| The Committee noted that the current method had been a compromise reached by the General Assembly between those favouring short and long base periods. | Комитет отметил, что нынешний метод представлял собой компромисс, который благодаря Генеральной Ассамблее был достигнут между теми, кто выступает за короткий базисный период, и теми, кто отдает предпочтение длительному базисному периоду. |
| The way out of this conundrum of conflicting legitimate claims of owners and current users had to be a compromise. | Единственным выходом из этой тупиковой ситуации, обусловленной вполне законными, но прямо противоположными требованиями владельцев собственности и тех, кто пользуется ею в настоящее время, должен быть какой-то компромисс. |
| Negotiations between Britain and Venezuela over the boundary began, but the two nations could reach no compromise. | Состоялись переговоры между Великобританией и Венесуэлой о границе, но компромисс не был найден. |
| We need to be able to hear each other, and to compromise. | Мы должны слышать друг и друга и идти на компромисс. |
| Any hint of compromise will expose officials politically. | Любой намек на компромисс поставит под политический удар чиновников. |
| Everyone must compromise, but they must also see their own hopes and concerns reflected in a final text. | Любая из сторон обязана идти на компромисс, но при этом должна сохранить собственные приоритеты и интересы при заключении окончательного соглашения. |
| Mr. Alabrune (France) said that he supported the draft Convention, which although imperfect was an acceptable compromise. | Г-н АЛАБРЮН (Франция) говорит, что он поддерживает проект конвенции, который при всех своих недостатках является приемлемым и отражающим достигнутый компромисс текстом. |
| In the view of the Frente POLISARIO the Secretary-General's proposed compromise does not guarantee against that risk; in particular, the provisions of the compromise relating to tribal links with the Territory and the shiukhs could skew the composition of the electorate. | По мнению Фронта ПОЛИСАРИО, компромисс, предложенный Генеральным секретарем, не гарантирует предотвращения такой возможности; в частности, положения компромисса, касающиеся связей племен с Территорией и роли шейхов, могут стать причиной неправильного формирования круга избирателей. |
| There are certain questions that we would raise about the wording of your compromise. | Г-н Председатель, что касается Вашего предложения, то Вы верно подметили, что оно представляет собой комбинацию различных выдвинутых предложений, т.е. некий компромисс. |
| Everyone must compromise, but they must also see their own hopes and concerns reflected in a final text. | Любая из сторон обязана идти на компромисс, но при этом должна сохранить собственные приоритеты и интересы при заключении окончательного соглашения. |
| And yet, compromise, consensus, that is what I believe in. | Поэтому важно стремиться к достижению консенсуса и идти на компромисс. |
| So, I'd say take his compromise or we can go find a quartermaster of our own, do our business directly. | Так что я советую пойти на этот компромисс, или мы сами напрямую обратимся к начальнику по снабжению. |
| Often the urgent need to restore peace is so great, however, that a less-than-perfect peace process is the necessary compromise. | Однако весьма часто насущная необходимость восстановления мира является столь острой, что далекий от совершенства мирный процесс представляет собой необходимый компромисс. |
| The principle was seen as a compromise, and the sixth edition of Svenska Akademiens ordlista in 1889 exhibited Tegnér's influence in several new spellings. | Это был плодотворный компромисс, и на шестом издании Словаря Шведской академии в 1889 году сказалось влияние Тегнера. |
| The choice of Rabat as the capital of modern Morocco can be seen as a compromise that afforded neither of the two rival cities primacy over the other. | Выбор города Рабат столицей современного Марокко можно рассматривать как компромисс между этими двумя соперничающими городами. |
| Moravia is said to accept a compromise to have a candidate with the highest percentage of total votes from both chambers win the election. | Как утверждается, Моравия согласна на компромисс - считать победителем выборов кандидата с наибольшим количеством от общего числа проголосовавших в обеих палатах. |
| As a politician, you learn how to compromise... which by all rights means I should give you the medal of honor... then have you shot. | Как политик вы должны знать, что компромисс требует, чтобы я дала вам медаль за отвагу а потом расстреляла. |
| 95-23415 (E) 080895/... arrangement that looked like a flexible short-term compromise three years ago has become an element of diminished credibility of the United Nations. | Договоренность, которая выглядела как гибкий краткосрочный компромисс три года назад, стала одним из элементов снижения авторитета Организации Объединенных Наций. |
| She's expressed a willingness to compromise, and the concern about the view from her hotel is obviously a feint. | Она согласилась на компромисс, значит, вид из окна был только отговоркой. |
| In the end, a compromise was reached.Instead of one candidate serving a four-year term, each will serve a three-year term. | В конце концов был достигнут компромисс Каждый кандидат будет занимать пост не четыре года, а три. |
| It was therefore not possible to compromise on the public right of action - only on the amount of compensation to be awarded. | Поскольку речь идет об уголовном преследовании, то на компромисс можно пойти только в отношении суммы компенсации. |
| But, while the compromise is more than could have been hoped for at the outset, several important countries did not partake of it. | Однако, несмотря на компромисс, о котором трудно было мечтать перед началом переговоров, некоторые важные страны не приняли в нем участия. |
| The Reting Regent was willing to compromise on some of the Panchen Lama's demands, but refused to allow the Chinese escort. | Ретинг Ринпоче был согласен на компромисс с некоторыми из требований Панчен-ламы, но отказался впустить в Тибет сопровождавших его китайских солдат. |
| Finally, Louis Sauveur Villeneuve, the French ambassador to the Ottoman Empire proposed a compromise in which only the former Ottoman fortification would be kept. | Наконец, Луи Совёр де Вильнёв, французский посол в Османской империи, предложил компромисс: оставить только старые укрепления, возведённые османами. |
| Nobody wants a paradise choked with hotels, but everybody will be pleased to compromise at one. | Но всего один, как компромисс, всех устроит. |