| The decrease had been partly offset by increases in civilian staff costs resulting from the 15 additional posts authorized by the Advisory Committee. | Такое сокращение было частично перекрыто ростом расходов на гражданский персонал, обусловленным необходимостью финансирования 15 дополнительных должностей, санкционированных Консультативным комитетом. |
| The Committee notes that there will be some savings in the civilian personnel costs owing to the phased deployment of personnel to the mission area. | Комитет отмечает, что по статье расходов на гражданский персонал будет определенная экономия в связи с поэтапным развертыванием персонала в районе Миссии. |
| We organize a civilian trial immediately. | Мы немедленно организуем гражданский суд. |
| The UNOSOM civilian staff, which at that time was still in the process of being brought up to full strength, was reduced in-country to those personnel deemed necessary for crisis management, while the remainder were redeployed to support the UNOSOM headquarters in Mogadishu. | Гражданский персонал ЮНОСОМ, численность которого в то время еще доводилась до полной, был в сельских районах сокращен и ограничен лишь сотрудниками, необходимыми для управления деятельностью в кризисных условиях, в то время как остальные сотрудники были переведены в Могадишо для обслуживания штаб-квартиры ЮНОСОМ. |
| Two variants of the CQ rifle are made: the CQ 5.56, also known as the CQ-311 or CQ M-311, the select-fire variant for Military/LE sales; and the CQ M311-1, the semiautomatic version for the civilian market. | Имеется возможность установки подствольного гранатомёта. «военный» CQ 5,56, «полицейский» CQ-311 (CQ M-311), а также гражданский самозарядный CQ 311-1 (CQ M311-1). |
| Several apartments and other civilian property were damaged, and one woman was hospitalized with light injuries. | Причинен ущерб нескольким квартирам, пострадала другая собственность мирных жителей, одна женщина была доставлена в больницу с легкими ранениями. |
| It also has to be recognized, however, that the application of such technologies for civilian and peaceful purposes needs not only to be maintained and encouraged, but indeed promoted. | Однако следует также признать, что необходимо не только поддерживать и поощрять, но и расширять применение таких технологий в гражданских и мирных целях. |
| In the first eight months of 2008 alone, we note that UNAMA recorded 1,445 civilian deaths, which represents a 39 per cent increase over the same period last year. | Мы отмечаем, что, по данным МООНСА, лишь за первые восемь месяцев 2008 года погибли 1445 мирных граждан - на 39 процентов больше по сравнению с тем же периодом прошлого года. |
| On behalf of the Haitian Government I should like to thank publicly the Director of the International Atomic Energy Agency for the assistance given to the Republic of Haiti for almost two years now in the civilian use of nuclear energy. | От имени правительства Гаити я хотел бы официально поблагодарить Директора Международного агентства по атомной энергии за помощь, которая вот уже почти два года оказывается Республике Гаити в деле использования ядерной энергии в мирных целях. |
| The GSEC Office also promotes non-proliferation best practices in countries that are developing credible plans for civilian nuclear energy and assists them in preparing their nuclear technology infrastructures to accommodate the civil expansion of nuclear energy. | Управление содействует также применению передового опыта в области нераспространения в странах, разрабатывающих серьезные планы использования атомной энергии в мирных целях, и помогает им подготовить инфраструктуру ядерной энергетики, с тем чтобы она отвечала гражданским задачам. |
| In our subregion, we welcome the signing of the Peace Agreement by all the warring factions in the Liberian civil war and the establishment of Council of State to oversee the transition to a democratic, freely elected civilian Government. | В нашем субрегионе мы приветствуем подписание Мирного соглашения всеми воюющими фракциями в либерийской гражданской войне и учреждение Государственного совета для контроля за переходом к демократическому, свободно избранному гражданскому правительству. |
| Those tools were established to bring civilian expertise to support military action for the protection of civilians through situational awareness and a focus on prevention through the development of community protection plans. | Эти механизмы предназначены для того, чтобы привлекать гражданских специалистов для поддержки действий военного компонента по защите мирного населения путем проведения анализа ситуации и уделения особого внимания мерам профилактики по линии разработки общинных планов защиты. |
| The implementation of the complex political and civilian aspects of the Peace Agreement in order to achieve its long-term goal - the restoration of stability in Bosnia and Herzegovina and, more widely, in the former Yugoslavia - has, however, faced greater challenges. | Однако осуществление сложных политических и гражданских аспектов Мирного соглашения в интересах достижения его долгосрочной цели - восстановление стабильности в Боснии и Герцеговине и в более широком контексте в бывшей Югославии - сталкивается с более значительными трудностями. |
| Fundamental to civilian FOM, however, is the requirement for the Parties themselves to comply with the provisions of the Peace Agreement, and over the past month there has been a number of incidents of restriction of movement which have led to increased tension in some areas. | Вместе с тем основополагающее значение для свободы передвижения гражданских лиц имеет требование о том, чтобы сами стороны выполняли положения Мирного соглашения, однако за последний месяц произошел ряд инцидентов, сопряженных с ограничением свободы передвижения, которые привели к усилению напряженности в некоторых районах. |
| At 0130 hours, two armed men opened fire on the office of a civilian, Safwan Ali al-Jar'atli, located on the Homs side road in the town of Salmiyah. | В 01 ч. 30 м. в городе Сальмия двое вооруженных мужчин обстреляли контору мирного жителя Сафвана Али Аль-Джаратли, расположенную на объездной дороге по направлению к Хомсу. |
| The Mission has no information on cases in which such a threat was actually followed by the killing of a captured civilian. | Миссия не располагает информацией о случаях, когда после подобной угрозы задержанное гражданское лицо действительно было убито. |
| You fired on a civilian, soldier. | Вы застрелили гражданское лицо, солдат. |
| (a) The Taliban and other anti-Government elements must apply a definition of "civilian" that is consistent with international humanitarian law and comply with international humanitarian law principles of distinction, proportionality and precautionary measures; | а) талибы и другие антиправительственные элементы должны применять определение "гражданское лицо", соответствующее нормам международного гуманитарного права, и соблюдать установленные международным гуманитарным правом принципы избирательности, соразмерности и предосторожности; |
| She is a civilian! | Она - гражданское лицо! |
| According to estimates by non-governmental organizations, the figure is between 100,000 (that is, one civilian out of ten) and 300,000 (one out of four). | По оценкам неправительственных организаций эта цифра колеблется между 100000 (т.е. каждое десятое гражданское лицо) и 300000 (каждый четвертый). |
| Moreover, European and other banks have stopped financing electric power stations in Syria, even though they are civilian utilities aimed primarily at serving Syrian citizens. | К тому же европейские и другие банки прекратили финансирование электростанций в Сирии, несмотря на то, что это гражданские объекты, работающие в первую очередь в интересах сирийских граждан. |
| The Committee wishes to underscore its total rejection of all attacks against civilian targets, be they in the form of air strikes, bombings, rocket fire or the shooting of unarmed civilians. | Комитет хотел бы подчеркнуть свое абсолютное неприятие всех нападений на гражданские объекты, будь то удары с воздуха, бомбардировки, ракетные обстрелы или применение огнестрельного оружия в отношении безоружных граждан. |
| Nor could an obligation of this nature be universal in character, since the only States which could comply with it would be those technically capable of developing systems less harmful to persons and civilian objects. | Не может такое обязательство и носить универсальный характер, ибо оно может соблюдаться только государствами, способными технически реализовать системы, менее вредоносные для граждан и имущества гражданского характера. |
| Complaints from the public are investigated by a police complaints unit, and the Police Act is being amended to permit civilian oversight of this investigatory process. | Жалобы граждан расследуются специальным подразделением полиции, ответственным за их рассмотрение, причем в Закон о полиции вносятся поправки с тем, чтобы обеспечить гражданский контроль за ходом расследования. |
| Civilian ownership remains a vital issue. | Участие граждан остается жизненно важным вопросом. |
| All of a sudden, this civilian... he rushed into the plane. | И вдруг этот штатский... ворвался в самолёт. |
| That civilian suit is the greatest lie in your life. | Этот штатский костюм - самая большая ложь в твоей жизни. |
| You're just a civilian with a smug smile and a cheap suit. | Вы лишь штатский с самоуверенной ухмылкой в дешёвом костюме. |
| It could be a civilian. | Это может быть штатский. |
| I am a civilian doctor. | Я - доктор. Штатский. |
| During her recent visit, she had noted an increase in the number of civilian victims of human rights abuses. | Во время своего последнего визита она отметила рост числа жертв нарушений прав человека в отношении гражданских лиц. |
| The suicide attacks, improvised explosive devices and airstrikes in Faryab, Kandahar, Paktika and Logar produced the deadliest single day in terms of civilian deaths up to that point in 2012. | Нападения смертников, взрывы самодельных взрывных устройств и удары с воздуха в Фарьябе, Пактике и Логаре привели к гибели рекордного на данный момент числа гражданских лиц за один день в 2012 году. |
| We note the efforts of countries with a military presence to minimize civilian deaths, and we expect their greater effectiveness for overall progress and normalization of the situation. | Отмечая усилия иностранных военных присутствий в деле минимализации числа жертв среди мирных граждан, ожидаем их большей эффективности, что способствовало бы и общему прогрессу в нормализации обстановки. |
| However, after being pressed by UNAMA to investigate further, ISAF officials confirmed that one woman and one child had been killed, and was unable to rule out the possibility of at least one further woman civilian having been killed. | Тем не менее после давления со стороны МООНСА в целях проведения дальнейшего расследования, должностные лица МССБ подтвердили, что были убиты одна женщина и один ребенок и что они не могут исключить возможность гибели еще, по крайней мере, одной женщины из числа гражданских лиц. |
| Civilian casualty tracking and mitigation measures have been established within the Government. | Правительство приняло меры для отслеживания жертв среди гражданских лиц и уменьшения их числа. |
| (b) Restoration of civilian peacetime policing, including arrangements that will facilitate the recruitment, training and deployment of Bougainvillean police. | Ь) в восстановлении механизмов обеспечения охраны порядка в мирное время полицейскими силами, включая принятие мер, которые будут способствовать набору, подготовке и развертыванию сотрудников бугенвильской полиции. |
| TRANSITION TO CIVILIAN PEACETIME POLICING | ПЕРЕХОД К ОБЕСПЕЧЕНИЮ ОХРАНЫ ПОРЯДКА В МИРНОЕ ВРЕМЯ ПОЛИЦЕЙСКИМИ СИЛАМИ |
| I believe it is imperative to recall that one of the priority concerns of the Security Council in recent years has been the protection of civilian persons in armed conflict, and this must include innocent and defenceless civilians under foreign occupation. | Я считаю необходимым напомнить о том, что одна из приоритетных задач Совета Безопасности в последние годы состояла в обеспечении защиты гражданского населения в вооруженных конфликтах, а к такому населению следует относить и мирное, беззащитное гражданское население под иностранной оккупацией. |
| They also focused on the steps required to ensure that peaceful applications of outer space, whether civilian or military, are not imperilled and to avoid a situation that could lead to an arms race in outer space. | Они также сконцентрировались на требуемых шагах с целью обеспечить, чтобы мирное использование космического пространства, будь то гражданское или военное, не ставилось под угрозу, и избежать такой ситуации, которая могла бы привести к гонке вооружений в космическом пространстве. |
| The Bougainville Peace Agreement aims at strengthening the foundations of a society enjoying genuine peace and the restoration of civil authority in the form of a democratically elected civilian Government. | Г-н Атыя: Мы хотели бы поблагодарить Помощника Генерального секретаря по политическим вопросам Данило Тюрка за его обстоятельный брифинг о последних событиях на Бугенвиле. Бугенвильское мирное соглашение направлено на укрепление основ общества, в котом царит подлинный мир и восстановлена гражданская власть в форме демократически избранного гражданского правительства. |
| But, those are civilian otters. | Но, там есть мирные выдры. |
| In Rutshuru, MONUC investigated attacks on villages near the Ugandan border area that led to civilian deaths. | В Рутшуру Миссия расследовала нападения на деревни вблизи пограничного района с Угандой, в результате которых погибли мирные граждане. |
| They overflew the Basrah, Dhi Qar, Muthanna, Qadisiyah, Maysan, Wasit and Najaf governorates and attacked civilian and services-related installations, killing innocent civilians. | Они пролетели над мухафазами Басра, Ди-Кар, Мутанна, Кадисия, Майсан, Васит и Наджаф и нанесли удары по гражданским объектам и предприятиям сферы обслуживания, в результате чего погибли ни в чем не повинные мирные жители. |
| This renovation movement supports the peace accords, national reconciliation and the effective transformation of UNITA into a civilian political party, and it has given a new breath of hope for the conclusion of the peace process. | Это выступающее за обновление движение, которое поддерживает мирные соглашения, национальное примирение и эффективное преобразование УНИТА в гражданскую политическую партию, возродило надежды на завершение мирного процесса. |
| We urge that the role of women in these processes should be built into peace agreements from the very beginning and urge Member States to increase the number of women participating in police forces and the military and to increase the number of women in civilian decision-making positions. | Мы настоятельно призываем включать в мирные соглашения на самом раннем этапе положения, закрепляющие роль женщин в этом процессе, и увеличить число женщин в гражданской полиции, в военных службах, а также на руководящих постах в гражданских службах. |
| They attacked a civilian installation in Ninawa Governorate, injuring two civilians. | Они совершили нападение на гражданский объект в мухафазе Найнава, в результате чего было ранено два человека из числа гражданского населения. |
| The use of air strikes and the proximity of military facilities to civilian areas, however, continued to increase the dangers faced by civilians. | Вместе с тем, нанесение воздушных ударов и близость военных объектов к районам проживания гражданского населения продолжали увеличивать опасность, которой подвергается гражданское население. |
| On numerous occasions, Uruguayan contingents have warned of the impossibility of carrying out expanded humanitarian assistance and civilian protection efforts due to the fact that destabilizing forces in a given region were several times greater in number than the personnel of peacekeeping operations. | Уругвайские контингенты предупреждали о невозможности оказания широкой гуманитарной помощи и осуществления усилий по защите гражданского населения из-за того, что дестабилизирующие силы в том или ином регионе в несколько раз превышали численность персонала операций по поддержанию мира. |
| For instance, Canada funded two United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs regional meetings on civilian protection, in South Africa in October 2002 and Mexico in March 2004. | Например, Канада финансировала два региональных совещания по вопросам защиты гражданского населения, которые были проведены Управлением по координации гуманитарных вопросов Организации Объединенных Наций в Южной Африке в октябре 2002 года и в Мексике в марте 2004 года. |
| The same holds true for the Fourth Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War and other agreements, signed between the two parties. | Это же верно в отношении Четвертой женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны и других соглашений, подписанных между двумя сторонами. |
| Later in the month, a civilian died and two were wounded in further mine incidents and sporadic shooting incidents were reported over several days on the ceasefire line. | Позднее в этом же месяце в результате дальнейших инцидентов с минами один мирный житель был убит, а двое получили ранения; в течение нескольких дней вдоль линии прекращения огня отмечались спорадические инциденты со стрельбой. |
| Twenty-seven armed attacks and 5 armed provocations were committed in June and July alone, primarily against police and police facilities, in which 10 policemen and 1 civilian were wounded and 2 civilians abducted. | Только в июне и июле было совершено, главным образом против полиции и полицейских объектов, 27 вооруженных нападений и 5 вооруженных провокаций, в результате чего были ранены 10 полицейских и 1 мирный житель и 2 мирных жителя были похищены. |
| Five combatants and one civilian were killed during the clashes and more than 150 houses were burned down. Gereida now has the largest concentration of internally displaced persons in the region, numbering more than 120,000. | В ходе этих столкновений пять бойцов и один мирный житель были убиты, а более 150 домов сожжены. |
| The Minister calls attention to the wanton aggression committed by United States and British aircraft on 10 August 2001 against civilian and services-related installations in Dhi Qar and Wasit governorates, in which one citizen was killed and 11 were injured. | Министр обращает внимание на неспровоцированный налет, который совершили самолеты Соединенных Штатов и Великобритании 10 августа 2001 года на гражданские объекты и объекты сферы обслуживания в мухафазах Ди-Кар и Васит и в результате которого один мирный житель был убит и 11 ранены. |
| The Sudan Armed Forces also released three bombs today on Bentiu Bridge, aiming to destroy the path between Bentiu and Rubkotna, where one civilian was killed near the bridge. | Кроме того, Вооруженные силы Судана сегодня сбросили три бомбы на мост в Бентиу, пытаясь разрушить дорогу между Бентиу и Рубкотной, и в результате этого возле моста был убит один мирный житель. |
| Janjaweed incursions moving further into Chad have brought with them fear and have significantly threatened the civilian nature of refugee camps. | Рейды «джанджавида» по территории Чада порождают страх и создают серьезную угрозу мирному характеру лагерей беженцев. |
| As one would expect, there is no criterion, not even a theory, for determining when the use of force carries an excessive cost to civilian bystanders. | Как и следовало ожидать, не существует никакого критерия, нет даже никакой теории, определяющей, когда применение силы несёт в себе избыточный урон мирному населению, оказавшемуся рядом. |
| The Council stresses the importance it attaches to a peaceful transition to civilian rule. | Совет подчеркивает, что он придает важное значение мирному переходу к гражданскому правлению. |
| When the democratically elected President took office on 29 March 1996, the way had been paved for a peaceful transition to civilian rule. | Когда демократически избранный президент приступил 29 марта 1996 года к исполнению своих обязанностей, был проложен путь к мирному переходу к гражданскому правлению. |
| Noting the initiatives of civil society, in collaboration with Governments, to strengthen civilian capacities to enhance the physical safety of vulnerable populations under threat of violence and to promote the peaceful settlement of disputes, | отмечая инициативы гражданского общества, в сотрудничестве с правительствами, по укреплению гражданского потенциала с целью повышения физической безопасности уязвимых групп населения, находящихся под угрозой насилия, и содействия мирному урегулированию споров, |
| The extension of Khartoum bombing raids from refugee camps and civilian settlements to oil infrastructure in the Republic of South Sudan by all proportions represent a real threat to peace, security and stability not only between the two states, but to the entire region. | Нанесение Хартумом бомбовых ударов не только по лагерям беженцев и мирным населенным пунктам, но и по нефтяной инфраструктуре Республики Южный Судан во всех отношениях представляет реальную угрозу для мира, безопасности и стабильности не только в рамках отношений между двумя государствами, но и во всем регионе. |
| Although each alleged incident of harm to civilians or civilian property needs to be investigated separately, the Commission will be unable to do so unless it can conduct on-site investigations. | Хотя каждый заявляемый случай нанесения ущерба мирным жителям или гражданской собственности должен расследоваться отдельно, Комиссия не сможет сделать это, пока не проведет расследования на местах. |
| Verification by MINUGUA of the pending commitments of the peace agreements focused on four broad areas: human rights; the identity and rights of indigenous peoples; demilitarization and the strengthening of civilian power; and socio-economic aspects and the agrarian situation. | МИНУГУА осуществляла проверку выполнения обязательств по мирным соглашениям, уделяя повышенное внимание следующим четырем широким областям: права человека; самобытность и права коренного населения; демилитаризация и укрепление гражданской власти; и социально-экономические аспекты и положение в сельском хозяйстве. |
| Attacks were carried out in 1999 by guerrilla and paramilitary groups which fail to differentiate between civilian property and military targets and ignore the principle of proportionality, thereby causing considerable damage to houses, churches and other civilian property. | В течение этого года были зарегистрированы нападения повстанцев и военизированных групп, которые не признают принцип разграничения между гражданскими и военными объектами, а также принцип соразмерности, что наносит серьезный ущерб жилищам мирным жителей, церквам и другим мирным объектам. |
| The Movement condemns all targeting of civilians and civilian infrastructure and institutions, including United Nations facilities, and in that regard recalls the prohibition of reprisals against civilians and civilian objects under the Fourth Geneva Convention. | Движение осуждает все удары, нанесенные по мирным жителям, гражданской инфраструктуре и институтам, включая объекты Организации Объединенных Наций, и в этой связи напоминает о запрещении применения карательных мер в отношении гражданских лиц и гражданских объектов согласно четвертой Женевской конвенции. |
| With reconciliation, all hearts - rich and poor, civilian and soldier - must be embraced by enthusiasm. | Все сердца - богатых и бедных, гражданина или солдата - должны с энтузиазмом открыться для примирения. |
| The Act contains a provision entitling a citizen of the Russian Federation to substitute alternative civilian service for military service in conformity with his convictions or beliefs. | Указанный закон содержит положение о праве гражданина Российской Федерации на замену военной службы альтернативной гражданской службой в соответствии с его убеждениями или вероисповеданием. |
| Article 59 of the Constitution establishes the right of any citizen of the Russian Federation for whom the performance of military service runs counter to his convictions or faith to perform alternative civilian service; this also applies in other cases set out in federal legislation. | В статье 59 Конституции предусматривается право гражданина Российской Федерации, в случае, если его убеждениям или вероисповеданию противоречит несение военной службы, а также в иных установленных Федеральным законом случаях, на замену ее альтернативной гражданской службой. |
| First reception and asylum services with independent administrative organizational facilities and qualified civilian personnel had been established within the Ministry of Citizen Protection. | В рамках Министерства защиты гражданина были созданы службы первоначального приема мигрантов и обработки ходатайств о предоставлении убежища, имеющие независимые административные и организационные структуры, где работает квалифицированный гражданский персонал. |
| A Kia Rio, licence plate No. 734130 (Damascus), was stolen from a civilian, Majid al-Khadra. | У гражданина Маджида аль-Кадра был угнан автомобиль «Кия-Рио», регистрационный номер 734130 (Дамаск). |
| Gratis military officers, and a small number of civilian personnel also contributed by Governments, have been assigned to the Demining Unit. | Военный персонал, предоставляемый на безвозмездной основе, и небольшое число гражданских сотрудников, также выделенных правительствами, были приданы Группе по разминированию. |
| The recommendations concerning civilian posts (para. 27) derived from the Advisory Committee's position regarding the Mission's structure. | Рекомендации в отношении должностей гражданских сотрудников (пункт 27) основываются на позиции Консультативного комитета в отношении структуры Миссии. |
| Cost estimates are based on the phased deployment of civilian personnel, with full deployment of the international staffing complement of UNMIN planned to be attained by 30 June 2007. | Смета расходов основывается на поэтапном развертывании гражданского персонала, при этом полного развертывания международных штатных сотрудников МООНН планируется достичь к 30 июня 2007 года. |
| Pre-deployment (civilian pre-deployment training delivery for civilians, guidance to peacekeeping training institutions on military and police pre-deployment training) | В преддверии развертывания (подготовка гражданских сотрудников, руководящие указания учебным заведениям касательно подготовки военнослужащих и полицейских) |
| Another witness told the OHCHR mission that "people were so angry that when they saw security officers, some even in civilian clothes, they disarmed them and brought them inside the Khokimiyat", which allegedly had been seized earlier that same day. | Другой свидетель сообщил миссии УВКПЧ, что "люди были настолько разгневаны, что когда они увидели сотрудников сил безопасности, некоторых даже в гражданской одежде, они разоружили их и увели в Хокимият", здание которого, предположительно, было захвачен ранее в этот же день. |
| He's a civilian contractor From the washington, district of columbia. | Он вольнонаемный контрактор из Вашингтона, округ Колумбия. |
| But it's not unusual for a civilian employee to have access to that information. | Но нет ничего необычного в том, что вольнонаемный служащий имеет доступ к такой информации. |