She even refused to compromise herself. |
Она отказалась сотрудничать с нами, чтобы не компрометировать себя. |
And I refused to compromise my art for fame and money. |
А я отказался компрометировать своё искусство ради славы и денег. |
I have no right to compromise him. |
Я не имею права компрометировать его. |
I'd hate to compromise your reputation. |
Мне ужасно неловко компрометировать вашу репутацию. |
No, I will not let them compromise our national security. |
Нет, я не позволю им компрометировать нашу государственную оборону. |
I won't allow you to compromise this case further. |
Я не позволю тебе компрометировать это дело. |
It should not touch on the status of Kosovo or compromise the United Nations neutrality. |
Они не должны касаться статуса Косово или компрометировать нейтральную позицию Организации Объединенных Наций. |
But we shouldn't compromise patient care just to avoid lawsuits. |
Но мы не должны компрометировать лечение пациента что-бы уберечься от исков. |
Since each issuer represented a small fraction of their revenues, rating agencies were unwilling to compromise their reputation for the sake of any single issuer. |
Поскольку каждый эмитент представлял маленькую долю своего дохода, рейтинговые агентства не желали компрометировать свою репутацию во имя какого-то одного эмитента. |
Chuck, we can't compromise our cover. Well, you know what? |
Чак, мы не можем компрометировать наше прикрытие мне кажется, я уже скомпрометирован |
However, it should not compromise the principal role of the United Nations, and in particular of the Security Council, in safeguarding world peace and security. |
Однако он не должен компрометировать ведущую роль Организации Объединенных Наций и, в частности Совета Безопасности, в обеспечении мира и безопасности. |
Any attempt to depart from that resolution or to revive previous initiatives could compromise the new negotiation process and thwart the international community's attempts to bring an end to a conflict which had dragged on for too long. |
Любые попытки отойти от этой резолюции или оживить прежние инициативы могут компрометировать новый переговорный процесс и помешать усилиям, предпринимаемым международным сообществом с тем, чтобы положить конец конфликту, затянувшемуся так надолго. |
In any case, I wish to underline that we shall not compromise our legal stance and approach irrespective of the negative and unconstructive campaigns that have been and may continue to be directed against us by misconstruing these tangential issues. |
В любом случае хотел бы подчеркнуть, что мы не будем компрометировать нашу правовую позицию и подход, несмотря на негативную и неконструктивную кампанию, которая ведется и может продолжаться против нас путем искажения этих косвенных вопросов. |
Although the Security Council should be given the right to refer to the Court a situation in which crimes under the Statute had been committed, that should not compromise the Court's independence. |
Хотя Совету Безопасности должно быть предоставлено право передавать в Суд ситуаций, в которых преступления в соответствии со Статутом были совершены, это не должно компрометировать независимость суда. |
Moreover, for the link with the United Nations to be close, it must also guarantee its universality and authority, not compromise under any circumstances its independence, and never imperil its existence. |
Кроме того, его связь с Организацией Объединенных Наций, которая должна быть тесной, должна также гарантировать его универсальность и авторитет, ни в коем случае не компрометировать его независимость и никогда не ставить под угрозу его существование. |
Although creditor countries pledged that they would not compromise debt relief by reducing ODA to poor countries, it appears that debt relief has been provided instead of, not in addition, to ODA. |
Хотя страны-кредиторы обещали, что они не станут компрометировать программы облегчения долгового бремени, сокращая свою ОПР для бедных стран, создается впечатление, что программы по облегчению долгового бремени реализуются вместо ОПР, а не в дополнение к ней. |
I don't want to compromise you. |
Я не хочу компрометировать вас. |
You can't compromise a crime scene. |
Нельзя компрометировать место преступления. |
Really don't want to compromise the investigation. |
Не хочу компрометировать расследование. |
Attackers can use source routing to generate traffic pretending to originate from inside your network, but that is actually routed back along the path from which it came, so attackers can compromise your network. |
Злоумышленники могут использовать исходящую маршрутизацию для генерации трафика, имеющего адрес внутренней сети, но на самом деле возвращаемого назад злоумышленнику, что позволит ему компрометировать сеть. |
But I will promise not to use any that compromise your team. |
Но я обещаю, что не буду использовать ничего, что может с компрометировать вашу команду. |