Английский - русский
Перевод слова Compromise
Вариант перевода Компромисс

Примеры в контексте "Compromise - Компромисс"

Примеры: Compromise - Компромисс
For the NPT regime to meet the security needs of its parties and to recognize the sacrificial compromise made by non-nuclear-weapon States to give life to that architecture, we must ensure that pragmatism prevails over procedural or political disagreements. Для того чтобы режим ДНЯО отвечал потребностям участников с точки зрения безопасности и отражал тот нелегкий компромисс, на который пошли неядерные государства, с тем чтобы вдохнуть жизнь в эту структуру, мы должны добиться того, чтобы прагматический подход возобладал над процедурными или политическими разногласиями.
It is convinced that compromise is the only means to reach such agreement, and to this end urges all parties to work towards resolving remaining differences over the peace agreement, and to proceed to its implementation. Он убежден в том, что компромисс является единственным средством достижения соглашения о мире, и с этой целью настоятельно призывает все стороны предпринимать усилия к урегулированию сохраняющихся разногласий по поводу мирного соглашения и приступить к его осуществлению.
On the other hand, it is only compromise that can further our integration into the European economic, social and cultural space and, ultimately, the European Union itself. С другой стороны, только компромисс может позволить нам продвинуться вперед по пути к интеграции в европейское экономическое, социальное и культурное пространство и, наконец, в сам Европейский союз.
He hoped, however, that such a compromise on that crucial point would not lend itself to varying interpretations, thereby conflicting with the objectives of codifying the law on the subject. Оратор, однако, выражает надежду на то, что такой компромисс по чрезвычайно важному пункту не допустит различных толкований, что противоречило бы самим целям кодификации права по этому вопросу.
So far, the leaders of the former governing coalition have not been able to overcome their political differences and mutual suspicions and to reach a compromise on the April 1997 elections and the formation of a new cabinet. Лидеры бывшей правящей коалиции до сих пор не в состоянии преодолеть свои политические разногласия и взаимное недоверие и выработать компромисс в отношении выборов, состоявшихся в апреле 1997 года, и формирования нового кабинета.
She stressed that the package demonstrated an appreciable compromise compared to the Federation's original position of two years earlier, when it had advocated the abolition of ICSC and its replacement by another body. Она подчеркнула, что согласование этого пакета свидетельствует о том, что Федерация пошла на существенный компромисс по сравнению с ее первоначальной позицией, которую она занимала за два года до этого, выступая за упразднение КМГС и ее замену другим органом.
This compromise shall in no way change, alter or otherwise affect the internationally recognized boundaries of Western Sahara, and shall not serve as precedent for any argument that such boundaries have changed or been altered. Настоящий компромисс никоим образом не изменяет, не переносит и не затрагивает каким-либо иным образом международно признанные границы Западной Сахары и не является прецедентом для каких-либо аргументов в отношении того, что такие границы были изменены или перенесены.
The Statute of the International Criminal Court was a well-balanced compromise that would enable the Court to make a sizeable contribution to the fulfilment of the purposes and principles of the Charter of the Untied Nations. Принятый ею Статут международного уголовного суда - сбалансированный компромисс, который позволит суду вносить весомый вклад в реализацию целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций.
It represented an acceptable compromise, particularly in the light of new developments in the area of individual criminal responsibility, such as the adoption in 1998 of the Rome Statute of the International Criminal Court. В данном случае налицо компромисс, причем компромисс приемлемый, особенно если учитывать последние события в области уголовной ответственности физических лиц, например факт принятия в 1998 году Римского статута Международного уголовного суда.
Of course, a president will undoubtedly need to compromise with his legislature, but the general consent that is gained by popular election implies at least some broader agreement behind the platform that he or she campaigned on. Конечно, президенту, несомненно, придется идти на компромисс со своим законодательным органом, но общее согласие, полученное в результате народных выборов, подразумевает, по крайней мере, чуть более широкое согласие позади платформы, на которой он или она проводили свою избирательную кампанию.
The representatives of FIATA and IRU said that non-governmental transport organizations and industry had been associated with the drafting of the proposed provisions and that the text adopted by the United Nations represented an acceptable compromise for all active participants in the economy. Представители ФИАТА и МСАТ сообщили, что неправительственные организации в сфере транспорта и промышленности были привлечены к разработке предлагаемых мер и что текст, принятый Комитетом экспертов ООН, представляет собой компромисс, приемлемый для всех хозяйствующих субъектов.
She acknowledged that the title of the law was a problem, but said that it was the first draft law submitted to non-governmental organizations and women's associations, and that the title reflected a compromise between their suggestions and the original formulation. Она признает, что название закона является несовершенным, но это первый законопроект, который был представлен на рассмотрение неправительственных организаций и женских ассоциаций, и его название отражает компромисс, учитывающий их предложения и первоначальную формулировку.
They noted that some organizations had established the current practice of eight weeks after careful examination of the requirements of both organizations and staff and that therefore some kind of compromise would be necessary to accommodate those needs. Они отметили, что некоторые организации установили существующую практику предоставления восьминедельного отпуска после тщательного анализа потребностей организаций и персонала и что в связи с этим необходим определенный компромисс, обеспечивающий учет этих потребностей.
The compromise achieved between the supporters of presidential and parliamentary forms of government led to a system that is presidential in nature, but with a large degree of parliamentary oversight. З. Компромисс, достигнутый между сторонниками президентской и парламентской форм управления, привел к созданию системы, являющейся президентской по своему характеру, но со значительной степенью парламентского контроля.
I talked about the failure at Cancún, but others have also said that the developing countries showed great solidarity at Cancún, which made it possible not to accept any compromise proposed. Я говорил о неудаче в Канкуне, но другие также сказали, что развивающиеся страны проявили значительную солидарность в Канкуне, что позволило не принимать предложенный компромисс.
The compromise that we have achieved following difficult negotiations opens the way to a new and dynamic process that will allow the parties involved to engage in negotiations designed to achieve a just, lasting and mutually acceptable solution to the question of the Western Sahara. Компромисс, которого нам удалось достичь после проведения сложных переговоров, открывает путь к началу нового и динамичного процесса, который позволит соответствующим сторонам сесть за стол переговоров с целью обеспечения справедливого, долговременного и взаимоприемлемого решения вопроса в отношении Западной Сахары.
This resolution represents a compromise that respects the strongly held views of those who support the ICC and the equally strongly held views of those who do not. Данная резолюция представляет собой компромисс, учитывающий решительную позицию тех, кто поддерживает МУС, и столь же решительную позицию тех, кто его не поддерживает.
Ms. Karner (Austria): Mr. President, like others, Austria believes that your working paper represents a carefully drafted compromise and a good basis for future work. Г-жа Карнер (Австрия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, как и другие, Австрия считает, что ваш рабочий документ представляет собой тщательно сформулированный компромисс и является хорошей основой для будущей работы.
The EU endorsed the Committee's recommendations, which reflected a carefully balanced compromise, and the principle that the withdrawal of a Member State should not be compensated for by increasing the assessed contributions of remaining Member States. ЕС поддерживает рекомендации Комитета, отражающие тонко сбалансированный компромисс, и принцип того, что выход одного из государств-членов не должен компенсироваться за счет увеличения начисленных взносов остальных государств-членов.
The representative of Austria said that his country recognized the replenishment decision as a good compromise that would help to achieve the objectives of the Protocol and therefore did not wish to stand in the way of consensus on the replenishment. Представитель Австрии заявил, что его страна признает решение о пополнении как хороший компромисс, который поможет в достижении целей Протокола, и поэтому не хотел мешать выработке консенсуса по вопросу пополнения.
We will either reach a compromise and begin pragmatic work on the most pressing matters pertaining to multilateral disarmament or we will face the threat of the collapse or complete paralysis of the entire United Nations disarmament machinery. Мы либо пойдем на компромисс и начнем практическую работу в отношении наиболее назревших проблем многостороннего разоружения, либо можем столкнуться с угрозой развала или полного паралича всего ооновского разоруженческого механизма.
The representative of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights stated that it was in the nature of a compromise that the parties to it would not be fully pleased. Представитель Управления Верховного комиссара по правам человека заявил, что компромисс на то и компромисс, чтобы оставлять желать большего.
Several delegations observed that, to the extent that the proposed text appropriately combined the law of the protecting State with the law of the grantor's location, it constituted an acceptable compromise. Ряд делегаций отметили, что в той мере, в какой предложенный текст надлежащим образом объединяет законодательство обеспечивающего защиту интеллектуальной собственности государства с законодательством государства местонахождения праводателя, он представляет собой приемлемый компромисс.
Here is a diplomat who is able to reconcile differences and reach a compromise, which is absolutely necessary in our work in the Conference and, indeed, not just in the Conference. Это - дипломат, который может улаживать разногласия и находить компромисс, что совершенно необходимо в нашей работе на Конференции, да и не только на Конференции.
With regard to the participation of observers in sessions of the Group, several speakers considered that the compromise adopted in Doha and reflected in the terms of reference of the Review Mechanism impeded such participation. В отношении участия наблюдателей в сессиях Группы несколько выступавших посчитали, что компромисс, достигнутый в Дохе и отраженный в круге ведения Механизма обзора, препятствует такому участию.