| You've had civilian complaints for excessive force... | На вас поступали жалобы от граждан за чрезмерное применение силы... |
| 2012: 114 civilian complaints of police corruption per quarter | Фактический показатель за 2012 год: рассмотрение 114 заявлений граждан о коррупции полиции в квартал |
| In its first two months, the civilian disarmament process has been undertaken in a relatively peaceful and orderly manner. | В первые два месяца процесс разоружения граждан проходит относительно спокойно и организованно. |
| A civilian complaints board is established and piloted | Создание и функционирование в экспериментальном режиме совета по рассмотрению жалоб граждан |
| Reports indicated, however, low civilian confidence in the reconciliation process as well as fear of reprisal from the security forces. | Полученные сообщения, однако, указывают на низкий уровень доверия граждан процессу примирения, а также на опасения репрессий со стороны сил безопасности. |
| He took every Britannian civilian here as a hostage! | Он захватил всех британских граждан, находящихся здесь, в заложники! |
| Given the disastrous impacts on civilian lives and on the reconstruction of the countries affected, existing provisions in international humanitarian law were insufficient. | С учетом катастрофических издержек для жизни граждан и восстановления затронутых стран, существующие положения международного гуманитарного права носят недостаточный характер. |
| We provide vital civilian oversight of top-secret military operations. | Мы охраняем жизнь граждан, контролируя сверхсекретные военные операции. |
| (b) The Parties shall ensure the security and freedom of movement of civilian and commercial traffic. | Ь) Стороны обеспечивают безопасность и свободу передвижения граждан и товаров. |
| With the introduction of the Community Fund-Raising System, it will be possible to maximize the mobilization of civilian welfare resources. | После внедрения системы мобилизации средств на уровне общины появится возможность максимальной мобилизации ресурсов на нужды социального обеспечения граждан. |
| However, the Government had launched an arms collection campaign and established a technical commission on civilian disarmament. | Между тем, правительство объявило кампанию по сбору оружия у населения и создало техническую комиссию по разоружению граждан. |
| It took me all night to evacuate the 10-mile civilian radius around the town square. | У меня же всю ночь заняла эвакуация граждан в радиусе десяти миль от городской площади. |
| Our utmost priority is guaranteeing civilian safety. | Наш главный приоритет - гарантия безопасности простых граждан. |
| Further financial support will include covering expenses for the attendance of foreign civilian witnesses at piracy trials and enhanced security arrangements in the Supreme Court. | Дополнительная финансовая поддержка будет предназначена, в частности, для покрытия расходов на обеспечение присутствия на судебных разбирательствах по делам о пиратстве свидетелей из числа иностранных граждан и укрепление мер безопасности в Верховном суде. |
| It is a matter of concern that military personnel have been involved in civilian security work since the 1990s. | Обеспокоенность вызывает и тот факт, что с 1990-х годов военные принимают участие в решении задач, связанных с обеспечением безопасности граждан. |
| You know, we chose that neighborhood for the pilot program because it had the highest rate of civilian complaints in the city. | Мы выбрали этот район для пилотной программы, потому что у него самый высокий уровень жалоб граждан в городе. |
| Then maybe you should listen to the civilian | Тогда может быть вам следует выслушать граждан |
| Other sources contend that military law, being based on Roman rather than Common law, appears unfamiliar to civilian eyes but is no less fair. | Другие источники отмечают, что военное право, основываясь на Римском, а не Общем праве, является незнакомым большинству граждан, но не менее справедливо. |
| (c) Attacks on civilian property; | с) покушений на имущество граждан; |
| Verification has brought to light ongoing complaints of threats and actions against civilian property, carried out by URNG during attempts to collect the tax. | Проведенная проверка показала, что по-прежнему поступают жалобы об угрозах и посягательствах на имущество граждан со стороны членов НРЕГ в связи со сбором этого "налога". |
| Actions related to the "war tax" and other attacks on civilian property | Действия, связанные со сбором "военного налога", и другие посягательства на имущество граждан |
| The reform of the judiciary and that of the civil service, which is still ahead of us, are two very important aspects in fostering civilian security. | Реформа судебной системы и гражданской службы, которая нам еще предстоит, имеет два очень важных аспекта в плане укрепления безопасности граждан. |
| The effort to protect civilians and avoid damage to civilian property is a core concern, and will remain such in any future military operations. | Усилия по защите гражданского населения и предотвращению ущерба имуществу граждан являются предметом особой заботы и будут таковыми оставаться и в любых будущих военных операциях. |
| Only a comprehensive prohibition on cluster munitions could prevent civilian suffering; cluster munitions had to be prohibited, not regulated, let alone legitimized. | Предотвратить страдания граждан могло бы только всеобъемлющее запрещение кассетных боеприпасов; кассетные боеприпасы надлежит не регламентировать, и уж тем более не легитимизировать, а запретить. |
| By taking irresponsible steps and jeopardizing peaceful civilian lives, the separatists' criminal regime is providing more proof that it is on the verge of collapse. | Предпринимая безответственные шаги и ставя под угрозу жизнь мирных граждан, преступный режим сепаратистов еще раз доказывает, что он находится на грани краха. |