Английский - русский
Перевод слова Compromise
Вариант перевода Ставить под угрозу

Примеры в контексте "Compromise - Ставить под угрозу"

Примеры: Compromise - Ставить под угрозу
However, we cannot compromise our security. Однако мы не можем ставить под угрозу собственную безопасность.
We must not compromise established standards for verification regimes. Мы не должны ставить под угрозу установленные требования к режимам проверки.
These are values that we simply will not compromise. Это ценности, которые мы просто не будем ставить под угрозу.
Yet, transparency and accessibility must never compromise the Court's security. Однако обеспечение транспарентности и доступности не следует ставить под угрозу безопасность Суда.
Such treaties should not compromise the policy space of developing countries. Такие договоры не должны ставить под угрозу политическое пространство развивающихся стран.
Obviously, we wouldn't want to compromise your artistic integrity by recreating someone else's pose. Очевидно, мы не хотели бы ставить под угрозу Вашу художественную целостность, копируя чужую позу.
I refuse to compromise the safety of our nation's children because you want to grandstand in my court. Я отказываюсь ставить под угрозу безопасности детей нации потому, что вам хочется покрасоваться в суде.
The Chinese delegation maintains that confidence-building measures with respect to conventional arms should not compromise the security of countries concerned. Китайская делегация считает, что меры укрепления доверия в отношении обычных вооружений не должны ставить под угрозу безопасность соответствующих стран.
The quest for modernization and wealth must not compromise the fundamental principles and values allowing nations to co-exist peacefully. Стремление к модернизации и богатству не должно ставить под угрозу фундаментальные принципы и ценности, которые позволяют государствам мирно сосуще-ствовать друг с другом.
Debt relief efforts must not compromise the provision of basic services. Инициативы по уменьшению бремени задолженности не должны ставить под угрозу предоставление базовых услуг.
In times of crisis, recourse to martial law or special regimes should not compromise the guarantees of a fair trial. Введение закона военного времени или особых режимов в период кризиса не должно ставить под угрозу гарантии справедливого разбирательства.
However, the protection should not compromise the right of the public to access information; Вместе с тем такая защита не должна ставить под угрозу право общественности на доступ к информации;
It must not compromise the ability of the developed partners and the international financial institutions to continue to provide grants and concessional loans to developing countries. Она не должна ставить под угрозу способность партнеров из числа развитых стран и международных финансовых учреждений и далее предоставлять субсидии и льготные займы развивающимся странам.
Outsourcing should not compromise the international character of the Organization and should be in full conformity with the Financial Regulations and Rules. Деятельность на основе внешних подрядов не должна ставить под угрозу международный характер Организации и должна осуществляться в полном соответствии с Финансовыми положениями и правилами.
The territorial Government stated that its efforts to develop a thriving economy must never compromise the people's paramount right to a clean and healthy environment. Правительство территории заявило, что его усилия по развитию процветающей экономики никогда не должны ставить под угрозу важнейшее право населения на чистую и безопасную окружающую среду.
They should be linked with the process of nuclear disarmament and should not compromise the safety and security of the countries concerned. Их необходимо увязать с процессом ядерного разоружения, и при этом они не должны ставить под угрозу безопасность и спокойствие заинтересованных стран.
At times they might receive instructions from the host country but this should not compromise their independence. Время от времени они могут получать указания от принимающей страны, однако такие указания не должны ставить под угрозу их независимость.
While the UN was rightly trying to adapt to today's world, such reform should not compromise its vital role in development. ООН совершенно правильно пытается приспособиться к сегодняшнему миру, но такая реформа не должна ставить под угрозу ее жизненно важную роль в области развития.
It was noted that the application of that obligation should not compromise the jurisdiction of States or affect the immunity of State officials from criminal prosecution. Отмечалось, что применение этого обязательства не должно ставить под угрозу юрисдикцию государств или затрагивать иммунитет государственных должностных лиц от уголовного преследования.
And I don't want to compromise the life I have while I fight this. И я не хочу ставить под угрозу свою жизнь, пока борюсь с этим.
The introduction of new technologies in the work of the Department was welcomed, but with the qualification that it should not compromise the quality of services. Было выражено удовлетворение по поводу внедрения новых технологий в контексте работы Департамента, но при этом была сделана оговорка о том, что это не должно ставить под угрозу качество обслуживания.
Member States' different cultural and religious backgrounds should not compromise consensus at the United Nations, and resolutions should reflect the concerns of all States. Различия в культурных и религиозных особенностях государств-членов не должны ставить под угрозу консенсус в Организации Объединенных Наций, и резолюции должны отражать интересы всех государств.
The Advisory Committee welcomes the sustainable efficiencies achieved in the 2012/13 period and trusts that these measures have been implemented in a manner that does not compromise the safety and security of mission personnel and premises or put at risk the fulfilment of mandated activities. Консультативный комитет приветствует достижение устойчивой эффективности в 2012/13 году и надеется, что соответствующие меры принимались таким образом, чтобы не ставить под угрозу охрану и безопасность персонала и помещений миссий или осуществление утвержденных видов деятельности.
They have shown a willingness to divide their people, compromise their territory, surrender their resources and risk their future. Они готовы были восстанавливать друг против друга свои народы, ставить под угрозу их территории, отдавать их ресурсы и подвергать риску их будущее.
It was difficult to understand why a small number of selected military professionals of high calibre should compromise their integrity and impartiality while over a million of their fellow professionals had not. Трудно понять, почему небольшое число отобранных профессиональных военных высокого уровня должны ставить под угрозу свою добросовестность и беспристрастность, в то время как более миллиона их коллег этого не делали.