The Committee noted that the current method had been a compromise reached by the General Assembly between those favouring short and long base periods. |
Комитет отметил, что нынешний метод представлял собой компромисс, который благодаря Генеральной Ассамблее был достигнут между теми, кто выступает за короткий базисный период, и теми, кто отдает предпочтение длительному базисному периоду. |
The way out of this conundrum of conflicting legitimate claims of owners and current users had to be a compromise. |
Единственным выходом из этой тупиковой ситуации, обусловленной вполне законными, но прямо противоположными требованиями владельцев собственности и тех, кто пользуется ею в настоящее время, должен быть какой-то компромисс. |
Negotiations between Britain and Venezuela over the boundary began, but the two nations could reach no compromise. |
Состоялись переговоры между Великобританией и Венесуэлой о границе, но компромисс не был найден. |
We need to be able to hear each other, and to compromise. |
Мы должны слышать друг и друга и идти на компромисс. |
Any hint of compromise will expose officials politically. |
Любой намек на компромисс поставит под политический удар чиновников. |
Everyone must compromise, but they must also see their own hopes and concerns reflected in a final text. |
Любая из сторон обязана идти на компромисс, но при этом должна сохранить собственные приоритеты и интересы при заключении окончательного соглашения. |
Mr. Alabrune (France) said that he supported the draft Convention, which although imperfect was an acceptable compromise. |
Г-н АЛАБРЮН (Франция) говорит, что он поддерживает проект конвенции, который при всех своих недостатках является приемлемым и отражающим достигнутый компромисс текстом. |
In the view of the Frente POLISARIO the Secretary-General's proposed compromise does not guarantee against that risk; in particular, the provisions of the compromise relating to tribal links with the Territory and the shiukhs could skew the composition of the electorate. |
По мнению Фронта ПОЛИСАРИО, компромисс, предложенный Генеральным секретарем, не гарантирует предотвращения такой возможности; в частности, положения компромисса, касающиеся связей племен с Территорией и роли шейхов, могут стать причиной неправильного формирования круга избирателей. |
There are certain questions that we would raise about the wording of your compromise. |
Г-н Председатель, что касается Вашего предложения, то Вы верно подметили, что оно представляет собой комбинацию различных выдвинутых предложений, т.е. некий компромисс. |
Everyone must compromise, but they must also see their own hopes and concerns reflected in a final text. |
Любая из сторон обязана идти на компромисс, но при этом должна сохранить собственные приоритеты и интересы при заключении окончательного соглашения. |
And yet, compromise, consensus, that is what I believe in. |
Поэтому важно стремиться к достижению консенсуса и идти на компромисс. |
So, I'd say take his compromise or we can go find a quartermaster of our own, do our business directly. |
Так что я советую пойти на этот компромисс, или мы сами напрямую обратимся к начальнику по снабжению. |
Often the urgent need to restore peace is so great, however, that a less-than-perfect peace process is the necessary compromise. |
Однако весьма часто насущная необходимость восстановления мира является столь острой, что далекий от совершенства мирный процесс представляет собой необходимый компромисс. |
The principle was seen as a compromise, and the sixth edition of Svenska Akademiens ordlista in 1889 exhibited Tegnér's influence in several new spellings. |
Это был плодотворный компромисс, и на шестом издании Словаря Шведской академии в 1889 году сказалось влияние Тегнера. |
The choice of Rabat as the capital of modern Morocco can be seen as a compromise that afforded neither of the two rival cities primacy over the other. |
Выбор города Рабат столицей современного Марокко можно рассматривать как компромисс между этими двумя соперничающими городами. |
Moravia is said to accept a compromise to have a candidate with the highest percentage of total votes from both chambers win the election. |
Как утверждается, Моравия согласна на компромисс - считать победителем выборов кандидата с наибольшим количеством от общего числа проголосовавших в обеих палатах. |
As a politician, you learn how to compromise... which by all rights means I should give you the medal of honor... then have you shot. |
Как политик вы должны знать, что компромисс требует, чтобы я дала вам медаль за отвагу а потом расстреляла. |
95-23415 (E) 080895/... arrangement that looked like a flexible short-term compromise three years ago has become an element of diminished credibility of the United Nations. |
Договоренность, которая выглядела как гибкий краткосрочный компромисс три года назад, стала одним из элементов снижения авторитета Организации Объединенных Наций. |
She's expressed a willingness to compromise, and the concern about the view from her hotel is obviously a feint. |
Она согласилась на компромисс, значит, вид из окна был только отговоркой. |
In the end, a compromise was reached.Instead of one candidate serving a four-year term, each will serve a three-year term. |
В конце концов был достигнут компромисс Каждый кандидат будет занимать пост не четыре года, а три. |
It was therefore not possible to compromise on the public right of action - only on the amount of compensation to be awarded. |
Поскольку речь идет об уголовном преследовании, то на компромисс можно пойти только в отношении суммы компенсации. |
But, while the compromise is more than could have been hoped for at the outset, several important countries did not partake of it. |
Однако, несмотря на компромисс, о котором трудно было мечтать перед началом переговоров, некоторые важные страны не приняли в нем участия. |
The Reting Regent was willing to compromise on some of the Panchen Lama's demands, but refused to allow the Chinese escort. |
Ретинг Ринпоче был согласен на компромисс с некоторыми из требований Панчен-ламы, но отказался впустить в Тибет сопровождавших его китайских солдат. |
Finally, Louis Sauveur Villeneuve, the French ambassador to the Ottoman Empire proposed a compromise in which only the former Ottoman fortification would be kept. |
Наконец, Луи Совёр де Вильнёв, французский посол в Османской империи, предложил компромисс: оставить только старые укрепления, возведённые османами. |
Nobody wants a paradise choked with hotels, but everybody will be pleased to compromise at one. |
Но всего один, как компромисс, всех устроит. |