of the hypercubes. |
Надлежащий компромисс был найден между числом и размером гиперкубов. |
The Programme and Budget Committee's recommendation on the programme and budget represented a compromise. |
Рекомендации Комитета по программным и бюджетным вопросам представляют собой компромисс. |
On 17 June 2010, UNOCI adopted a compromise between its existing inspection practice and the Group's demands. |
17 июня 2010 года ОООНКИ приняла компромисс между своей существующей практикой проведения инспекционных проверок и требованиями Группы. |
As the twenty-fifth anniversary of the Declaration approached, Canada hoped for constructive dialogue and compromise on the challenges being faced. |
В свете приближения двадцать пятой годовщины принятия Декларации Канада выражает надежду на конструктивный диалог и компромисс в отношении стоящих перед участниками задач. |
But they should be ready, like us, for compromise. |
Но они, как и мы, должны быть готовы пойти на компромисс. |
The formula set out in paragraph 3 of resolution 65/281 is a good compromise. |
Формула, заложенная в пункте З резолюции 65/281, представляет собой хороший компромисс. |
Here as nowhere else, we must be willing to strike a reasonable compromise based on a balance of interests. |
Здесь как нигде необходима готовность идти на разумный компромисс, опирающийся на баланс интересов. |
The French and Russian delegations noted that footnote 11 reflected a compromise which cited examples and accurately reflected international trade. |
Делегации Франции и России отметили, что сноска 11 отражает компромисс, в подтверждение чему приводятся соответствующие примеры, а также практики международной торговли. |
The compromise contributed to defusing tensions and prevented the loss of the academic year. |
Достигнутый компромисс способствовал ослаблению напряженности и позволил предотвратить потерю учебного года. |