The Secretary-General remains convinced that the plan submitted represents a fair, viable and carefully balanced compromise - one that meets the minimum requirements of all concerned. |
Генеральный секретарь по-прежнему убежден в том, что представленный план являет собой справедливый, надежный и тщательно сбалансированный компромисс, который удовлетворяет минимальным требованиям всех заинтересованных сторон. |
On this note, I urge Afghan leaders to recognize that dialogue and compromise with political rivals does not require financial assistance from the international community. |
Здесь я настоятельно призываю афганских лидеров признать, что диалог и компромисс с политическими противниками не требует финансовой помощи от международного сообщества. |
The compromise was acceptable for ECMT provided that there were no political problems in the ECMT in delaying the full publication. |
Этот компромисс оказался приемлемым для ЕКМТ при условии, что в связи с отсрочкой выпуска полного издания в ЕКМТ не возникнет никаких политических проблем. |
The Presidential draft decision, L., which is based on consultations with all the member States, is a well-balanced and practical compromise. |
Председательский проект решения - L., - который основан на консультациях со всеми государствами-членами, представляет собой хорошо сбалансированный и практический компромисс. |
The expert from Germany proposed the following compromise: |
Эксперт от Германии предложил следующий компромисс: |
A negotiated solution implies a compromise that will make it impossible for Serbs and Albanians alike to attain all their goals and aspirations. |
Решение, принятое в результате переговоров, предполагает компромисс, что лишит как сербов, так и албанцев возможности достичь всех их целей и реализовать все их намерения. |
The representative of France explained that the compromise for which 90% of cases accounted was constructive, since it went both ways. |
Представитель Франции объяснил, что достигнутый в 90% случаев компромисс носит конструктивный характер, так как он отвечает требованиям и той и другой стороны. |
Although not adopted by consensus, the three laws represented a compromise between the positions of the majority Fretilin party and the opposition parties. |
Вышеуказанные три закона, хотя и не были приняты консенсусом, представляют собой компромисс между позициями, занимаемыми партией большинства ФРЕТИЛИН и оппозиционными партиями. |
As a result, we are committed to dialogue and compromise as the only way to balance the many competing demands and opinions that pervade public affairs. |
В результате, мы идем на переговоры и компромисс как единственный способ достичь равновесия между многими конкурирующими потребностями и мнениями, которые пронизывают общественные вопросы. |
We must honestly debate, discuss and respect each other's perspective, and sometimes we must compromise. |
Мы должны честно обсуждать, отстаивать и уважать перспективы друг друга, но иногда мы должны идти на компромисс. |
As reported by the media on 9 May 2006, the Governor announced that a compromise was reached to resolve the island's week-long fiscal crisis. |
Согласно сообщениям средств массовой информации, поступившим 9 мая 2006 года, губернатор заявил о том, что достигнут компромисс в деле разрешения длившегося в течение недели финансового кризиса на острове. |
Yet the sustained political will to resolve the conflict was lacking, and to refuse to negotiate and to compromise reasonably was to perpetuate injustice. |
По-прежнему отсутствует постоянная политическая воля для решения конфликта, а отказ от переговоров и нежелание пойти на разумный компромисс означают увековечивание несправедливости. |
The challenge today was effective leadership and readiness to compromise by key actors which, under present conditions, required a great deal of political courage. |
Сегодня задача заключается в том, чтобы ведущие игроки действительно проявили дальновидность и готовность идти на компромисс, для чего в нынешних условиях требуется немалая политическая смелость. |
Ethiopia wants a peaceful solution to this conflict, but will not compromise its stand that Eritrea must withdraw from occupied territory in accordance with the OAU proposals. |
Эфиопия заинтересована в мирном урегулировании этого конфликта, но она не пойдет на компромисс и не отступит от своей позиции, согласно которой Эритрея обязана уйти с оккупированной территории в соответствии с предложениями ОАЕ. |
A compromise was reached in Rules 6 and 53 of the rules of procedure of the Commission. |
В правилах 6 и 53 правил процедуры Комиссии отражен достигнутый компромисс. |
The final compromise was based on a tacit understanding that EU enlargement would not be possible before the second half of the next decade. |
Конечный компромисс был основан на общем молчаливом согласии о том, что расширение ЕС не может произойти раньше второй половины следующей декады. |
But Sunnis and Shi'a are now killing one another in increasing numbers, and the new aggressiveness of US forces will make compromise all but impossible. |
Но сунниты и шииты убивают друг друга все в больших количествах, и новая агрессивность американских войск может сделать компромисс невозможным. |
In those cases sincere dialogue and healthy compromise may open the way to a progress that intolerance and lack of willingness can never bring about. |
В таких случаях открытый диалог и разумный компромисс могут открыть путь к прогрессу, которого никогда не удастся добиться нетерпимостью и отсутствием доброй воли. |
A compromise - and this is, of course, what the Round Table was - is usually a result of some weakness on both sides. |
Любой компромисс, которым несомненно был и Круглый Стол, обычно оказывается результатом некоторой слабости обеих сторон. |
It would therefore agree to discuss the variant of article 26 which represented a compromise with regard to the initial proposal provided that it was expanded to include gross negligence. |
Следовательно, она согласна с обсуждением такого варианта статьи 26, который представлял бы собой компромисс по сравнению с предложением Италии, при условии, что эта статья будет расширена и будет включать положения о серьезной ошибке. |
It was a splendid compromise, and Solomon Islands joins the international community in this fiftieth anniversary commemoration and pledges its never-ending commitment to the letter and spirit of the Declaration. |
Компромисс этот был блестящим, и Соломоновы Острова присоединяются к международному сообществу в праздновании этого пятидесятилетнего юбилея и заверяют в своей бесконечной приверженности букве и духу Декларации. |
His Government was currently proposing a twofold compromise solution offering Chechnya the broadest possible autonomous status, with the Russian Federation losing a minimum of sovereignty. |
Правительство России и сейчас предлагает "двойной компромисс", благодаря которому Чечня обретает максимум автономии в своем статусе, а Российская Федерация теряет минимум своего суверенитета. |
Like every negotiated product, it represented a compromise, but his country wholeheartedly supported it since it represented the best package that could possibly be obtained under the circumstances. |
Как и любой результат переговоров, оно представляет собой компромисс, однако его страна всецело поддерживает его, поскольку Статут является наиболее удачным пакетом, который можно было бы получить в сложившихся обстоятельствах. |
Constants are always better than variables, and, in this instance, a constant means dialogue, compromise and rejection of the use of violence. |
Постоянное всегда лучше временного, а в нашем контексте под постоянным мы понимаем диалог, компромисс и отказ от насилия. |
Flexibility and compromise are prerequisites for a sustainable solution, and coordinated and forward-looking actions on the part of all actors will be required. |
Гибкость и компромисс являются предпосылками для нахождения прочного решения, а для этого потребуются скоординированные и перспективные действия со стороны всех действующих лиц. |