Some 20 informal consultations had been held, and the resulting text represented the best possible compromise based on all the suggestions made. |
Было проведено порядка 20 неофициальных консультаций, и подготовленный в результате текст представляет собой наилучший возможный компромисс на основе всех предложений. |
The draft resolution represented a compromise among the different positions on the matter. |
Данный проект резолюции представляет собой компромисс между различными позициями по этому вопросу. |
While the text might not be entirely satisfactory to all delegations, it reflected the best possible compromise. |
Хотя этот текст, возможно, не удовлетворяет в полной мере все делегации, он отражает наилучший возможный компромисс. |
Among those driven to compromise is the older generation of workers. |
Среди тех, кто вынужден идти на компромисс, работники старшего поколения. |
In civil cases, arbitration, mediation and compromise have been used to solve disputes. |
В гражданских делах для разрешения споров используются арбитраж, посредничество и компромисс. |
It strongly supported the text submitted by the Chairperson of the Group of Governmental Experts, which it considered a good compromise. |
Она твердо поддерживает текст Председателя Группы правительственных экспертов, считая, что это хороший компромисс. |
To everyone's satisfaction, however, a result and a compromise were ultimately reached. |
Однако результат и компромисс были в конечном счете достигнуты ко всеобщему удовлетворению. |
A compromise can and should be found within the framework of the Conference. |
Компромисс в рамках Конференции может и должен быть найден. |
We must seek understanding of others' positions, and craft a compromise accordingly. |
Нам надо искать понимания чужих позиций и соответственно конструировать компромисс. |
The text is, of course, a negotiated compromise between divergent views. |
Текст, конечно же, представляет собой достигнутый компромисс между различными мнениями. |
Political settlements were preferred by the United Nations as a means dependent on compromise that ensured social cohesion and local and regional stability. |
Организация Объединенных Наций отдает предпочтение политическому урегулированию как средству, опирающемуся на компромисс, который обеспечивает социальную сплоченность и внутреннюю и региональную стабильность. |
After years of disappointed hope, it was time to compromise. |
После многих лет нереализованных надежд пора пойти на компромисс. |
We all know what this carefully crafted compromise looks like. |
Все мы знаем, как выглядит этот хрупкий компромисс. |
A compromise on this had been reached for the previous biennium with the Board of Auditors. |
На предыдущий двухгодичный период по этому вопросу был достигнут компромисс с Комитетом ревизоров. |
The final objective was a compromise of a clearly institutional nature. |
Результатом обсуждения стал компромисс с четко выраженным институциональным характером. |
Okay, okay, let's compromise. |
Ладно, ладно, предлагаю компромисс. |
No one was ready for a compromise. |
Никто не хотел идти на компромисс. |
Now, now, I'm sure that we can find a compromise. |
Так, я уверен, что мы найдем компромисс. |
Sometimes politics is all about finding the best compromise. |
Иногда политика заключается в том, чтобы найти лучший компромисс. |
Which means there should be a compromise. |
Что подразумевает, что должен быть компромисс. |
Here's a compromise so we can all have fun. |
Это и есть компромисс, как нам весело провести время. |
You said at your party that any woman deserved better than a compromise. |
Ты сказала на вечеринке, что любая женщина достойна большего, чем компромисс. |
But I'm sure two women of reason can find a compromise. |
Но я уверена, две разумные женщины смогут найти компромисс. |
Well... it's not a compromise unless everyone hurts a little. |
Ну... это не компромисс, если только каждый слегка не пострадает. |
And if that means compromise, then compromise it is. |
И если это означает компромисс, значит, пусть будет компромисс. |