Such a compromise would increase the EMU's weight both inside and outside Europe. |
Такой компромисс увеличит вес ЕВС как внутри Европы, так и за ее пределами. |
The need for reliable suppliers during the Korean War forced a compromise with the Zaibatsus. |
Потребность в надежных поставщиках в течение Корейской Войны вынудила пойти на компромисс с Зайбацус. |
A just and lasting compromise in Cyprus today can only be based upon the existing realities. |
Сегодня справедливый и прочный компромисс на Кипре может основываться только на существующих реальностях. |
Delegations should come to the informal consultations willing to compromise on it. |
Принимая участие в неофициальных консультациях, делегации должны быть готовы пойти на компромисс. |
In this regard, we hope that a compromise or a consensus can be reached before we finally take action. |
В этой связи мы надеемся, что компромисс или консенсус может быть достигнут до принятия окончательного решения. |
Regrettably, some political groups have ignored the efforts and readiness of others to compromise, maintaining their extreme positions. |
К сожалению, некоторые политические группы, которые не приняли участие в наших усилиях и проигнорировали готовность других идти на компромисс, сохраняют свои крайние позиции. |
And a weakened Khamenei is more likely to compromise on the nuclear front. |
А ослабленный Хаменеи скорее пойдёт на компромисс по ядерной проблеме. |
When they are campaigning, however, their rhetoric will be freed from the need to compromise. |
Однако во время президентской кампании их риторика будет свободна от необходимости идти на компромисс. |
The draft resolution just adopted represented the result of a compromise painful to all delegations. |
Только что принятый проект резолюции представляет собой для всех делегаций с трудом достигнутый компромисс. |
The Chinese Government has no room for compromise on this question. |
Китайское правительство не пойдет ни на какой компромисс в этом вопросе. |
Inevitably, the report represents a compromise, unlikely to accommodate all the wishes of a single State or group of States. |
Неизбежно доклад представляет собой компромисс и вряд ли сможет учесть все пожелания отдельного государства или группы государств. |
Dialogue, negotiation, compromise and the honouring of agreements - those are the path to peace. |
Диалог, переговоры, компромисс и выполнение соглашений - вот что ведет к миру. |
It was further agreed that this compromise would in no way alter or otherwise affect the internationally recognized boundaries of Western Sahara. |
Стороны также согласились с тем, что достигнутый компромисс никоим образом не должен изменять или каким-либо иным образом затрагивать международно признанные границы Западной Сахары. |
This is a document which really is open to compromise and not to confrontation. |
Речь идет о документе, реально ориентированном на компромисс, а не на конфронтацию. |
The previous Secretary-General had encouraged Morocco to accept a compromise, the criteria for which were even more restrictive. |
Предыдущий Генеральный секретарь побудил Марокко пойти на компромисс, в соответствии с которым сохранившиеся критерии носили еще более ограничительный характер. |
Nevertheless, it represented an acceptable compromise. |
Вместе с тем он отражает приемлемый компромисс. |
The working group should consider unresolved issues and seek a compromise on the basis of the draft articles. |
Рабочая группа должна рассмотреть нерешенные вопросы и найти компромисс на основе проектов статей. |
The draft represented a reasonable compromise between the positions expressed by delegations during the negotiations. |
Проект представляет собой разумный компромисс между позициями, высказывавшимися делегациями в ходе переговоров. |
In particular, Preliminary Conclusion 5 represented a reasonable compromise between the powers of the monitoring bodies and the sovereign will of States. |
В частности, предварительный вывод 5 отражает разумный компромисс между полномочиями органов по наблюдению и суверенной волей государств. |
That can be achieved only by reaching out and by showing a genuine willingness to compromise. |
Этой цели можно добиться только путем налаживания контактов с ними и проявления искренней готовности идти на компромисс. |
Mr. Field said that his delegation was willing to make a compromise that might meet the concerns raised by some delegations. |
Г-н Филд говорит, что его делегация хотела бы предложить компромисс, возможно, снимающий проблемы, о которых говорили некоторые делегации. |
Other delegations said that the text was a compromise which was probably not perfect but a good start. |
Другие делегации заявили, что этот текст представляет собой компромисс и, вероятно, не является совершенным, но обеспечивает хорошую основу для дальнейшей работы. |
The peace plan, therefore, represents a compromise. |
Таким образом, мирный план представляет собой компромисс. |
In our opinion, that alternative proposal represented a realistic compromise. |
По нашему мнению, это альтернативное предложение представляло собой реалистичный компромисс. |
Germany, however, had its doubts as to whether that would be a workable compromise between the existing approaches. |
Однако у Германии есть сомнения в отношении того, имеет ли этот компромисс между существующими подходами право на жизнь. |