Английский - русский
Перевод слова Compromise
Вариант перевода Компромисс

Примеры в контексте "Compromise - Компромисс"

Примеры: Compromise - Компромисс
Mr. SOMDA (Observer for Burkina Faso) said that the IBA proposal was a good compromise, and he could support it. Г-н СОМДА (наблюдатель от Буркина-Фасо) говорит, что предложение МАЮ представляет собой неплохой компромисс и он может его поддержать.
He was also ready to compromise on treaty crimes, which might be dealt with in a review conference. Он также готов пойти на компромисс в отношении преступлений по международным договорам, которые должны рассматриваться на обзорной конференции.
Flexibility and compromise were essential in the current exercise, but she hoped that the Conference would do more than agree on the lowest possible common denominator. Гибкость и компромисс имеют важное значение при текущем рассмотрении, но она надеется, что Конференция добьется большего, чем согласия в отношении наименее возможного общего знаменателя.
The CHAIRMAN suggested adopting the wording proposed by Mr. Rechetov, which was a compromise between the paragraph as drafted and the text of Mr. Shahi. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает принять формулировку, предложенную г-ном Решетовым, которая представляет собой компромисс между пунктом проекта и текстом г-на Шахи.
A compromise would allow both parties to declare partial victory, for it would likely entail commitments to cut spending and some steps to make taxation more socially just. Компромисс позволил бы обеим сторонам объявить о частичной победе, что, скорее всего, повлекло бы за собой обязательства сократить затраты и некоторые шаги к тому, чтобы сделать налогообложение более справедливым.
Now, as I think all in this room know, a product of a group negotiation contains a compromise. Я думаю, всем в этом зале известно, что продукт переговоров, проводимых в рамках Группы, содержит определенный компромисс.
If the CD is ever to get down to proper negotiations again, such compromise will be necessary, on all sides. И если Конференции по разоружению когда-то вновь доведется приступить собственно к переговорам, такой компромисс понадобится от всех сторон.
The remaining effects of the scheme of limits should be phased out gradually; the approach used in the current scale was a reasonable compromise. Остаточное влияние системы пределов следует устранять поэтапно и постепенно; принцип, применяемый при построении нынешней шкалы, представляет собой разумный компромисс.
Considering the relative merits of a shorter or longer base period, he hoped that a compromise would emerge somewhere in between. Рассматривая относительные достоинства более короткого или более продолжительного базисного периода, он говорит, что компромисс будет найден где-то между этими периодами.
The piecemeal adoption of certain provisions would not be feasible; her delegation hoped therefore that all participants would be willing to compromise for the good of the international community. Частичное принятие отдельных положений нецелесообразно, поэтому делегация оратора надеется, что все участники готовы идти на компромисс во благо международного сообщества.
Although the text was not completely satisfactory, it was a compromise which would provide the best possible solution for a long time to come. Хотя текст не является в полной мере удовлетворительным, он отражает компромисс, который обеспечит наилучшее возможное решение на предстоящий длительный период времени.
These delegations were of the opinion that the text of the present article offered a fair compromise and equitable solutions to any conflict. Эти делегации высказали мнение о том, что существующий текст статьи представляет собой сбалансированный компромисс и предлагает справедливое решение для любых споров.
The Chairman of the Ad Hoc Committee, Ambassador Jaap Ramaker, has worked tirelessly to produce a text which, in his judgement, represents a fair compromise. Председатель Специального комитета посол Яап Рамакер неустанно трудился над выработкой текста, который, по его мнению, представляет собой справедливый компромисс.
Political leaders now had the task of seeking a political compromise - a balanced package - for which all the necessary ingredients were available. Сейчас перед политическими лидерами стоит задача найти политический компромисс в виде сбалансированного пакета решений, для которого есть все необходимые составляющие.
Mr. Sato said that his delegation agreed with all those who supported retaining the draft article in its current form, as it represented a compromise. Г-н Сато говорит, что его делегация согласна со всеми теми, кто поддерживает сохранение проекта статьи в ее нынешней форме, так как он представляет собой компромисс.
The Convention has succeeded in forging a universally accepted compromise between the seemingly opposed concepts of culture and nature, national sovereignty and international responsibility, and cultural identity and universality. Конвенция смогла обеспечить универсально приемлемый компромисс между такими, на первый взгляд, противоположными концепциями, как культура и природа, национальный суверенитет и международная ответственность, культурная самобытность и универсальность.
That the arrangements proposed by Switzerland did not suit a number of delegations does not mean that we cannot achieve a compromise. Тот факт, что предложенный Швейцарией вариант не подошел ряду делегаций, не означает, что компромисс недостижим.
The dynamic compromise we seek, if it is to be achieved, should not occur to the detriment of the interests of our continent of Africa. Динамичный компромисс, к которому мы стремимся, не должен достигаться за счет интересов нашего африканского континента.
Rather, the need is for political leadership and courage from all parties to compromise and get the peace process back on track. Скорее, необходимо, чтобы все стороны проявили политическое руководство и смелость пойти на компромисс и возродить мирный процесс.
That delegation reiterated that the intent of including the item on the agenda had not been to affect the sensitive compromise reached with regard to those Principles. Эта делегация вновь заявила, что предложение о включении этого пункта в повестку дня не было направлено на то, чтобы повлиять на с трудом достигнутый компромисс в отношении этих Принципов.
It essentially involves a lot of compromise and understanding on the part of those who cherish and uphold the basic tenets of democracy and equality of States. Он в первую очередь предполагает значительный компромисс и понимание со стороны тех, кто дорожит основными принципами демократии и равноправия государств и придерживается их.
The formulation was already a compromise for delegations like his own, which would have preferred stronger language referring to the International Criminal Court. Формулировки этих пунктов уже отражают компромисс, на который пошли делегации, включая его собственную делегацию, которая предпочла бы более сильную формулировку, касающуюся Международного уголовного суда.
In the context of effective political dialogue and the peaceful resolution of disputes, peacemakers should not regard compromise as representing appeasement or surrender, victory or defeat. В контексте эффективного политического диалога и мирного урегулирования споров люди, добивающиеся мира, не должны рассматривать компромисс как умиротворение или отступление, как победу или поражение.
Concerning serious breaches of essential obligations to the international community, Chapter III represented a compromise in order to overcome the article 19 controversy on the question of international crimes, as distinct from delicts. В связи с грубыми нарушениями существенных обязательств перед международным сообществом глава III представляет собой компромисс, позволяющий преодолеть содержащееся в статье 19 противоречие, касающееся отличия международных преступлений от правонарушений.
Chapter III, concerning serious breaches of essential obligations to the international community, is an acceptable compromise to settle the earlier distinction between "delicts" and "crimes". Глава III, касающаяся серьезных нарушений существенных обязательств перед международным сообществом, представляет собой приемлемый компромисс для отражения ранее проведенного разграничения между «деликтами» и «преступлениями».