| It represents a compromise, and indeed the only possible compromise, on which a political arrangement can be built. | Такое устройство представляет собой компромисс - и, по сути, единственно возможный компромисс, - на котором можно основывать политическое обустройство. |
| It would be a compromise of course and compromise has never been his strong suit. | Это будет компромисс, а компромисс никогда не был его сильной стороной. |
| I will not compromise my vision. | Я не могу идти на компромисс со своим творческим видением. |
| Many people compromise in this world. | Многие люди находят компромисс, но это не по мне. |
| He trusted that that compromise would not be jeopardized. | Он выразил пожелание о том, чтобы не подвергать сомнению достигнутый компромисс. |
| Nothing like asking the director to compromise before his first shot. | Нет ничего проще, чем просить режиссёра пойти на компромисс прежде, чем он даже свой первый кадр снял. |
| I can't compromise my conscience any more. | Я не могу больше идти на компромисс с моей совестью. |
| The delegations involved needed to display sufficient flexibility and political will to compromise. | Соответствующим делегациям нужно в таких случаях проявлять достаточную гибкость и политическую волю и идти на компромисс. |
| The task ahead would require commitment and compromise. | Решение предстоящих задач потребует решимости и готовности идти на компромисс. |
| Extensive informal consultations had been unable to produce a compromise. | Несмотря на продолжительные неофициальные консультации, компромисс так и не был достигнут. |
| That is the only place where we somewhat compromise our access requirement. | Это единственное место, где мы в какой-то степени идем на компромисс в том, что касается требований относительно доступа. |
| It must compromise and leave behind its cold war mentality. | Он должен пойти на компромисс, отказавшись от менталитета времен холодной войны. |
| You hired me because I don't compromise my principals. | Вы наняли меня потому, что я не иду на компромисс с моими принципами. |
| She might compromise if she can save face. | Эйлер пойдет на компромисс, если она сможет сохранить лицо. |
| A compromise was agreed that should allow for timely translation and a degree of flexibility with respect to word limits. | Был найден компромисс, который должен обеспечить своевременный перевод и некоторую гибкость в отношении установленного объема документов. |
| It's against my rules to compromise. | Идти на компромисс -против моих правил. |
| A compromise I'm reminded of every day. | Компромисс, о котором мне напоминают каждый божий день. |
| Look, I already had to compromise and get us this huge room. | Слушай, я уже пошел на компромисс и согласился на этот огромный номер. |
| The only insult has been your unwillingness to compromise in any trade negotiation. | Оскорблением было ваше нежелание идти на компромисс во всех торговых переговорах. |
| They are both refusing to compromise. | Они оба отказываются идти на компромисс. |
| What I hear, she's got a compromise. | Из того, что я слышала: она предлагает компромисс. |
| And then, when the spouses are reunited, they are better able to communicate and, also, to compromise. | И позже, когда супруги воссоединяются, они гораздо лучше могут общаться и находить компромисс. |
| I worry that it might compromise our standing in the negotiations. | Меня волнует то, что это может повлиять на компромисс в переговорах. |
| If there's no soul mate, they compromise. | Если они не находят свою половинку, то идут на компромисс. |
| If you compromise on that, nothing makes sense. | Нельзя идти на компромисс, иначе все теряет смысл. |