In view of the lower police and civilian staffing levels proposed for 2006/07 and the consequent overall decrease in the volume of administrative support required by the Mission, the staffing requirement of the support component has also been reduced from 1,307 to 1,096 posts. |
С учетом предлагаемой на 2006/07 год более низкой численности полицейских и гражданских сотрудников и последующего общего сокращения административной поддержки, требующейся Миссии, кадровые потребности компонента поддержки также были сокращены - с 1307 до 1096 должностей. |
The lower requirements are mainly attributable to the reduced police and civilian staffing levels of the Mission, leading to reduced requirements for items such as uniforms, training fees and the leasing of photocopiers. |
Уменьшение потребностей по этой категории главным образом обусловлено сокращением численности сотрудников полиции и гражданского персонала, в связи с чем уменьшились расходы на военную форму, на оплату различных учебных мероприятий и на аренду фотокопировальной техники. |
The national staff component accounts for 75.5 per cent of the total civilian personnel proposed (international staff and United Nations Volunteers accounting for 18.3 and 2.1 per cent, respectively). |
На национальных сотрудников приходится 75,5 процента всех предлагаемых должностей гражданского персонала (международные сотрудники и добровольцы Организации Объединенных Наций составляют 18,3 и 2,1 процента, соответственно). |
Prior to September 2005, the investigation process for allegations against United Nations staff and other civilian personnel in the Department provided for them to be examined first by the head of mission, who decided whether a preliminary investigation was necessary. |
До сентября 2005 года, в соответствии с принятой в Департаменте процедурой расследования обвинений в адрес сотрудников Организации Объединенных Наций и другого гражданского персонала, эти обвинения сначала рассматривались главой миссии, который затем принимал решение о необходимости проведения предварительного расследования. |
The Advisory Committee notes that posts to be filled by national staff in 2006/07 account for 70 per cent of the civilian personnel posts proposed, compared with 68 per cent in the 2005/06 budget. |
Консультативный комитет отмечает, что доля должностей, подлежащих заполнению национальными сотрудниками, в 2006/07 финансовом году составляет 70 процентов от общего предлагаемого числа должностей гражданских сотрудников, в то время как в бюджете на 2005/06 финансовый год она предусматривалась на уровне 68 процентов. |
The Group was concerned at the imbalance in the Mission between the number of peacekeeping personnel from Latin America and the Caribbean and the number of professional international civilian staff from the same region. |
Группа высказывает обеспокоенность относительно наблюдаемого в Миссии несоответствия между численностью миротворческого персонала из стран Латинской Америки и Карибского бассейна и численностью международных гражданских сотрудников категории специалистов из того же региона. |
The additional requirements under civilian personnel are attributable to the appreciation of the Cyprus pound, four successive increases in the post adjustment multiplier factor for international staff and the revised salary scales for international and national staff. |
Дополнительные потребности по разделу «Гражданский персонал» обусловлены повышением курса кипрского фунта, четырьмя подряд увеличениями множителя корректива по месту службы для международных сотрудников и пересмотром шкал окладов для международного и национального персонала. |
The Department of Peacekeeping Operations reported that it had reviewed civilian field staff training needs and that a training programme would address the priority needs in 2005. |
Департамент операций по поддержанию мира сообщил о том, что он изучил потребности в профессиональной подготовке сотрудников на местах по гражданским вопросам и что программа профессиональной подготовки в 2005 году будет обеспечивать удовлетворение приоритетных потребностей. |
In UNMEE, 20 international civilian staff members, who had already left the mission, were on a main roster of international staff and on a list of essential international staff of the mission. |
В МООНЭЭ 20 международных гражданских сотрудников, которые уже покинули миссию, продолжали числиться в одном из основных списков международных сотрудников и в списке основных международных сотрудников миссии. |
The development of the national police force, now comprising 3,020 trained police officers and civilian support staff, has continued to advance during the reporting period. |
В течение отчетного периода продолжался процесс становления национальной полиции, в состав которой сейчас входят 3020 обученных сотрудников полиции и гражданских вспомогательных сотрудников. |
When there are allegations of criminal acts by members of military contingents, military observers, CIVPOL officers or United Nations civilian personnel, such allegations are normally reported to one of the components of the mission. |
Обвинения в преступных деяниях членов военных контингентов, военных наблюдателей, сотрудников ГПООН или гражданского персонала Организации Объединенных Наций обычно препровождаются в один из компонентов миссии. |
If the increase was approved there would be a phased deployment of the additional 850 contingent personnel, 375 formed police officers, and 100 civilian staff comprised of 32 international and 48 national staff, including one National Officer and 20 United Nations Volunteers. |
В случае утверждения такого увеличения будут поэтапно развернуты дополнительно 850 военнослужащих контингентов, 375 сотрудников сформированных подразделений полиции и 100 гражданских сотрудников, в том числе 32 международных и 48 национальных сотрудников, включая одного национального сотрудника-специалиста и 20 добро-вольцев Организации Объединенных Наций. |
OIOS noted the efforts by the Department of Peacekeeping Operations and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs to improve coordination through the deployment of civilian staff to function as civil-military coordination officers. |
УСВН отметило усилия Департамента операций по поддержанию мира и Управления по координации гуманитарной деятельности по улучшению координации деятельности через назначение гражданских сотрудников по вопросам координации между гражданскими и военными. |
During the reporting period, malicious acts claimed the lives of 11 civilian staff members, 4 of them occurring in Africa, 3 in the Middle East, 3 in Asia and 1 in Europe. |
В течение отчетного периода вследствие злонамеренных действий погибли 11 гражданских сотрудников, из которых 4 погибли в Африке, 3 на Ближнем Востоке, 3 в Азии и 1 в Европе. |
The Advisory Committee was informed that through close collaboration with the Department of Peacekeeping Operations, a single security management system was achieved for all United Nations civilian personnel, including those in peacekeeping operations. |
Консультативный комитет узнал, что благодаря тесному взаимодействию с Департаментом операций по поддержанию мира была создана единая система обеспечения безопасности для всех гражданских сотрудников Организации Объединенных Наций, включая персонал, задействованный в операциях по поддержанию мира. |
Regarding the civilian component, a major concern was the proposal to convert a large number of personnel on special service or individual contractor agreements to national General Service staff, with the explanation that those personnel carried out core or continuing functions. |
Что касается гражданского компонента, то основную обеспокоенность вызывает предложение о переводе значительного числа сотрудников, оказывающих особые услуги или работающих по индивидуальным контрактам, в категорию национальных сотрудников общего обслуживания, которое обосновывается тем, что эти сотрудники выполняют основные или постоянные функции. |
Although the Office of Counsel should be based at Headquarters in New York, it should have coordinators in Geneva, Vienna, Nairobi, the regional economic commissions and peacekeeping missions with significant numbers of civilian staff. |
Отдел правовых консультаций должен базироваться в Центральных учреждениях в Нью-Йорке, но при этом он должен иметь координаторов в Женеве, Вене, Найроби, региональных экономических комиссиях и миротворческих миссиях со значительным числом гражданских сотрудников. |
The Claimant asserts that approximately 3,048 "civilian personnel", that is, those working in offices and not in the field, were required to perform overtime during the period August 1990 to March 1991. |
Заявитель утверждает, что примерно 3048 "гражданских сотрудников", т.е. работников управлений, а не патрульных служб, понадобились для сверхурочной работы в период с августа 1990 года по март 1991 года. |
With respect to the claim for overtime of civilian staff, the Panel notes that the evidence includes a report dated July 1996 setting out the overtime amounts allegedly paid to staff in each of the five regions of Saudi Arabia. |
В отношении претензии по поводу сверхурочных для гражданских сотрудников Группа отмечает, что в числе подтверждений был представлен датированный июлем 1996 года доклад с указанием сумм сверхурочных, предположительно выплаченных сотрудникам в каждом из пяти районов Саудовской Аравии. |
Two additional training officers posts are required to support this function, with a civilian possessing appropriate military experience to encumber the P-4 post. 5.121 Secondly, training assistance to Member States requires reinforcement. |
Для оказания содействия в выполнении этих функций требуются две новые должности сотрудников по подготовке кадров, из которых должность С-4 предназначается для гражданского сотрудника с соответствующим военным опытом. 5.121 Во-вторых, необходимо активизировать помощь, оказываемую государствам-членам в подготовке кадров. |
22.33 The amount of $21,200 is requested for supplies and materials in connection with the training programmes for military, police, human rights and other civilian staff of peace operations as well as for the needs of the incumbents of the proposed new posts. |
22.33 Сумма в размере 21200 долл. США испрашивается для приобретения принадлежностей и материалов в связи с осуществлением учебных программ для военного, полицейского, правозащитного и прочего гражданского персонала операций в пользу мира, а также для удовлетворения потребностей сотрудников на предлагаемых новых должностях. |
The Section would be responsible for recruitment and administration of national staff, administration of entitlements of international civilian staff, post management in accordance with the approved staffing table, career development and training of staff. |
Эта секция будет отвечать за набор и организацию работы национальных сотрудников, вопросы пособий и надбавок, причитающихся международному гражданскому персоналу, заполнение должностей в соответствии с утвержденным штатным расписанием, развитие карьеры и профессиональную подготовку персонала. |
Her delegation supported the view expressed in the Security Council, at its recent open debate on women and peace and security, that more women must be present among the civilian, police and military staff of peace operations, particularly at senior levels. |
Ее делегация поддерживает высказанное в Совете Безопасности в ходе состоявшегося недавно открытого обсуждения по вопросу о женщинах и мире и безопасности мнение о том, что необходимо добиться увеличения числа женщин среди гражданского персонала, сотрудников полиции и военнослужащих миротворческих операций, особенно на руководящих должностях. |
Implementation of the proposal to establish 2,500 career civilian positions in United Nations peace operations would enhance the professionalism of those operations and strengthen the Organization's ability to respond quickly to peacekeeping needs. |
Реализация предложения относительно учреждения 2500 должностей кадровых гражданских служащих в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира будет содействовать повышению профессионального уровня сотрудников этих операций и способности Организации оперативно реагировать на миротворческие потребности. |
The Advisory Committee notes that the proposed number of 480 posts in the category of civilian staff reflects an increase of 286 posts, or 147 per cent, over the current level of 194 posts. |
Комитет отмечает, что предложение в отношении 480 должностей штата гражданских сотрудников отражает увеличение существующего штата из 194 должностей на 286 должностей, или 147 процентов. |