Английский - русский
Перевод слова Compromise
Вариант перевода Компромисс

Примеры в контексте "Compromise - Компромисс"

Примеры: Compromise - Компромисс
Every effort should therefore be made to ensure that those major trading partners represented at the meeting could tell their respective Governments that the convention reflected an appropriate compromise and should be ratified. Следует приложить все усилия с целью обеспечения того, чтобы главные торговые партнеры, представленные на этом заседании, могли сообщить правительствам своих стран, что конвенция отражает соответствующий компромисс и должна быть ратифицирована.
The talks were reported as rather unsuccessful and disappointing, owing to the fact that neither side was willing to compromise on the important issue of decentralization. Эти переговоры, по сообщениям, были безуспешными и неутешительными, поскольку ни одна из сторон не пожелала пойти на компромисс в важном вопросе, касающемся децентрализации.
It was also taking part in current negotiations on the Convention on Conventional Weapons and hoped that participating States would accept a compromise and settle their differences of opinion in a constructive spirit. Швейцария также принимает участие в текущих переговорах по Конвенции о конкретных видах обычного оружия и надеется, что государства-участники пойдут на компромисс и конструктивным образом урегулируют свои разногласия.
Ms. Slettemoen (Norway) said that her delegation would have preferred a reference to national law but agreed with the United States that the draft text as it stood represented a compromise. Г-жа Слеттемён (Норвегия) говорит, что ее делегация предпочла бы упоминание национального законодательства, но согласна с Соединенными Штатами, что проект текста в его настоящем виде представляет собой компромисс.
The Secretary-General and his Special Adviser have consistently emphasized that only a credible and inclusive political process based on mutual understanding and compromise by all stakeholders can help to advance the prospects of durable peace, national reconciliation, democracy and respect for human rights in Myanmar. Генеральный секретарь и его Специальный советник неизменно подчеркивают, что только вызывающий доверие и всеобъемлющий политический процесс, опирающийся на взаимопонимание и компромисс всех заинтересованных сторон, может содействовать достижению прочного мира, национального примирения, демократии и соблюдения прав человека в Мьянме.
France stated that the approved text constituted a balanced compromise which covered all the rights set forth in the Covenant and met the concerns of States. Франция заявила, что одобренный текст представляет собой сбалансированный компромисс, охватывающий все права, изложенные в Пакте, и учитывающий вопросы, вызвавшие обеспокоенность государств.
This is a carefully crafted and well-balanced compromise that we believe takes into account the views of all parties and should be acceptable to all of them. Это - тщательно сконструированный и хорошо сбалансированный компромисс, который, как мы считаем, принимает в расчет взгляды всех сторон и должен оказаться приемлемым для всех из них.
It's an awful compromise to be sure, but one well worth making given what is being offered in return and what it promises for the future of this place. Это ужасный компромисс, если уж на то пошло, но это стоит того, учитывая что было предложено взамен и пообещано ради будущего этого места.
That compromise, the Commission felt, would be jeopardized by the proposed deletion of paragraph 3 of the draft article, a provision which in the view of many delegations was an essential piece of an equitable liability regime. Комиссия сочла, что этот компромисс может быть нарушен в результате предложенного исключения пункта З проекта статьи 18, который, по мнению многих делегаций, является главным элементом справедливого режима ответственности.
As we remember, Mahatma Gandhi preferred to postpone the independence of India rather than compromise with terrorism when there was a violent attack in the course of the non-cooperation movement. Как мы должны помнить, Махатма Ганди предпочел отсрочить независимость Индии, чем пойти на компромисс с терроризмом, когда в ходе движения неповиновения произошел акт насилия.
Mr. Lundberg (Finland) thanked all Member States for their constructive collaboration in the adoption of the Optional Protocol, which was a balanced text reflecting in the best possible way the compromise achieved. Г-н Лундберг (Финляндия) благодарит все государства-члены за конструктивное сотрудничество в деле принятия Факультативного протокола, который представляет собой сбалансированный текст, наилучшим образом отражающий достигнутый компромисс.
However, Europe also says to Russia with the same sincerity that it cannot compromise on the principle of the sovereignty and independence of States, their territorial integrity or respect for international law. Однако Европа также говорит России, с той же искренностью, что она не может идти на компромисс в вопросах, касающихся принципа суверенитета и независимости государств, их территориальной целостности и соблюдения международного права.
Here's the deal... could we possibly compromise? В общем, так: может, мы найдём компромисс?
But at what point do we compromise away our soul? До каких пор мы будем идти на компромисс с душой?
Everybody made a compromise, then another compromise, and now... "... you're about to put 50,000 people out of work," to make a quick buck? Все вы пошли на один компромисс, потом на другой, и вот теперь... вы ради быстрого заработка готовы оставить 50000 человек без работы?
The explicit evidence for the unwillingness of the Azerbaijani authorities to compromise is found in the endless layers of lies concerning the Karabakh problem, the causes of the armed conflict, the interpretation of fundamental rules and norms of international law and the negotiation process itself. Отчетливым доказательством нежелания азербайджанских властей пойти на компромисс служат бесконечные наслоения лжи в отношении карабахской проблемы, причин вооруженного конфликта, интерпретации основополагающих правил и норм международного права и самого переговорного процесса.
The representative of the Federated States of Micronesia said in response that a compromise would ultimately need to be reached between the various approaches, and that that could be one of the subjects discussed in a contact group. Представитель Федеративных Штатов Микронезии в ответ заявил, что в конечном итоге должен быть достигнут компромисс между различными подходами и что это может быть одной из тем для обсуждения в рамках контактной группы.
A view was expressed that, while delegations had acknowledged the importance of transparency, the compromise achieved by the rules was not a perfect one and a convention would have the effect of upsetting the delicate balance struck in article 1 of the rules. Было высказано мнение, что, хотя делегации признали важность прозрачности, достигнутый с помощью правил компромисс не идеален и конвенция приведет к нарушению хрупкого равновесия, достигнутого в статье 1 правил.
In an attempt to work out a compromise and bring peace to the Central African Republic, ECCAS held many peace conferences between the belligerent parties, mainly in Libreville, between 2008 and 2011. В попытке выработать компромисс для установления мира в Центральноафриканской Республике члены ЭСЦАГ провели множество конференций по вопросам мира с участием враждующих сторон, в основном в Либревиле в период 2008 - 2011 годов.
The draft resolution was a compromise that had been reached in order to resolve the long-standing impasse on the issue of reimbursement rates and the broader reform of the reimbursement process. Проект резолюции представляет собой компромисс, достигнутый в целях выхода из многолетней тупиковой ситуации в вопросе о ставках возмещения расходов и проведении более масштабной реформы системы возмещения затрат.
It was said that that proposal was a compromise, insofar as it had moved away from the previous suggestion of a unilateral veto right, and that it would facilitate the resolution of disputes by disputing parties. Было указано, что это предложение представляет собой компромисс, поскольку оно отходит от предыдущего предложения об одностороннем праве вето, и что оно будет способствовать урегулированию споров сторонами в споре.
But in this chamber our primary task remains to find a compromise on the programme of work which allows us to do the substantive work we are mandated to do. Но вот в этом зале наша первостепенная задача все же состоит в том, чтобы найти компромисс по программе работы, позволяющей бы нам проводить предметную работу, которую нам поручено делать.
If this compromise can enable us to overcome the current situation and if, with this formula, we are able to achieve significant outcomes, then Switzerland can support this programme of work unreservedly. Если такой компромисс может позволить нам выйти из нынешней ситуации и если бы с такой формулой мы могли достичь таких значительных результатов, то Швейцария может безоговорочно поддержать такую программу работы.
I would have thought that this really represented a fair compromise, but in view of this experience I think one has to say that there is no prospect at all, realistically, that we will have a breakthrough on the issue of the programme of work. Я бы подумал, что это действительно представляло собой разумный компромисс, но ввиду этого опыта, как мне думается, приходится сказать, что реально тут вообще нет никакой перспективы того, что мы добьемся прорыва по проблеме программы работы.
Lastly, he recalled that recosting was an integral part of the budget procedures established by General Assembly resolutions 41/213 and 42/211 and affirmed that the Group would reject any attempt to undermine the compromise that had been reached with regard to those procedures. В заключение оратор напоминает, что пересчет расходов является неотъемлемой частью бюджетных процедур, предусмотренных резолюциями 41/213 и 42/211 Генеральной Ассамблеи, и подтверждает, что Группа отвергнет любые попытки подорвать достигнутый в отношении этих процедур компромисс.