| There was significant damage to civilian property in the village and one civilian resident was wounded. | Был также нанесен значительный ущерб гражданскому имуществу в деревне, и один гражданский житель был ранен. |
| Projected net savings of $2,265,800 under civilian personnel costs are also attributable mainly to delayed deployment of staff. | Предполагаемая чистая экономия в сумме 2265800 долл. США по статье расходов на гражданский персонал также объясняется в основном задержкой с его развертыванием. |
| Eighty allegations involved United Nations staff and 42 allegations were related to other United Nations civilian personnel. | К 80 обвинениям были причастны сотрудники Организации Объединенных Наций, и 42 обвинения затрагивали другой гражданский персонал Организации Объединенных Наций. |
| Number of United Nations civilian personnel affected by security incidents in the first six months of 2011, 2012, 2013 and 2014 | Гражданский персонал Организации Объединенных Наций, пострадавший в результате инцидентов в области безопасности, в течение первых шести месяцев 2011, 2012, 2013 и 2014 годов |
| Collier and our civilian. | Шахтер и наш гражданский. |
| The extensive RPA cordon-and-search operations appear to have led to a high number of civilian deaths. | Как представляется, широкомасштабные операции ПАР по оцеплению и обыску районов привели к гибели большого числа мирных жителей. |
| One female civilian was also killed in the crossfire. | В перекрестном огне погибла также одна женщина из числа мирных жителей. |
| In particular, they claim innocent civilian lives, and they are a danger to those who reside in areas where they have been used as combat weapons. | В частности, они приводят к гибели мирных жителей и создают угрозу тем, кто живет в районах, где мины использовались во время боевых действий. |
| Cases have been reported to the Office in which the combatants have made use of civilian vehicles and homes or have mingled with civilians during military operations, putting them in a situation of extreme danger. | В Отделение поступила информация о случаях, при которых комбатанты использовали дома и автомашины мирных жителей или пытались затеряться среди них во время военных операций, подвергая их жизнь большой опасности. |
| In 2002 and 2003, the groupement experienced a total of 11 attacks with 445 civilian victims of killing, according to a Lendu teacher who took notes of each event. | В 2002 и 2003 годах эта община пережила в общей сложности 11 нападений, унесших жизни 445 мирных жителей, как сообщил учитель-ленду, который каждый раз записывал, что произошло. |
| To the point, we do not seek to have our defence forces enter Banja Luka, and wish to undertake all reasonable actions to avoid civilian suffering and new refugees. | Мы, в частности, не стремимся ввести наши силы обороны в Баня-Луку и готовы принять все разумные меры во избежание страданий мирного населения и появления новых беженцев. |
| IFOR remains committed to assisting the successful completion of civilian implementation tasks contained in the Peace Agreement and its Annexes, and will continue to build upon the good cooperation established with the Office of the High Representative and the many civil agencies. | СВС по-прежнему привержены делу оказания содействия успешному завершению осуществления гражданских аспектов Мирного соглашения и приложений к нему и намерены продолжать развивать плодотворное сотрудничество, налаженное с Управлением Высокого представителя и многими гражданскими учреждениями. |
| The implementation of the complex political and civilian aspects of the Peace Agreement in order to achieve its long-term goal - the restoration of stability in Bosnia and Herzegovina and, more widely, in the former Yugoslavia - has, however, faced greater challenges. | Однако осуществление сложных политических и гражданских аспектов Мирного соглашения в интересах достижения его долгосрочной цели - восстановление стабильности в Боснии и Герцеговине и в более широком контексте в бывшей Югославии - сталкивается с более значительными трудностями. |
| Fundamental to civilian FOM, however, is the requirement for the Parties themselves to comply with the provisions of the Peace Agreement, and over the past month there has been a number of incidents of restriction of movement which have led to increased tension in some areas. | Вместе с тем основополагающее значение для свободы передвижения гражданских лиц имеет требование о том, чтобы сами стороны выполняли положения Мирного соглашения, однако за последний месяц произошел ряд инцидентов, сопряженных с ограничением свободы передвижения, которые привели к усилению напряженности в некоторых районах. |
| In Western Darfur, on 12 March, National Intelligence and Security Services officers arrested a civilian in El Geneina, allegedly because of his association with an opposition political party. | В Западном Дарфуре 12 марта сотрудники Национальной службы разведки и безопасности арестовали в Эль-Генейне одного мирного жителя, поводом для чего предположительно стало поддержание им связей с одной из оппозиционных политических партий. |
| In the Rutshuru territory, nine soldiers and one civilian were killed in FDLR raids between mid-January and early February. | На территории Рутшуру в ходе рейдов, проведенных ДСОР в период с середины января по начало февраля, было убито девять солдат и одно гражданское лицо. |
| On 25 August, three assailants, one member of the FRCI and one civilian were killed following an attack on an FRCI position at Iroko, 140 kilometres from Abidjan. | 25 августа три боевика, один солдат РСКИ и одно гражданское лицо были убиты в ходе нападения на место расположения подразделения РСКИ в Ироко в 140 км от Абиджана. |
| The following day they allegedly returned to the scene, where they are said to have killed one civilian and one soldier. | На следующий день они вернулись и убили одно гражданское лицо и одного военного. |
| But theirs was a civilian? | А у них разведкой руководит гражданское лицо? |
| On 3 January 1999, Asiri Dutel Ferreira, João Martins and an unidentified civilian were reportedly killed by a militia called Mati Hidup Degan Integrasi in Manutasi village, Ainaro district. | Как сообщается, З января 1999 года в деревне Манутази, район Айнару, бойцы ополчения "Мати Хидуп Деган Интегрази" убили Азири Дутеля Феррейру, Жуана Мартинса и еще одно гражданское лицо, которое не удалось опознать. |
| It took me all night to evacuate the 10-mile civilian radius around the town square. | У меня же всю ночь заняла эвакуация граждан в радиусе десяти миль от городской площади. |
| (c) Attacks on civilian property; | с) покушений на имущество граждан; |
| By taking irresponsible steps and jeopardizing peaceful civilian lives, the separatists' criminal regime is providing more proof that it is on the verge of collapse. | Предпринимая безответственные шаги и ставя под угрозу жизнь мирных граждан, преступный режим сепаратистов еще раз доказывает, что он находится на грани краха. |
| It urged the authorities to restore elected civilian democratic rule and to respect fully the human rights of all its people. | Он настоятельно призывает органы власти восстановить гражданское демократическое правление на основе выборов и в полной мере соблюдать права человека всех своих граждан. |
| Noting the role that ceasefire agreements which are consistent with humanitarian principles and international humanitarian law can play in facilitating the delivery of humanitarian assistance in order to help save civilian lives, | отмечая ту роль, которую соглашения о прекращении огня, соответствующие гуманитарным принципам и нормам международного гуманитарного права, могут играть в содействии доставке гуманитарной помощи в интересах спасения жизни мирных граждан, |
| All of a sudden, this civilian... he rushed into the plane. | И вдруг этот штатский... ворвался в самолёт. |
| You're just a civilian with a smug smile and a cheap suit. | Вы лишь штатский с самоуверенной ухмылкой в дешёвом костюме. |
| You can't tell me what to do anymore, I'm a civilian. | Ты мне больше не указ, я теперь штатский. |
| But he's a human, he's a civilian! | Но он человек, он штатский! |
| In April 2013, Little Brown published The Cuckoo's Calling, the purported début novel of author Robert Galbraith, whom the publisher described as "a former plainclothes Royal Military Police investigator who had left in 2003 to work in the civilian security industry". | В апреле 2013 года Little Brown опубликовал «Зов кукушки», дебютный роман автора Роберта Гэлбрейта, которого издатель описал как «бывший штатский следователь военной полиции, который в 2003 году ушёл на работу в сферу гражданской безопасности». |
| The unencumbered balance resulted mainly from reduced requirements owing to the suspension in the activities of the Identification Commission and the lower level of deployment of civilian personnel than originally projected. | Неизрасходованный остаток образовался главным образом в результате сокращения потребностей из-за приостановки деятельности Комиссии по идентификации и развертывания меньшего числа гражданских сотрудников, чем первоначально планировалось. |
| However, a small headquarters, consisting of 12 military officers, 20 essential civilian staff and some local staff, remains in Kuwait City. | Однако в Эль-Кувейте остался небольшой штаб в составе 12 офицеров, 20 основных гражданских сотрудников и некоторого числа местных сотрудников. |
| The Council likewise expressed grave concern about the continuing blood shed in Chechnya and the increasing number of civilian deaths, and again called on the parties the dispute to resolve their differences speedily through dialogue and negotiation. | Совет также выразил глубокую озабоченность по поводу продолжающегося кровопролития в Чечне и увеличивающегося числа жертв среди гражданского населения и вновь призвал противоборствующие стороны урегулировать свои разногласия только путем проведения диалога и переговоров. |
| That exponential growth in the number of civilian victims in less than a century's time concerns the international community as a whole, and shows quite clearly the need to undertake urgent, bold and coordinated action in order to put an end to it. | Такой показательный рост числа жертв среди гражданского населения в течение менее одного столетия не может не тревожить все международное сообщество и совершенно четко демонстрирует необходимость принятия неотложных, смелых и скоординированных мер для преодоления этой тенденции. |
| Civilian women and girls, like men and boys, die during armed conflict, are forcibly displaced, are injured by landmines and other weapons and lose their livelihoods, although there are important differences in the experience of women and girls. | Равно как мужчины и мальчики, женщины и девочки из числа мирных жителей гибнут в ходе вооруженных конфликтов, становятся вынужденными переселенцами, получают ранения в результате применения наземных мин и других видов оружия и лишаются средств к существованию, хотя в положении женщин и девочек существуют важные отличия. |
| Moreover, as we have repeatedly reported, deliberate attacks by the armed forces of Armenia against Azerbaijani civilians and civilian objects have become more frequent and violent in recent times, resulting in the killing and maiming of many inhabitants residing near the front line. | Кроме того, как мы неоднократно сообщали, преднамеренные нападения вооруженных сил Армении на азербайджанское мирное население и гражданские объекты в последнее время участились и стали более ожесточенными, в результате чего было убито и покалечено множество людей, проживающих вблизи линии фронта. |
| It is apparent that the above system, which is oriented towards civilian personnel engaged in normal peacetime activity, cannot accommodate peace-keeping operations, which are often deployed in situations where other activities have to be suspended. | Очевидно, что вышеописанная система, ориентированная на гражданский персонал, занимающийся обычной деятельностью в мирное время, не может распространяться на операции по поддержанию мира, которые зачастую ведутся в ситуациях, когда все другие виды деятельности приходится приостанавливать. |
| The transformation of the armed forces requires their full subordination to civilian authority and a structure, force level, doctrine and deployment consistent with a democratic society in peacetime. | В процессе преобразования вооруженных сил необходимо обеспечить их полное подчинение гражданским властям и такую структуру, комплектацию, доктрину и размещение, которые соответствуют требованиям демократического общества в мирное время. |
| Civilian in peace, soldier in war. I am the Guard. | Гражданские в мирное время и солдаты во время войны. |
| However, it deplored the deadly clashes that had taken place from 20 to 22 August 2006 between the Republican Guard and former Vice-President Jean-Pierre Bemba Gombo's protection unit, which had resulted in civilian victims. | В то же время Комитет выразил сожаление в связи с применением насилия, от которого пострадало мирное население, в результате того, что 20, 21 и 22 августа 2006 года произошли столкновения между Республиканской гвардией и охраной вице-президента Жан-Пьера Бембы Гомбо. |
| But, those are civilian otters. | Но, там есть мирные выдры. |
| The Government of Honduras had reduced its armed forces and reassigned military units to civilian activities, particularly in the environmental and agricultural sectors. | Правительство Гондураса приступило к сокращению своих вооруженных сил с переключением воинских подразделений на мирные виды деятельности, в частности в природоохранном и сельскохозяйственном секторах. |
| This includes possible disproportionate attacks on civilian areas. | Это включает и возможные неоправданные нападения на мирные районы. |
| Negotiated peace settlements, when accomplished, must cover a wide range of military, political, humanitarian and other civilian matters. | Мирные урегулирования путем переговоров, когда их удается достичь, должны охватывать широкий диапазон военных, политических, гуманитарных и других гражданских вопросов. |
| These areas, however, are critical for the basic choices which humankind makes concerning war or peace; public policy and spending on military or civilian purposes; the proliferation of weapons through the arms trade; or disarmament and reconversion of military resources for peaceful purposes. | Однако эти области имеют решающее значение с точки зрения основных возможностей выбора, который осуществляет человечество в вопросах войны и мира; государственной политики и расходов на военные или гражданские цели; распространения вооружений в результате торговли оружием; или разоружения и переключения военных ресурсов на мирные цели. |
| Upon instructions from my Government, I have the honour to request a meeting of the Security Council to discuss the situation in Yemen and the resulting tragic loss in civilian lives. | По поручению моего правительства имею честь просить о созыве заседания Совета Безопасности для обсуждения ситуации в Йемене и обусловленной ею трагической гибели гражданского населения. |
| In the first eight months of 2008, UNAMA recorded a total of 1,445 civilian deaths, an increase of 39 per cent over the 1,040 civilian deaths recorded in the same period in 2007. | По данным МООНСА, в первые восемь месяцев 2008 года число жертв среди гражданского населения составило 1445 человек, что на 39 процентов превышает показатель за аналогичный период 2007 года, составляющий 1040 человек. |
| The participants underlined the importance of civilian casualty tracking mechanisms as a means of understanding the impact of military operations on civilians and identifying the changes in military tactics required to reduce harm to civilians. | Участники совещания привлекли внимание к важной роли механизмов отслеживания потерь среди гражданского населения, которые способствуют пониманию последствий военных операций для гражданских лиц и определению изменений в военной тактике, необходимых для снижения вреда гражданскому населению. |
| Issuance of 12 reports by the civilian observers upon their regular field assessments relating to information on any human rights violation and possible confidence-building programmes across the border to address the well-being of the affected populations | Подготовка 12 отчетов гражданских наблюдателей по завершении регулярных оценок на местах в связи с информацией о любых нарушениях прав человека и возможных программах укрепления доверия в приграничных районах для оценки благосостояния затрагиваемого населения |
| In fact a marked rise in insurgency-related violence - including suicide attacks by the Taleban and other armed groups - directly led to civilian deaths. | Напротив: эскалация насилия, связанного с действиями повстанцев, включая атаки смертников «Талибана» и других вооружённых группировок, стала основной причиной жертв среди гражданского населения. |
| Two of Major Reinado's men and one civilian were killed. | Были убиты два подчиненных майора Рейнаду и один мирный житель. |
| No matter how technologically sophisticated they may be, they will kill or mutilate whoever steps on them - soldier, civilian, visitor, innocent bystander or whomsoever. | Какими бы сложными с технической точки зрения они ни были, они убивают или калечат всякого, кто на них наступит - будь то солдат, мирный житель, гость страны, случайный прохожий или кто-либо еще. |
| A civilian was killed. | Был убит один мирный житель. |
| In the city of Darayya, a civilian, Abdulhakim Habib al-Saqa, born 1961, was shot and killed in Shamiyat Street by three individuals armed with Kalashnikov rifles. | В городе Дарайя тремя боевиками, вооруженными автоматами Калашникова, был застрелен мирный житель Абдулхаким Хабиб ас-Сака, 1961 года рождения. |
| Faysal Ahmad, the civilian driver of the bus, and one worker, Omar Abdu al-Husayb, were killed, and two others were injured. | Водитель автобуса, мирный житель Фейсал Ахмад, и один сотрудник, Омар Абду аль-Хусайб, были убиты, и еще двое получили ранения. |
| Finally, mention was made that a ban should not impede the peaceful civilian use/development of nuclear energy. | Наконец, было упомянуто, что запрещение не должно препятствовать мирному гражданскому использованию ядерной энергии/развитию атомной энергетики. |
| How is a peacekeeper... threatening an unarmed civilian with a gun? | Что же это миротворец угрожает оружием безоружному мирному жителю? |
| Commends also the ongoing efforts of ECOWAS to further the Liberian peace process, and the commitment of ECOMOG to ensure the safety of UNOMIL military observers and civilian staff; | высоко оценивает также предпринимаемые ЭКОВАС усилия по содействию мирному процессу в Либерии и приверженность ЭКОМОГ делу обеспечения безопасности военных наблюдателей и гражданского персонала МНООНЛ; |
| A closely related issue to this process is the provisions of the Convention on peaceful cooperation in the toxin and biological fields, which have wide civilian uses and therefore have to be carefully safeguarded. | Тесно связанным вопросом с этим процессом являются положения Конвенции по мирному сотрудничеству в токсинной и биологической области, которые имеют широкое гражданское применение и поэтому должны внимательно сохраняться. |
| In late August and early September, there were reports of two incidents of alleged misconduct by F-FDTL members and an incident in which F-FDTL members, reportedly responding to an altercation, allegedly severely assaulted a civilian, resulting in his death. | В конце августа и начале сентября поступили сообщения о двух случаях предполагаемого неправомерного поведения солдат Ф-ФДТЛ и об одном случае, когда, по поступившей информации, солдаты Ф-ФДТЛ в попытке урегулировать конфликтную ситуацию предположительно применили грубое физическое насилие к мирному жителю, повлекшее его смерть. |
| It has signed the Nuclear Non-Proliferation Treaty, and is developing a nuclear program that it claims is for civilian purposes only. | Он подписал Договор о нераспространении ядерного оружия и развивает ядерную программу, которая, как он заявляет, служит исключительно мирным целям. |
| This included the launching of rockets with toxic agents against the civilian neighbourhoods concentrated in eastern Ghouta, specifically Joubar, Zamalka, Ain Terma and Moadamiya. | Обстрелы включали в себя пуски ракет с отравляющими веществами по мирным районам в восточной части Гуты, а именно: Джубару, Замалке, Эйн-Терме и Моадамии. |
| At the same time, I strongly encourage the civilian authorities of both parties in the transitional areas to support the process through the integration of administrations stipulated by the Comprehensive Peace Agreement. | В то же время я настоятельно призываю гражданские власти обеих сторон в переходных районах поддержать этот процесс на основе интеграции административных органов, предусматриваемой Всеобъемлющим мирным соглашением. |
| In that connection, we wish to echo the widely held view that the implementation of export controls should not be used as a tool to prevent the legitimate development of civilian nuclear, chemical or biological industries that serve peaceful purposes. | В этой связи мы хотели бы вновь высказать широко распространенное мнение о том, что применение мер экспортного контроля не должно использоваться как инструмент недопущения законной разработки ядерных, химических или биологических технологий невоенного назначения, которые служат мирным целям. |
| As a country with a civilian nuclear programme that conforms to international standards, Romania has promoted respect for each nation's right to benefit from the peaceful uses of nuclear energy, provided that non-proliferation, safety and security requirements are entirely met. | Будучи страной, располагающей ядерной программой гражданского назначения, которая соответствует международным стандартам, Румыния поддерживает право всех стран на блага, приносимые мирным использованием ядерной энергии, но при условии полного соблюдения ими требований о нераспространении, о мерах защиты и обеспечения безопасности. |
| The group seized the vehicle and some of the civilian's personal identity documents. | Группа отняла автомобиль и некоторые документы, удостоверяющие личность данного гражданина. |
| They also apprehended a Lebanese civilian in possession of a pistol, drugs and $650,000 south of the Blue Line. On 8 September, a UNIFIL patrol intercepted three Lebanese civilians who were found searching the ground near the location of the incident. | Они также задержали к югу от «голубой линии» одного гражданина Ливана, у которого были обнаружены пистолет, наркотики и 650000 долл. США. 8 сентября патруль ВСООНЛ задержал трех ливанских граждан, которые осматривали участок вблизи того места, где произошел инцидент. |
| At present time the origin of the basic human rights are found in the "Declaration of the Rights for Human Being and Civilian" adopted in France on August 26th 1789 and "Declaration of Independence" adopted in US on July 4, 1776 in the capitalist world | В настоящее время в капиталистическом мире видят исток основных прав человека в «Декларации о правах человека и гражданина», принятой 26 августа 1789 г. во Франции, а также в «Декларации о независимости», опубликованной 4 июля 1776 г. в США. |
| It is breach of article 49 of the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War and it violates one of the most basic human rights tenets, namely, the right of a citizen to choose his/her place of residence in his/her homeland. | Такие действия являются нарушением статьи 49 Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны, а также нарушением одного из основных прав человека, а именно права гражданина выбирать его/ее место жительства на своей земле. |
| A similar case occurred on 27 January 1995, when another civilian, Constantin Andreev, was fatally wounded by a Russian soldier in the security zone, between Dubăsari and Râbniţa. | Аналогичный случай произошел 27 января 1995 года, когда российский военнослужащий в зоне безопасности между Дубоссарами и Рыбницей смертельно ранил еще одного гражданина, Константина Андреева. |
| In reviewing the deployment of the UNMIK Police, the Board noted that the Mission had used them to provide civilian security services. | Проводя проверку развертывания сотрудников полиции МООНК, Комиссия отметила, что Миссия использовала их для оказания услуг в области гражданской безопасности. |
| More civilian lives were lost in 2006 than during the ousting of the Taliban regime in 2001, among them government figures and humanitarian workers. | В 2006 году погибло больше представителей гражданского населения, в том числе сотрудников правительственных органов и гуманитарных работников, чем во время свержения режима "Талибан" в 2001 году. |
| Efficient and effective support to deployment and redeployment of increased UNAMSIL forces, military observers and civilian personnel to the regions and, subsequently, throughout the country | Эффективная и результативная поддержка развертывания и передислокации военнослужащих МООНСЛ, военных наблюдателей и гражданских сотрудников возросшей численности в определенных районах и впоследствии на всей территории страны |
| As at 1 August, 1,387 civilian personnel were serving in the Mission, of whom 23.82 per cent were women, out of a budgeted total of 1,577 civilian personnel. | По состоянию на 1 августа в составе Миссии, общая предусмотренная бюджетом численность гражданского компонента которой составляла 1577 сотрудников, насчитывалось 1387 гражданских сотрудников, среди которых 23,82 процента составляли женщины. |
| Umoja training sessions were conducted for 411 civilian personnel through the Integrated Mission Training Centre | учебных курсов в рамках системы «Умоджа», проведены в Объединенном учебном центре персонала миссий, участвовало 411 гражданских сотрудников |
| He's a civilian contractor From the washington, district of columbia. | Он вольнонаемный контрактор из Вашингтона, округ Колумбия. |
| But it's not unusual for a civilian employee to have access to that information. | Но нет ничего необычного в том, что вольнонаемный служащий имеет доступ к такой информации. |