| Cemafroid was eventually asked to attempt again to find a compromise. | Просьба вновь попытаться найти компромисс была обращена и к компании "Семафруа". |
| I hope that this compromise will put to rest any lingering concerns. | Надеюсь, этот компромисс решит затянувшуюся проблему. |
| Then he was kind of troubled, and asked me for a compromise. | Тут он вроде встревожился и попросил меня пойти на компромисс. |
| The solution recommended above is in the nature of a "compromise" in relation to the other possibilities. | Только что предложенное решение представляет собой компромисс по сравнению с другими возможностями. |
| So, eventually, the manufacturers actually arrived at a compromise, which was the combo pack. | И в конце концов производители нашли компромисс, который заключался в появлении комбинированной упаковки два в одном. |
| Postel directed the task of forging a compromise between five competing proposals of solutions to Paul Mockapetris. | Постел поставил перед собой задачу выработать компромисс между пятью конкурирующими предложениями для решения задачи, сформулированной Полом Мокапетрисом. |
| Live CD images typically use a block size of 256 KB as a compromise between decompression speed and space-efficiency. | Образы LiveCD обычно используют размер блока в 256 Кб как компромисс между скоростью распаковки и эффективным использованием места. |
| We need to compromise. | Нам нужно идти на компромисс. |
| You don't compromise. | Ты не идешь на компромисс. |
| I don't compromise. | Я не иду на компромисс. |
| You have to make a compromise. | Ты должна пойти на компромисс. |
| We will not compromise on this matter until our concerns are adequately addressed. | Мы не пойдем ни на какой компромисс в этом вопросе до тех пор, пока наши интересы не будут адекватным образом учтены. |
| So the only things I could manage to obtain was a kind of a compromise. | Единственное, что мне оставалось, это найти компромисс. |
| Your father wasn't afraid to compromise. | Насколько я узнал о вашем отце, он не боялся идти на компромисс. |
| Therefore, it is possible to compromise on the pending issues and, indeed, this compromise is within our grasp. | В этой связи возможен компромисс по нерешенным вопросам, и, действительно, мы можем почти всегда его достичь. |
| The strike was eventually settled after 16 weeks, after both sides neared exhaustion and became willing to compromise. | Через 16 недель забастовка завершилась, поскольку обе стороны были измотаны и желали найти компромисс. |
| The Republican Party is in danger of being taken over by fanatics who see compromise in government as a form of villainous treachery. | Республиканская Партия рискует быть захваченной фанатиками, которые рассматривают компромисс в правительстве как вид подлого предательства. |
| If a political compromise is needed, "competition" should be removed as a fundamental Union objective. | Если требуется политический компромисс, "конкуренция" как основная цель Союза должна быть исключена из текста проекта конституции. |
| Any thought of concession or compromise is gravely mistaken. | И сильно ошибаются те, кто надеется на какие-либо уступки или компромисс. |
| Yet he chose to embrace his enemies instead, while forcing his own party to compromise. | Однако он предпочёл объединиться с противниками, убедив свою партию пойти на компромисс. |
| Successful negotiation involves compromise, which all too often is misrepresented as appeasement or surrender. | Успешные переговоры предполагают компромисс, который слишком часто неверно трактуется как попытки проведения политики умиротворения или как сдача позиций. |
| Most notably, they are ethnically homogeneous, so that social divisions are more amenable to compromise. | Что самое важное, они этнически однородны, таким образом им гораздо легче найти компромисс в случае возникновения противоречий в обществе. |
| I believe anybody not in favor of moderation and compromise out to be castrated. | Я верю любому, кто двигается напролом, и идет на компромисс, чтобы избежать кастрации. |
| This compromise attempts to square the circle by combining the intergovernmental and unionist approaches. | Этот компромисс является ни чем иным, как попыткой найти квадратуру круга путем совмещения двух различных подходов к вопросу структуры ЕС. |
| Like any good compromise, the Commission's text could be called a victory of both the bilateralist and the communitarian schools. | Как и любой достойный компромисс, предложенный Комиссией текст можно назвать победой как билатеральной школы, так и школы, трактующей международное право в плоскости отношений в рамках всего мирового сообщества. |