518 civilian justice actors were trained; the lower number of personnel trained was attributable to the crisis related to the activities of the 23 March Movement |
Подготовку прошли 518 сотрудников органов гражданского правосудия; меньшее число прошедших подготовку сотрудников обусловлено кризисом, связанным с деятельностью Движения 23 марта |
(a) Additional requirements for civilian personnel, resulting from the higher average deployment of international staff than planned and the revision of national salary scales effective 1 September 2010; and |
а) увеличения потребностей в ресурсах для покрытия расходов на гражданский персонал в связи с увеличением численности международных сотрудников по сравнению с запланированной и пересмотром шкалы окладов национальных сотрудников, результаты которого вступили в силу 1 сентября 2010 года; |
The proposed Mission civilian staffing establishment of 1,676 personnel, comprising 485 international and 954 national staff, as well as 237 United Nations Volunteers positions, reflects a net reduction of 141 posts and positions compared with the 2012/13 budget (30 international and 111 national positions). |
Предлагаемая численность гражданского персонала Миссии, составляющая 1676 человек, включая 485 международных и 954 национальных сотрудников, а также 237 добровольцев Организации Объединенных Наций, отражает чистое сокращение 141 постоянных и временных должностей по сравнению с бюджетом 2012/13 года (30 международных и 111 национальных должностей). |
As of August 2012, there is one post (out of 513 approved international civilian posts) that has been vacant for over 24 months and is proposed to be utilized in support of the reconfigured structure of UNMIL in the border region |
По состоянию на август 2012 года, вакантной в течение более 24 месяцев оставалась только одна должность (из 513 утвержденных должностей международных гражданских сотрудников), которую предлагается использовать в рамках реорганизованной структуры МООНЛ в приграничном регионе |
2.2 Increased number of arrivals of civilian personnel in peacekeeping missions as a result of selections from the roster (2011/12: 1,093; 2012/13: 1,250; 2013/14: 1,500) |
2.2 Увеличение числа гражданских сотрудников, прибывших в миротворческие миссии в результате отбора из реестра кандидатов (2011/12 год: 1093; 2012/13 год: 1250; 2013/14 год: 1500) |
The number of cases relating to peacekeeping personnel had declined by 19 per cent, from 74 in 2011 to 60 in 2012; for the first time, there had been fewer allegations against military personnel than against civilian personnel in field missions. |
Количество случаев с участием миротворческого персонала сократилось на 19 процентов, с 74 в 2011 году до 60 в 2012 году; впервые в полевых миссиях в отношении военного персонала поступило меньше обвинений, чем в отношении гражданских сотрудников. |
(a) For paragraph 5 (c): "Defines any associated powers of providers and personnel of civilian private security services, even if those powers are based on legal authority available to any citizen"; |
а) по пункту 5 (с): "определение любых смежных полномочий гражданских частных служб безопасности и их сотрудников, даже если эти полномочия основаны на имеющемся у всех граждан праве по закону"; |
In response to ongoing attacks against civilian communities and an overall deterioration in human rights protection, OHCHR deployed a team of human rights officers to the Central African Republic to support the BINUCA human rights component from 12 to 24 December. |
С учетом продолжающихся нападений на гражданские общины и общего ухудшения состояния дел с защитой прав человека УВКПЧ с 12 по 24 декабря направило группу сотрудников по вопросам прав человека в Центральноафриканскую Республику для поддержки компонента ОПООНМЦАР по правам человека. |
The orderly separation of all substantive civilian staff, including by reassignment to other missions, was completed by August 2009 and the gradual, phased repatriation and reassignment of support staff was completed by 31 October 2009. |
Упорядоченное увольнение со службы всего основного гражданского персонала, включая перевод сотрудников в другие миссии, было завершено к августу 2009 года, а постепенная поэтапная репатриация и распределение вспомогательного персонала - к 31 октября 2009 года. |
As at 20 January 2009, UNMIT consisted of a civilian component comprising 340 international staff (122 women), 874 national staff (158 women), 1,510 police officers (74 women) and 31 military liaison and staff officers (2 women). |
По состоянию на 20 января 2009 года ИМООНТ включала в себя гражданский компонент в составе 340 международных сотрудников (122 женщины), 874 национальных сотрудников (158 женщин), 1510 полицейских (74 женщи-ны) и 31 офицера связи и штабного офицера (2 женщины). |
The United Nations has begun to pilot the standards through the formation of integrated disarmament, demobilization and reintegration units in MINUSTAH and UNMIS and the joint training of their military, police and civilian personnel. |
Организация Объединенных Наций приступила к экспериментальному внедрению комплексных стандартов в области разоружения, демобилизации и реинтеграции путем создания в МООНСГ и МООНВС комплексных подразделений по разоружению, демобилизации и реинтеграции, а также посредством организации совместной профессиональной подготовки их сотрудников из военного, полицейского и гражданского компонентов. |
The mission headquarters module will contain a medical level-1 capability, equipment for minimum operational security standards compliance and, in anticipation of the deployment of mission executives, equipment for three close protection units of 15 armed civilian staff each. |
Модуль для штаба миссии будет включать силы и средства для медицинского подразделения первого уровня, оборудование, соответствующее минимальным оперативным стандартам безопасности, и, в ожидании размещения руководителей миссии, оборудование для трех подразделений личной охраны по 15 вооруженных гражданских сотрудников в каждом. |
As of 1 November 2005, the Headquarters Conduct and Discipline Team was established with a total of 10 staff, including 3 disciplinary officers (for civilian, police and military cases, respectively). |
1 ноября 2005 года была учреждена Группа Центральных учреждений по вопросам поведения и дисциплины в составе 10 сотрудников, включая 3 сотрудников по вопросам дисциплины (в отношении гражданских, полицейских и военных дел, соответственно). |
The prohibition of torture is dealt with in the courses on human rights and public freedoms that, like forensic medicine and criminal responsibility, have been introduced into the teaching syllabus in civilian, military, judicial, medical and police personnel training schools, including: |
Материалы о запрещении пыток включены в курс обучения по правам человека и публичным свободам, который наряду с судебной медициной и уголовной ответственностью систематически входит в программы учебных заведений по подготовке гражданских должностных лиц, военнослужащих, судебных работников, медперсонала и сотрудников правоохранительных органов. |
Accordingly, it is proposed that the Contracts Management Section, with a currently authorized civilian staffing establishment of six personnel be strengthened through the establishment of two posts for Contracts Management Officers and one post for a Contracts Management Assistant. |
В связи с этим предлагается усилить эту Секцию, в которой в настоящее время утвержденный штат гражданского персонала включает шесть сотрудников, за счет создания двух должностей сотрудников по контролю за исполнением контрактов и одной должности помощника по контролю за исполнением контрактов. |
The Department of Peacekeeping Operations was developing a departmental approach to the use of the Kirkpatrick model for evaluating the effectiveness of training and was currently evaluating civilian training effectiveness for the individual. |
Департамент операций по поддержанию мира разрабатывал подход Департамента к использованию модели Киркпатрика для оценки эффективности профессиональной подготовки и в настоящее время проводит оценку эффективности профессиональной подготовки отдельных сотрудников по гражданским вопросам. |
The National Transitional Government of Liberia should establish rural security desks staffed by non-governmental organization and community monitors to improve civilian oversight and to report alleged violations by police, forestry officials, and private militias. |
Национальное переходное правительство Либерии должно создать посты безопасности в сельских районах, укомплектованные наблюдателями от неправительственных организаций и общин в целях обеспечения гражданского надзора и получения информации о нарушениях со стороны полиции, сотрудников Управления лесного хозяйства и членов частных вооруженных формирований; |
UNMEE continued to follow up with local civilian and security officials reports of individuals of the "other" nationality arrested or reported missing on either side of the Temporary Security Zone, and maintained regular contact with their families. |
МООНЭЭ продолжала, при помощи местных гражданских сотрудников и сотрудников безопасности, отслеживать сообщения о лицах «другой» национальности, арестованных или объявленных пропавшими без вести по обе стороны Временной зоны безопасности, и поддерживала регулярные контакты с их семьями. |
Its full strength is 5,500 troops and 1,000 civilian personnel and its main mission is to assist the peace process, in particular electoral process, disarmament and mobilization as well as the reform of the armed and security forces. |
В состав ее сил входят в общей сложности 5500 военнослужащих и 1000 гражданских сотрудников, и ее основная задача заключается в содействии мирному процессу, в частности избирательному процессу, разоружению и мобилизации, а также реформированию вооруженных сил и сил безопасности. |
The Department of Peacekeeping Operations indicated that civilian training was being evaluated at the conclusion of the course for effectiveness for the individual, but it did not yet have the capacity to evaluate the long-term effectiveness of training for both the individual and the work unit. |
Департамент операций по поддержанию мира сообщил, что эффективность профессиональной подготовки гражданских сотрудников оценивается при завершении соответствующего курса обучения на индивидуальном уровне, но он еще не имеет возможностей для оценки долгосрочной эффективности профессиональной подготовки с точки зрения как отдельных сотрудников, так и подразделений. |
The proposed civilian personnel staffing of 3,951 includes 2,690 (68 per cent) national staff and 208 United Nations Volunteers, of which 264 and 57 are national Professional officers and national United Nations Volunteers, respectively. |
Предлагаемая численность гражданского персонала, составляющая 3951 человек, включает 2690 (68 процентов) национальных сотрудников и 208 добровольцев Организации Объединенных Наций, из которых 264 человека и 57 человек являются, соответственно, национальными специалистами и национальными добровольцами Организации Объединенных Наций. |
83.4 per cent of national staff incumbency achieved as at 30 June 2005 due to evacuation of civilian personnel in November 2004 and delayed recruitment process |
По состоянию на 30 июня 2005 года должности национальных сотрудников были заполнены на 83,4 процента по причине эвакуации гражданского персонала в ноябре 2004 года и задержек в процессе набора персонала |
The analysis of the experience of the past 10 years of United Nations peace operations and projections over the medium term demonstrate the need for approximately 2,500 expert and experienced career professionals and technical civilian staff in United Nations peace operations. |
Анализ накопленного за последние десять лет опыта осуществления операций Организации Объединенных Наций в пользу мира и среднесрочных прогнозов указывает на то, что численность опытных карьерных сотрудников категории специалистов и технических гражданских сотрудников в рамках операций Организации Объединенных Наций в пользу мира должна составлять примерно 2500 человек. |
As has been mentioned in the Secretary-General's report on the safety and security of United Nations personnel, the erosion of respect for international humanitarian law over the last years has led to the death of 198 civilian United Nations staff since 1992. |
Как говорится в докладе Генерального секретаря о защите и безопасности персонала Организации Объединенных Наций, подрыв уважения к международному гуманитарному праву в последние годы привел к гибели 198 гражданских сотрудников Организации Объединенных Наций за период с 1992 года. |
The reduction of a total of 79 civilian posts, including 20 international posts, 45 local posts and 14 United Nations Volunteer posts, is a result of the planned downsizing and subsequent liquidation of the Mission. |
Сокращение в общей сложности 79 должностей гражданского персонала, включая 20 должностей международных сотрудников, 45 должностей местного персонала и 14 должностей добровольцев Организации Объединенных Наций, обусловлено запланированным сокращением численности и последующей ликвидацией Миссии. |