A cooperation framework will be formalized in 2011 that will enable the United Nations System Staff College and UNITAR to support the Departments of Peacekeeping Operations and Field Support in providing management, job-specific and technical training to its civilian workforce. |
Рамки сотрудничества будут официально оформлены в 2011 году, что позволит Колледжу персонала системы Организации Объединенных Наций и ЮНИТАР оказывать поддержку Департаменту операций по поддержанию мира и Департаменту полевой поддержки в обеспечении руководства, а также в организации специальной и технической подготовки их гражданских сотрудников. |
Support to the Somali authorities to address the shortcomings of the prison system would be provided through the deployment of corrections officers seconded from Member States to focus on the most urgent problems, as well as an appropriate civilian component. |
Поддержка сомалийским властям, необходимая для устранения недостатков в рамках системы исправительных учреждений, будет оказана путем развертывания прикомандированных сотрудников исправительных учреждений, предоставленных государствами-членами, которые основное внимание будут уделять самым неотложным проблемам, а также надлежащего гражданского компонента. |
Not only did the Mission have military deployments in various parts of eastern Chad, but its civilian component included 40 human rights officers and a child protection capacity that, together, provided a comprehensive overview of incidents and trends affecting civilians. |
Миссия располагала не только военными контингентами, развернутыми в различных районах восточной части Чада, - ее гражданский компонент включал также 40 сотрудников по вопросам прав человека, а также специалистов по вопросам защиты детей, которые вместе обеспечивали всеобъемлющий анализ инцидентов и тенденций, затрагивающих гражданское население. |
The Mission's drawdown of civilian staff has progressed on schedule, with the number expected to decrease to 130 international staff, 240 national staff and 50 United Nations Volunteers by the end of December. |
Численность гражданского персонала Миссии сокращалась постепенно в соответствии с планом и к концу декабря должна составить 130 международных сотрудников, 240 национальных сотрудников и 50 добровольцев Организации Объединенных Наций. |
The human rights role of UNMIT will be important in the training of PNTL, F-FDTL and other Timorese officials to increase compliance with international human rights standards, including treaty body reporting and the universal periodic review, and to ensure effective civilian oversight and separation of powers. |
ИМООНТ будет играть важную правозащитную роль в подготовке сотрудников НПТЛ и Ф-ФДТЛ и других тиморских должностных лиц, что позволит улучшить соблюдение международных стандартов в области прав человека, включая представление докладов договорным органам и проведение универсального периодического обзора, и обеспечить эффективный гражданский надзор и разделение полномочий. |
As a consequence of the large number of allegations of abuse against members of the security forces, the High Commissioner recommends the expeditious establishment of an external civilian oversight mechanism for the security forces. |
Учитывая многочисленность обвинений в жестокостях, которые выдвинуты против сотрудников сил безопасности, Верховный комиссар рекомендует учредить в оперативном порядке механизм независимого гражданского надзора за силами безопасности. |
During the transitional period from 1 January to 30 June 2011, there will be a phased drawdown of personnel levels from the current authorized level of civilian personnel for BINUB of 450 to the proposed level for BNUB of 134. |
В течение переходного периода с 1 января по 30 июня 2011 года будет происходить поэтапное сокращение численности ОПООНБ с нынешнего утвержденного уровня в 450 гражданских сотрудников до предлагаемого для ОООНБ уровня в 134 сотрудника. |
These relate to staff entitlements, staff travel, vendor invoices, inter-mission billing, daily subsistence allowance to participants for civilian pre-deployment training, and payments to consultants and individual contractors. |
Финансовое обслуживание включает выплату пособий для персонала, оплату поездок сотрудников, оплату счетов-фактур продавцов, финансовые расчеты между миссиями, выплату суточных участникам учебных мероприятий для гражданского персонала перед развертыванием и оплату услуг консультантов и индивидуальных подрядчиков. |
This policy is aimed at building national capacity and reflecting Ivorian ownership of the peace process by converting up to 20 per cent of international civilian posts into national posts |
Она направлена на создание национального потенциала и отражает ответственность Кот-д'Ивуара за мирный процесс, поскольку около 20 процентов должностей международных гражданских сотрудников было преобразовано в должности национальных сотрудников |
Pre-deployment (civilian pre-deployment training delivery for civilians, guidance to peacekeeping training institutions on military and police pre-deployment training) |
В преддверии развертывания (подготовка гражданских сотрудников, руководящие указания учебным заведениям касательно подготовки военнослужащих и полицейских) |
Resources deployed in support of the elections included more than 6,200 United Nations peacekeeping troops, 1,300 United Nations police, 200 civilian staff, 174 flight hours and 230 vehicles. |
Ресурсы, которые были развернуты в поддержку проведения выборов, включали более 6200 миротворцев Организации Объединенных Наций, 1300 полицейских Организации Объединенных Наций, 200 гражданских сотрудников, налет 174 летных часов и 230 автомобилей. |
A preliminary assessment has established that at least a further 300 military enabling troops and a similar sized civilian component would be needed to support 300 operational troops in Birao giving a total mission strength of close to 1,000 personnel. |
Предварительная оценка показала, что потребуются не менее 300 человек вспомогательного военного персонала и такое же число гражданских сотрудников для поддержки оперативного контингента численностью 300 человек в Бирао, в результате чего общая численность миссии составит почти 1000 человек. |
With 21 provincial and regional offices and more than 700 international and 6,000 national staff, the United Nations could support the planned transition of provincial reconstruction teams to civilian control and boost Afghan capacities to lead this transition. |
Располагая 21 отделением на уровне провинций и районов и штатом, насчитывающим более 700 международных и 6000 национальных сотрудников, Организация Объединенных Наций способна поддержать планируемую передачу провинциальных групп по восстановлению под гражданский контроль и укрепить способность Афганистана возглавить этот процесс. |
In an effort to further delivery of human rights mandates and more coherent approaches to human rights across peace operations, OHCHR continued to work closely with the Department of Peacekeeping Operations to develop policies and the training of military, police and civilian peacekeepers. |
В своих усилиях по выполнению правозащитных задач и обеспечению более последовательного подхода к вопросам прав человека в ходе миротворческих операций УВКПЧ продолжало тесно сотрудничать с Департаментом операций по поддержанию мира в разработке программных мер и подготовке военнослужащих, сотрудников полиции и гражданских миротворцев. |
An additional 265 civilian and 26 Government-provided personnel were also requested, primarily to support the coordination of legislative elections and associated certification activities; security sector reform; disarmament, demobilization and reintegration; and human rights and civil affairs. |
Испрашивается также дополнительно 265 сотрудников для гражданского контингента и 26 сотрудников, предоставляемых правительствами, главным образом для поддержки координации выборов в законодательные органы и связанной с этим деятельности по сертификации; реформы сектора безопасности; разоружения, демобилизации и реинтеграции; и прав человека и гражданских вопросов. |
The Panel also recommends that Ombudsmen be appointed within the Office of the Ombudsman to serve peacekeeping missions with large numbers of civilian staff with the provision being made under the missions' budgets (see ibid., para. 171). |
Группа также рекомендует назначить в рамках управления Омбудсмена омбудсменов для обслуживания миссий по поддержанию мира с большим числом гражданских сотрудников, предусмотрев в бюджетах этих миссий соответствующие ассигнования (см. там же, пункт 171). |
As of the first quarter of 2007, investigations had been completed on 396 personnel (274 military personnel, 24 police personnel and 98 civilian staff members). |
По состоянию на первый квартал 2007 года было завершено расследование дел 396 сотрудников (274 военнослужащих, 24 полицейских и 98 гражданских сотрудников). |
This will include conducting assessments, developing mission plans, recruiting corrections officers from Member States, assisting in the recruitment of civilian judicial and corrections officers and conducting mission evaluations. |
Это будет включать проведение оценок, разработку планов миссий, набор сотрудников исправительных учреждений из государств-членов, оказание помощи в наборе гражданских сотрудников судебных органов и гражданских сотрудников исправительных учреждений и проведение оценок миссий. |
The incumbent of one of the four posts would be located at the Mission headquarters in Kinshasa, where he/she would provide training and counselling services on HIV/AIDS to the approximately 4,700 military, police and civilian personnel deployed in the Kinshasa region. |
Сотрудник, занимающий одну из четырех должностей, будет находиться в штаб-квартире Миссии в Киншасе, где он/она будет заниматься проведением инструктажа и консультированием по проблеме ВИЧ/СПИДа для примерно 4700 военнослужащих, полицейских и гражданских сотрудников, дислоцированных в районе Киншасы. |
To address this growing threat to civilian safety, UNICEF is supporting radio/television advocacy on the issue, as well as training on mine risk education for all 48 child protection advocates. |
Для устранения этой усиливающейся угрозы для безопасности мирного населения ЮНИСЕФ оказывает поддержку пропагандистским передачам по этому вопросу по радио/телевидению, а также подготовке по вопросам информирования о минной опасности для всех 48 сотрудников по вопросам защиты детей. |
In the meantime, 830 civilian personnel have been deployed to Darfur and preparations for the deployment of all agreed military units continue, including 10 pre-deployment and reconnaissance visits in the last four weeks alone. |
Между тем в Дарфуре были размещены 830 гражданских сотрудников и продолжается подготовка к развертыванию всех согласованных воинских подразделений, включая проведение лишь за последние четыре недели десяти посещений в преддверии развертывания и рекогносцировочных посещений. |
With an almost 20 per cent increase in the military, police and civilian strength from 2005/06 to 2007/08, there was no corresponding increase in the level of the Finance Section staffing to meet the additional workload, in particular with regard to the payroll activities. |
Хотя в период 2005/06 - 2007/08 годов численность военнослужащих, полицейских и гражданских сотрудников увеличилась почти на 20 процентов, это не сопровождалось соответствующим увеличением числа сотрудников Финансовой секции в целях выполнения дополнительного объема работы, связанной, в частности, с выплатой заработной платы. |
The growth of the Office and the rotation of seconded positions require a civilian administrative officer experienced in the applicable United Nations processes, rules and procedures for human resources and administrative management. |
Рост Управления и ротация прикомандированных сотрудников требуют гражданского сотрудника по административным вопросам, обладающего опытом в том, что касается применимых процессов, правил и процедур Организации Объединенных Наций в отношении людских ресурсов и административного управления. |
The unencumbered balance is the result of, inter alia, higher vacancy rates than budgeted for military advisers and for civilian personnel and a lower than planned number of hours flown by fixed-wing aircraft. |
Неизрасходованный остаток обусловлен, в том числе большим, чем предусмотрено в бюджете, числом вакантных должностей военных советников и гражданских сотрудников и меньшим, чем было запланировано, временем налета самолетов. |
However, with the limited availability of suitable housing on the local market, living facilities will also be constructed to accommodate approximately 30 per cent of international civilian personnel, United Nations police, military observers, and military staff officers and liaison officers. |
Однако ввиду нехватки на местном рынке подходящего для проживания жилья для около 30 процентов международных гражданских сотрудников, полицейских Организации Объединенных Наций, военных наблюдателей и штабных офицеров и офицеров связи будут построены жилые комплексы. |