The deployment of an additional 36 military, 1 police and 9 civilian personnel who have been identified and recruited is on hold, pending progress in the construction of office facilities and living accommodations that are compliant with United Nations safety and security standards in Darfur. |
Направление еще 36 военнослужащих, 1 полицейского и 9 гражданских сотрудников, которые были набраны и получили контракт, задерживается в ожидании завершения строительства служебных и жилых помещений, отвечающих стандартам безопасности, установленным Организацией Объединенных Наций для осуществления деятельности ее подразделений в Дарфуре. |
(b) Integrating civilian human rights positions and expertise within the office of the UNMIBH Police Commissioner; |
Ь) учреждение должностей гражданских сотрудников по правам человека и привлечение экспертов по этим вопросам в канцелярии Комиссара полиции МООНБГ; |
A new Mission Readiness Pack consisting of interactive CDs and comprehensive guidance for newly selected civilian staff is ready for distribution to new staff as they are appointed and prior to deployment. |
При назначении и на этапе, предшествующем развертыванию, новым сотрудникам предлагается новый программный пакет по обеспечению готовности к работе в миссии, который включает интерактивные компакт-диски и комплексное руководство для недавно отобранных гражданских сотрудников. |
A review of AMIS civilian personnel is being conducted for recruitment of staff in UNAMID, in accordance with United Nations selection standards, for a timely transition to take place no later than 31 December 2007. |
В настоящее время проводится анализ в соответствии со стандартами набора персонала Организации Объединенных Наций личных дел гражданских сотрудников МАСС для целей найма персонала в состав ЮНАМИД, с тем чтобы обеспечить своевременный переход - не позднее 31 декабря 2007 года. |
UNMOP has an authorized strength of 8 personnel (3 international and 5 local) and it is proposed that the number of civilian posts be maintained at the current level. |
Утвержденная численность МНООНПП составляет 8 человек (3 международных сотрудника и 5 сотрудников, набираемых на месте), и число гражданских должностей предлагается сохранить на нынешнем уровне. |
Resources under this heading provided for salaries and related costs for the phased deployment of civilian personnel staff up to a level of 199 international and 145 local staff by 30 June 2000 (as indicated in table 2). |
Ресурсы по данному разделу предусматривались для выплаты окладов и покрытия связанных с этим расходов для поэтапного размещения гражданского персонала численностью до 199 международных и 145 местных сотрудников к 30 июня 2000 года (как указано в таблице 2). |
As an illustration, the estimated administrative component staffing for a mission of 7,500 troops, 200 military observers, 800 United Nations police and 400 substantive civilian staff would equal 664 staff members. |
Например, оценочная численность административного компонента миссии в составе 7500 военнослужащих, 200 военных наблюдателей, 800 полицейских Организации Объединенных Наций и 400 вспомогательных гражданских сотрудников составит 664 сотрудника. |
However, in addition to the military requirements outlined above, I would also envisage a significant expansion of the civilian personnel, including those engaged in political, human rights and logistical support functions. |
Однако в дополнение к военным потребностям, описанным выше, я хотел бы также предусмотреть существенное увеличение численности гражданских сотрудников, включая тех из них, которые занимаются политическими вопросами, вопросами прав человека и материально-технического обеспечения. |
Similarly, the number of civilian staff serving peacekeeping operations has increased from 8,400 in 1995 to 12,500 in 2000, requiring a broad range of expertise. |
Аналогичным образом, численность гражданских сотрудников, занятых в операциях по поддержанию мира, возросла с 8400 человек в 1995 году до 12500 человек в 2000 году, в связи с чем возникла необходимость в широком круге специалистов различных профилей. |
I am sure you will appreciate the importance of retaining the civilian and humanitarian nature of the aid operation in order not to unnecessarily expose the front-line States, the relief workers on the ground and the refugees themselves. |
Я уверена в том, что Вы поймете важное значение сохранения гражданского и гуманитарного характера операции по предоставлению помощи, с тем чтобы не подвергать без необходимости опасности прифронтовые государства, сотрудников, предоставляющих срочную помощь на местах, и самих беженцев. |
In view of the likelihood that the peace talks and related activity will require a high level of United Nations involvement, I intend to increase the civilian staff in the office of my Special Representative by two political officers. |
Принимая во внимание вероятность того, что мирные переговоры и связанная с этим деятельность потребуют высокого уровня участия Организации Объединенных Наций, я намерен увеличить численность гражданского персонала в Канцелярии моего Специального представителя, добавив двух сотрудников по политическим вопросам. |
The appeals of civilian staff members brought before the United Nations judicial bodies, including the Administrative Tribunal, complaints submitted by the individual military observers and communications received from the Governments concerned had challenged the grounds for recovery of irregular payments of mission subsistence allowance. |
В апелляции гражданских сотрудников, поданной в органы отправления правосудия Организации Объединенных Наций, в том числе в Административный трибунал, в жалобах отдельных военных наблюдателей и в сообщениях, полученных от соответствующих правительств, были подвергнуты сомнению основания для взыскания неправомерно выплаченных суточных участников миссии. |
The deployment of an additional 19 military and 19 civilian personnel who have been identified and recruited is pending the construction of office facilities and living accommodations that are compliant with United Nations safety and security standards in Darfur. |
Развертывание дополнительно 19 военнослужащих и 19 гражданских служащих, которые уже прошли процесс отбора и зачисления, будет зависеть от темпов сооружения служебных и жилых помещений, соответствующих нормам и стандартам обеспечения охраны и безопасности сотрудников Организации Объединенных Наций в Дарфуре. |
I refer to the situation of refugees and persons displaced within their own countries, civilian victims of armed conflicts and international aid workers who are subject to threats or coercion. |
Я имею в виду положение беженцев и лиц, перемещенных внутри своих собственных стран, гражданских жертв вооруженных конфликтов и сотрудников гуманитарных организаций, которые подвергаются угрозам и насилию. |
A human rights course had been included in the initial and in-service curricula of civilian, military, judicial, prison, medical and law enforcement personnel. |
Во вводную и основную учебную программу подготовки государственных служащих, военнослужащих, сотрудников судебной системы и пенитенциарных учреждений, медицинских работников и сотрудников правоохранительных органов включен курс по правам человека. |
Regrettably, this provided a sad reminder that over the past year some 65 peacekeepers and civilian staff of the United Nations had lost their lives while discharging their duties. |
К сожалению, этот день стал для нас очередным напоминанием о том, что за истекший год около 65 миротворцев и гражданских сотрудников Организации Объединенных Наций погибли при исполнении служебных обязанностей. |
The Advisory Committee recommended that the Operation should review its staffing structure in light of its changing operational environment, taking into account the high vacancy rates it continued to experience for civilian personnel. |
Консультативный комитет рекомендует Операции провести обзор штатного расписания в связи с изменением оперативной обстановки и принимая во внимание сохранение высокой нормы вакантных должностей гражданских сотрудников. |
Information on the status of recruitment of civilian personnel, including their nationalities, would be provided by the Department of Peacekeeping Operations in informal consultations. |
Что касается набора сотрудников гражданской полиции, то соответствующая информация с разбивкой по странам отобранных кандидатов будет передана Департаменту операций по поддержанию мира в ходе неофициальных консультаций. |
In order to enable UNOMSIL to carry out its mandate, the deployment of 85 military observers, including a 15-person medical unit, along with the necessary civilian support staff was authorized by the Security Council in its resolution 1181 (1998). |
В целях обеспечения МНООНСЛ возможности для выполнения ее мандата Совет Безопасности в его резолюции 1181 (1998) санкционировал развертывание 85 военных наблюдателей, включая 15 сотрудников медицинской группы, наряду с необходимым вспомогательным гражданским персоналом. |
Furthermore, 16 international staff are expected to be recruited by 30 June 1998, for a total international civilian complement of 102, representing a vacancy rate of 4 per cent. |
Более того, ожидается наем еще 16 международных сотрудников к 30 июня 1998 года, в результате чего общая численность международного гражданского персонала составит 102 человека, что равносильно показателю доли вакантных должностей в 4 процента. |
The sending of one or two civilian and/or military officials to Bangui to seek clarifications that may be requested by the Security Council seems an interesting idea, but it deserves to be more carefully studied. |
Предложение о направлении одного или двух гражданских и/или военных сотрудников в Банги с целью получения более ясной информации, которую может запросить Совет Безопасности, представляется интересным, однако заслуживает более серьезного изучения. |
The Office consists of 120 IPTF monitors and 10 civilian staff, deployed in the seven regional units, with at least one human rights monitor per IPTF station. |
Управление состоит из 120 наблюдателей СМПС и 10 гражданских сотрудников, развернутых в семи региональных подразделениях, так что на каждый участок СМПС приходится по крайней мере один наблюдатель по правам человека. |
With regard to the status of recruitment of civilian staff, as of 11 May, 46 international staff had been deployed and a further 26 were in travel status. |
Что касается ситуации с наймом гражданского персонала, то по состоянию на 11 мая 46 международных сотрудников были размещены на местах и еще 26 находились в пути. |
Induction training for all incoming headquarters staff officers and civilian staff will be mandatory and, apart from the main mission brief, will focus on security issues, expected standards of conduct, sensitivity to local culture and risk and stress management. |
Вводный курс подготовки для всех прибывающих штабных офицеров и гражданских сотрудников будет обязательным, и, помимо основного брифинга в отношении Миссии, эта подготовка будет сконцентрирована на вопросах безопасности, ожидаемых стандартах поведения, уважении к местной культуре, управлении риском и устранении последствий стресса. |
The Mission consists of 500 police officers and 50 civilian experts from 33 States, led by Police Commissioner Sven Frederiksen, under my overall supervision in my capacity as Special Representative of the European Union. |
В состав Миссии входят 500 сотрудников полиции и 50 гражданских экспертов из 33 государств, возглавляемых комиссаром полиции Свеном Фредериксеном под моим общим надзором в качестве Специального представителя Европейского союза. |