Furthermore, the package requires that neither side compromise on its substantive political positions. |
Кроме того, этот пакет требует, чтобы ни одна из сторон не шла на уступки в отношении своих основных политических позиций. |
No, we want a broad compromise. |
Нет, нам нужны большие уступки. |
Your insistence on a broad compromise caused the Green Party to resign. |
Ваши настойчивые требования пойти на большие уступки заставили Партию зеленых уйти. |
We must not compromise, and we must deny amnesty for atrocious crimes. |
Мы не должны идти на уступки и должны отказывать в амнистии за тяжкие преступления. |
Tensions subsided in January but neither side has been willing to compromise and Ledra Street remains closed. |
В январе напряженность спала, но ни одна из сторон не желает идти на уступки, и улица Ледра остается закрытой. |
If I close the deal with them, I have my broad compromise - |
Если я заключу с ними сделку, у получу свои большие уступки - |
Your insistence on a broad compromise - |
Ваши настойчивые требования пойти на большие уступки - |
Although his Government persisted in its belief that all issues could be resolved through constructive dialogue, it could not compromise with the confrontational approach of discussing the report of the Special Rapporteur. |
Хотя его правительство по-прежнему убеждено, что все вопросы можно решить в рамках конструктивного диалога, оно не может пойти на уступки в свете конфронтационного подхода, применяемого при обсуждении доклада Специального докладчика. |
Although serious negotiations on expanding the permanent membership of the Security Council have been conducted, divergent views still remain in place, going in parallel with no sign of compromise. |
Хотя были проведены серьезные переговоры о расширении категории постоянных членов Совета Безопасности, по-прежнему сохраняются различия во взглядах, и при этом не наблюдается готовности идти на уступки. |
I wanted a broad compromise. |
Мне были нужны большие уступки. |
So anyway, this is the story of Maggie Roarke, an architect who refused to compromise. |
(прикол в том, что Айн Рэнд - женщина прим.пер...) Так или иначе, это история о Мэгги Рурк, архитекторе, не шедшей на уступки. |
We should all learn to compromise. |
Нам всем пора учиться идти на уступки. |
His delegation was willing to envisage concessions with a view to achieving a balanced compromise. |
Делегация Швейцарии готова предусмотреть определенные уступки с целью достижения сбалансированного компромиссного решения. |
Any further concessions would compromise the essential grounds on which the convention should be based. |
Любые последующие уступки поставят под угрозу главные принципы, которые должны лежать в основе конвенции. |
Clearly, further compromise was necessary on all sides. |
Очевидно, что всем сторонам необходимо пойти на дополнительные уступки. |
As matters stood, the politically and legally weaker Sami seemed to be forced to compromise in every dispute. |
По состоянию дел на сегодняшний день, в каждой спорной ситуации слабые в политическом и правовом отношении представители народа саами, как представляется, всегда вынуждены идти на уступки. |
In conclusion, he said his Government was firmly resolved not to compromise on the fundamental question of human rights. |
В заключение следует отметить решимость правительства не идти ни на какие уступки в основополагающем вопросе соблюдения прав человека. |
Each of the principal commercial interests involved has already made significant concessions to reach the compromise position expressed here. |
Каждая из основных заинтересованных коммерческих сторон уже сделала существенные уступки в интересах достижения компромиссной позиции, изложенной в настоящем предложении. |
When it comes to sovereignty, national unity and territorial integrity, China will not yield or compromise. |
Что касается суверенитета, национального единства и территориальной целостности, то здесь Китай не намерен идти на уступки или на компромисс. |
Nevertheless, the concessions requested in order to arrive at a compromise must not contradict the established principles of international law. |
Тем не менее уступки, которые требуются для достижения компромисса, не должны противоречить общепризнанным принципам международного права. |
He was however confident that if such concessions were made at a high-level conference, a balanced compromise could be achieved. |
Однако он уверен, что если такие уступки будут обсуждаться на конференции высокого уровня, то это позволит достичь взвешенного компромисса. |
The adoption of the Treaty is a clear indication that States have been willing to compromise and make concessions for the sake of international peace and security. |
Поэтому принятие Договора служит четким подтверждением того, что государства готовы идти на компромисс и на уступки ради международного мира и безопасности. |
But I will say, anytime people move in together, it's a compromise. |
Но я всё-таки скажу: если люди начинают жить вместе, им приходится идти на уступки. |
He called upon delegations to remain flexible, listen to each other, be innovative and be ready to compromise, making concessions if necessary. |
Он призвал делегации сохранять гибкость, выслушивать друг друга, проявлять новаторский подход и быть готовыми к компромиссу, делая уступки, если это необходимо. |
"You need understanding and compromise." |
Нужно понимать друг друга и идти на уступки. |