Английский - русский
Перевод слова Compromise
Вариант перевода Подрывать

Примеры в контексте "Compromise - Подрывать"

Примеры: Compromise - Подрывать
He agreed that measures taken to combat terrorism should not compromise human rights principles. Он согласен с тем, что меры, принимаемые в борьбе с терроризмом, не должны подрывать принципы прав человека.
Environmental requirements should not compromise market access, particularly for the exports of SMEs. Экологические требования не должны подрывать возможности доступа к рынкам, в особенности для экспорта МСП.
The anti-terrorism struggle must not compromise the basic principles of asylum, especially non-devolution. Борьба с терроризмом не должна подрывать основополагающие принципы предоставления убежища, в частности касающиеся принудительного возвращения.
You made a commitment not to compromise my credibility. Вы взяли на себя обязательство не подрывать моё доверие.
Such coordination should not compromise the impartiality of the United Nations or the non-governmental nature of the organizations. Такая координация не должна подрывать принцип беспристрастности Организации Объединенных Наций или неправительственный характер деятельности неправительственных организаций.
Partnerships must not compromise the independence of the United Nations or prevent it from defending the general interest and acting accordingly. Партнерства не должны подрывать независимость Организации Объединенных Наций и мешать ей защищать общие интересы и действовать соответствующим образом.
Mere politics should not be allowed to compromise or prevent the development of a truly global effort to alleviate human suffering and better mankind. Вопросы политики не должны подрывать или предотвращать осуществление подлинно глобальных усилий по уменьшению страданий людей и улучшению жизни человечества.
We know, however, that the quest for speed must not compromise the principles of equitable international justice. Однако мы знаем, что стремление к ускорению не должно подрывать принципы справедливого международного правосудия.
However, while striving for greater coherence, we must not compromise humanitarian integrity. Однако, добиваясь большей слаженности, мы не должны подрывать целостность гуманитарных операций.
However, in our view, the outcome of such negotiations should not compromise the sovereign rights of States over their natural resources. Однако, с нашей точки зрения, итоги таких переговоров не должны подрывать суверенные права государств на их природные ресурсы.
Similarly, the provision of government-funded support services to enterprises may compromise, at least temporarily, budgetary discipline. Аналогичным образом предоставление правительственной финансовой поддержки предприятиям может подрывать, по крайней мере временно, бюджетную дисциплину.
Third, agriculture must not compromise its ability to satisfy future needs. В-третьих, сельское хозяйство не должно подрывать свою способность удовлетворять будущие потребности.
Water and sanitation must be available for present and future generations, and the provision of services today should not compromise the future ability to realize these human rights. Вода и санитарные услуги должны быть доступными для нынешнего и будущих поколений, а оказание услуг сегодня не должно подрывать способность осуществлять эти права человека в будущем.
States should regulate and monitor the environmental impact of business activities that may compromise children's right to health, food security and access to safe drinking water and to sanitation. Государства должны регулировать и контролировать воздействие на окружающую среду коммерческой деятельности, которая может подрывать право детей на здоровье, продовольственную безопасность и доступ к безопасной питьевой воде и санитарии.
The price paid for water, sanitation and hygiene must not compromise access to other human rights such as food, housing or education. Расходы на воду и санитарно-гигиенические услуги не должны подрывать реализацию других прав человека, таких как право на питание, жилище или образование.
I can't let the woman I love compromise her values for money! Я не могу позволить женщине, которую люблю, подрывать ее достоинство из-за денег!
However, any enlargement of the Council must neither compromise its efficiency nor the opportunities of smaller countries to be represented in the Council. Тем не менее никакое расширение Совета не должно подрывать ни его эффективность, ни возможности для меньших стран быть представленными в Совете.
Clearly, the success or failure of the United Nations will enhance or compromise the credibility of the current international system. Успех или неудача Организации Объединенных Наций будут соответственно укреплять или подрывать авторитет современной международной системы.
But such policies must not compromise the ability of a country to meet the basic needs and rights of its people. Но такая политика не должна подрывать способность страны удовлетворять основные потребности и обеспечивать основные права своего народа.
Mandatory lists may compromise confidence in public procurement, as they may reduce transparency and the close relationships between suppliers and procuring entities may be negatively perceived. Обязательные списки могут подрывать доверие к публичным закупкам в результате снижения транспарентности и поскольку тесные связи между поставщиками и закупающими организациями могут порождать негативное отношение.
In the latter case, partnership should not compromise the independence of the United Nations to stand for and promote the broader public interest. В последнем случае партнерские отношения не должны подрывать независимость Организации Объединенных Наций и ее способность отстаивать и пропагандировать более широкие общественные интересы».
Sustainable development implied that today's well-being could not compromise the well-being of future generations. Устойчивое развитие подразумевает, что благополучие сегодня не должно подрывать благополучие будущих поколений.
Some interventions in the fields of sanitation and water are planned and implemented without sufficient participation of the beneficiaries, which can compromise the effectiveness of a project. Некоторые меры в области санитарии и водоснабжения планируются и осуществляются без достаточного участия бенефициаров, что может подрывать эффективность проекта.
Extended and/or unpredictable waiting periods can have a serious detrimental impact on the well-being and safety of refugees, and may compromise the protection role and strategic use of resettlement. Такой длительный или неопределенный период ожидания может оказать серьезное отрицательное воздействие на благосостояние и безопасность беженцев и может подрывать роль варианта переселения с точки зрения защиты и его стратегическое использование.
No, I... can't imagine why she'd compromise herself like that. Нет, я... не могу представить, зачем бы она стала так подрывать свою репутацию.