Furthermore, the Personnel Management and Support Service needs to frame appropriate policy guidelines on geographic distribution and gender balance and provide training to mission civilian personnel officers to enable field missions to exercise the delegation of authority responsibly and effectively. |
Кроме того, Службе кадрового управления и поддержки необходимо выработать надлежащие стратегические руководящие принципы обеспечения более справедливого географического и гендерного распределения и организовать подготовку сотрудников по вопросам набора гражданского персонала для миссий, с тем чтобы полевые миссии могли ответственно и эффективно выполнять делегированные им полномочия. |
There were several attacks on humanitarian aid workers and vehicles in Darfur, while militia groups continued to attack civilian targets and the African Union Mission in the Sudan. |
Были совершены несколько нападений на сотрудников и автотранспортные средства гуманитарных организаций в Дарфуре, тогда как группы ополченцев продолжали нападать на гражданские объекты и Миссию Африканского союза в Судане. |
Since early February I have authorized the deployment of several United Nations civilian personnel and the support equipment necessary to establish working premises in Abidjan for my Special Representative and to enable him to support the Ivorian peace process. |
С начала февраля я санкционировал размещение нескольких гражданских сотрудников Организации Объединенных Наций и вспомогательного оборудования, необходимого для обустройства рабочих помещений в Абиджане для моего Специального представителя, с тем чтобы дать ему возможность содействовать мирному процессу в Кот-д'Ивуаре. |
To maximize the benefits acquired by Timorese officials, civilian advisers are expected to mentor the available group of officers even though they may not technically be counterparts. |
Ожидается, что с целью обеспечить максимальную пользу для должностных лиц Тимора-Лешти гражданские советники займутся обучением имеющейся группы сотрудников, хотя те не всегда обладают соответствующей квалификацией. |
Since 1992,218 civilian staff and several hundred peacekeepers had lost their lives to malicious acts in the line of duty; many others had been grievously wounded, detained or were missing. |
С 1992 года при исполнении служебных обязанностей в результате злоумышленных действий погибло 218 гражданских сотрудников и несколько сотен миротворцев; многие другие были тяжело ранены, задержаны или пропали без вести. |
Since 1992,218 civilian staff and several hundred peacekeepers had lost their lives, and three international staff members had been taken hostage just a few days earlier. |
Начиная с 1992 года погибло 218 гражданских сотрудников и несколько сот миротворцев, а всего несколько дней назад в заложники были взяты три международных сотрудника. |
The Committee notes that considerable underexpenditure for the period 2001/02 in the civilian personnel component of some missions resulted from recruitment of international staff at grades lower than those approved in the authorized staffing table of the missions. |
Комитет отмечает, что значительная экономия средств за период 2001/02 года по компоненту расходов на гражданский персонал в некоторых миссиях обусловлена наймом международных сотрудников на должности классов, которые ниже одобренных в утвержденном штатном расписании миссий. |
In order to respond effectively to the growing and changing demands for more complex peacekeeping activities, the Secretariat must ensure that it has the resources and capacity to rapidly deploy sufficient numbers of experienced and multi-skilled civilian staff to support field missions. |
Чтобы эффективно реагировать на растущий и меняющийся спрос в связи со все более сложной деятельностью по поддержанию мира, Секретариат должен обеспечить, чтобы в его распоряжении имелись ресурсы и возможности быстро направлять для поддержки полевых миссий достаточное число опытных гражданских сотрудников, способных выполнять несколько функций. |
The Mine Action Programme for Afghanistan employs approximately 8,000 Afghan personnel and 22 international technical staff, in addition to 700 demobilized soldiers, making it one of the largest civilian employers in the country. |
В осуществлении Программы разминирования для Афганистана в настоящее время задействовано, помимо 700 демобилизованных военнослужащих, около 8000 афганских сотрудников и 22 международных технических сотрудника, в результате чего она является одним из крупнейших гражданских работодателей в стране. |
There had been substantial developments in the area of civilian training, focusing on training new and existing personnel, identifying candidates from underrepresented countries and fostering career development for internal staff. |
Был достигнут большой прогресс в области профессиональной подготовки гражданского персонала, сосредоточения внимания на профессиональной подготовке как впервые принимаемых на службу, так и уже работающих сотрудников, отбора кандидатов из недопредставленных стран и совершенствования системы развития карьеры персонала. |
In the last year we have witnessed an increasing number of attacks on United Nations and civilian aid workers, most of them Afghans. |
За последний год мы стали свидетелями увеличения числа нападений на сотрудников Организации Объединенных Наций и гражданских сотрудников, занимающихся оказанием помощи, большинство из которых - афганцы. |
The year under review witnessed an unprecedented upsurge in the demand for United Nations peacekeeping forces worldwide, which now include 16 missions involving 56,000 military personnel and 11,000 police personnel, not to mention the civilian components. |
В этом отчетном году мы стали свидетелями беспрецедентного роста просьб о направлении в различные районы мира сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, которые на сегодняшний день насчитывают 16 миссий, в состав которых входят 56000 военнослужащих и 11000 сотрудников полицейских сил, не считая гражданских лиц. |
Nearly 4,000 of our international and local staff work in 19 civilian field operations and some 80 per cent of the OSCE budget is devoted to their work. |
Почти 4000 международных и местных сотрудников участвуют в 19 гражданских операциях на местах, и примерно 80 процентов бюджета ОБСЕ уходит на эту деятельность. |
When needed, the Operations Centre evolves into the core of a Crisis Action Centre, with an expanded civilian membership of political, humanitarian and administrative personnel. |
При необходимости Оперативный центр может стать основой для центра руководства действиями в кризисной обстановке, гражданский компонент которого будет усилен за счет сотрудников по политическим, гуманитарным и административным вопросам. |
In conclusion, I would like to pay tribute to the dedicated efforts of my Special Representative, Kamalesh Sharma, and to the civilian, military and police components of UNMISET. |
В заключение я хотел бы воздать должное самоотверженным усилиям моего Специального представителя Камалеша Шармы и сотрудников гражданского, военного и полицейского компонентов МООНПВТ. |
Some 140 instructors are permanently attached to the school and a large number of other police and civilian experts are engaged for training purposes on a non-permanent basis. |
На постоянной основе к этому училищу прикомандировано около 140 инструкторов, а еще большое число сотрудников полиции и гражданских специалистов участвуют в процессе обучения на непостоянной основе. |
Providing water to the full authorized strength of military, police and civilian personnel, in keeping with its deployment plan, will continue to pose resource and logistical challenges. |
Снабжение водой всей утвержденной численности военнослужащих, полицейских и гражданских сотрудников в соответствии с планом развертывания будет, как и раньше, упираться в трудности, связанные с нехваткой ресурсов, и трудности организационного порядка. |
Since its inception, the Joint Operations Centre in UNAMID has been operating with uniformed personnel representing the military and police components, together with a number of civilian staff posts borrowed from various offices in the Operation. |
С момента своего создания Объединенный оперативный центр ЮНАМИД функционирует, имея в своем составе персонал в форме, представляющий военный и полицейский компоненты, а также несколько гражданских сотрудников, которые были временно предоставлены различными подразделениями Операции. |
It has been proposed that six Language Assistant (national General Service staff) posts be abolished, as the disarmament, demobilization and reintegration process, once initiated, will be jointly coordinated with the military and the police and other civilian components. |
Предлагается упразднить 6 должностей помощников по языковой поддержке (должности национальных сотрудников категории общего обслуживания), поскольку с самого начала процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции будет координироваться совместными силами военного, полицейского и гражданского компонентов. |
Consequently, efficiency and work processes were improved and enhanced during the reporting period, through the decrease by 10 posts in the civilian staffing establishment and the revision of operational procedures. |
Благодаря этому в течение отчетного периода удалось добиться повышения эффективности и улучшения рабочих процессов путем сокращения 10 должностей гражданских сотрудников и пересмотра оперативных процедур. |
The lower number of civilian staff was attributable to adjustments made in recruitment activities to support a lower average deployment of military personnel |
Уменьшение числа гражданских сотрудников обусловлено внесением коррективов в деятельность по набору сотрудников с учетом сокращения средних показателей развертывания военного персонала |
Owing to the contractual reform and revision of the staff rules with effect from 1 July 2009, the majority of civilian staff assigned to peacekeeping missions no longer receive mission subsistence allowance. |
Вследствие реформы системы контрактов и изменения правил о персонале с 1 июля 2009 года большинство прикомандированных к миротворческим миссиям гражданских сотрудников не получают более суточные участников миссии. |
Due to the numbers of civilian staff in those locations, the Office of Human Resources Management generally does not have the capacity to organize centralized training courses in those locations. |
С учетом числа гражданских сотрудников в этих миссиях Управление людских ресурсов, как правило, не располагает возможностями организовывать там централизованные курсы. |
About 45 per cent of civilian personnel affected by security incidents were engaged in activities directly related to their official functions with the United Nations when the incidents occurred. |
Около 45 процентов от общего числа сотрудников, подвергшихся инцидентам в области безопасности, в момент инцидента занимались деятельностью, непосредственно связанной с их должностными функциями в Организации Объединенных Наций. |
(b) Personnel Section: one national General Service to provide assistance in the administration of the additional 265 civilian staff; |
Ь) Секция персонала: одна должность национального сотрудника категории общего обслуживания для оказания содействия в административном обслуживании 265 дополнительных гражданских сотрудников; |