| It transforms a civilian airliner into a manned missile of death. | Он превращает гражданский авиалайнер в пилотируемый смертоносный реактивный снаряд. |
| It is imperative that civilian capacities add to that credibility. | Настоятельно необходимо, чтобы гражданский потенциал еще больше укрепил это доверие. |
| The HR Committee strongly encouraged Yemen to engage in taking full civilian control of and completely reforming the security apparatus, including the armed forces. | КПЧ решительно призвал Йемен принять меры к тому, чтобы обеспечить полный гражданский контроль над аппаратом безопасности, включая вооруженные силы, и провести его комплексную реформу. |
| What was the civilian doing on the ship? | Что гражданский делал на корабле? |
| Civilian observation - right. | Гражданский патруль - точно. |
| Consequently, no tool duly authorized - including the use of force - should remain unused, especially when it can help lessen civilian suffering. | Соответственно, ни один должным образом санкционированный инструмент - в том числе применение силы - не должен оставаться неиспользованным, особенно тогда, когда он может помочь уменьшить страдания мирных жителей. |
| Also, if an increase in civilian use of nuclear energy is an irreversible trend, we should make efforts to minimize the risks entailed in the increase in the peaceful use of nuclear energy. | Кроме того, если расширение использования ядерной энергии в гражданских целях является необратимой тенденцией, то мы должны приложить усилия к минимизации рисков, связанных с расширением использования ядерной энергии в мирных целях. |
| Air strikes remained the leading cause of civilian deaths by PGFs, killing 205 civilians, a 24-per cent increase compared to the same period in 2010. | Удары с воздуха остаются основной причиной гибели мирных жителей по вине ППС: в результате авианалетов погибли 205 гражданских лиц, что на 24% превышает показатель за аналогичный период 2010 года. |
| It also sets establishes the contours of a legal framework for action against misuse of civilian nuclear technology for military purposes and reflects an emerging consensus, seen in meeting after meeting, that the time has come to increase pressure on countries that fail to respect these principles. | Она также очерчивает контуры юридической системы для борьбы с незаконным использованием мирных ядерных технологий в военных целях и является следствием растущего от встречи к встрече согласия в том, что пришло время усилить давление на страны, не соблюдающие данные принципы. |
| On 19 September, after capturing the village of Akhaldaba, the Abkhaz forces carried out a massacre in which 60 civilian inhabitants of the village, mainly women and children, were shot on the spot. | 19 сентября, после захвата села Ахалдаба, абхазские боевики устроили кровавую расправу, 60 мирных жителей села, в основном женщины и дети, были расстреляны на месте. |
| The international community must provide guarantees for a peace plan at both the civilian and the military level. | Международное сообщество должно предоставить гарантии для мирного плана как на гражданском, так и на военном уровне. |
| Responsibility for demobilizing these children lies with the Northern Sudan Disarmament, Demobilization and Reintegration Commission, a civilian body established under the Comprehensive Peace Agreement. | Ответственность за демобилизацию этих детей лежит на Комиссии по разоружению, демобилизации и реинтеграции для северного Судана, гражданского органа, созданного в соответствии с положениями Всеобъемлющего мирного соглашения. |
| The Peace Implementation Council Steering Board, which is meeting today and tomorrow in Brussels, will consider how to streamline the international civilian presence. | Руководящий совет Совета по выполнению Мирного соглашения, который сегодня и завтра проводит заседания в Брюсселе, рассмотрит пути сокращения международного гражданского присутствия. |
| Also, uncertainty surrounding the peace process in Angola and the transition to civilian rule in Nigeria could continue to discourage investment and output growth in those countries. | Кроме того, инвестиции и рост производства в этих странах могут по-прежнему сдерживаться неопределенностью в отношении мирного процесса в Анголе и перехода к гражданскому правлению в Нигерии. |
| English Page for the Security Council to authorize interested Member States, assisted as appropriate by regional organizations or arrangements, to undertake both the military and the civilian aspects of this task. | В этих предыдущих сообщениях я выразил мнение о том, что наиболее реальным вариантом обеспечения международной поддержки осуществлению мирного соглашения было бы предоставление Советом Безопасности разрешения заинтересованным государствам-членам, при содействии надлежащих региональных организаций или соглашений, взять на себя как военные, так и гражданские аспекты этой задачи. |
| I'm a civilian and proud of it. | Я гражданское лицо и горжусь этим. |
| In two separate instances, Eritrean militia operating in the Zone arrested one EAF soldier and one civilian of the Kunama ethnic group, whom they described as a bandit. | В двух отдельных случаях эритрейские ополченцы, действовавшие в Зоне, арестовали одного военнослужащего вооруженных сил Эфиопии и одно гражданское лицо, принадлежавшее к этнической группе кунама, квалифицированного ими как бандита. |
| When the offence committed amounts to a human rights violations or when the matter involves a civilian, the case must be referred to a civilian jurisdiction. | Когда правонарушение представляет собой нарушение прав человека или когда оно затрагивает гражданское лицо, это дело должно рассматриваться в гражданском суде. |
| As for the committee that considered requests for exemption from military service on the ground of conscientious objection, its members included one civilian who was a member of Academia and one lawyer of the Military Advocate General's Corps. | Что касается комиссии по рассмотрению просьб об освобождении от военной службы по религиозно-этическим соображениям, то следует иметь в виду, что в ее состав входит одно гражданское лицо, являющееся членом Академии, и юридический советник Военного генерального прокурора. |
| In 2009, the Special Rapporteur on the question of torture reported that in November 2000, a male civilian was taken to the naval base by some soldiers of the Counter-Revolutionary Warfare branch of the Fiji Military Forces who were involved in a mutiny. | В 2009 году Специальный докладчик по вопросу о пытках сообщил о том, что в ноябре 2000 года одно гражданское лицо мужского пола было доставлено на военно-морскую базу несколькими военнослужащими подразделения по борьбе с контрреволюцией Вооруженных сил Фиджи, которые участвовали в мятеже. |
| 2012: 114 civilian complaints of police corruption per quarter | Фактический показатель за 2012 год: рассмотрение 114 заявлений граждан о коррупции полиции в квартал |
| The number of civilian deaths from ground combat and armed clashes increased by 84 per cent compared with the same period in 2010. | Число случаев гибели мирных граждан в результате сухопутных боевых операций и вооруженных столкновений возросло на 84 процента по сравнению с аналогичным периодом 2010 года. |
| Similarly, the police and military must absolutely be perceived as professional forces, subject to civilian rule, that exist to protect and help the citizens. | Аналогичным образом полицейские и вооруженные силы непременно должны восприниматься как профессиональные силы, подчиняющиеся гражданскому управлению, которые существуют для защиты граждан и оказания им помощи. |
| Looting and theft of civilian property, in particular livestock, invariably followed the attacks and in many instances every single item of moveable property was either stolen or destroyed by the attackers. | Грабежи и хищения собственности граждан, в частности скота, были неизменными спутниками нападений, и во многих случаях все движимое имущество было либо расхищено, либо уничтожено нападавшими. |
| The European Union calls for the rapid re-establishment of constitutional order and security in Guinea-Bissau to prevent further bloodshed, and commends the efforts made by the Guinea-Bissau authorities to avoid any further loss of civilian lives and to ensure protection to all European Union nationals residing in Guinea-Bissau. | Европейский союз призывает к скорейшему восстановлению конституционного порядка и безопасности в Гвинее-Бисау в целях предотвращения дальнейшего кровопролития и приветствует усилия, прилагаемые властями Гвинеи-Бисау с целью избежать новых жертв среди гражданского населения и обеспечить защиту всех граждан стран - членов Европейского союза, проживающих в этой стране. |
| There is a civilian who claims to be the brother the missing soldier. | У меня штатский, который заявляет, что он брат пропавшего. |
| You can't tell me what to do anymore, I'm a civilian. | Ты мне больше не указ, я теперь штатский. |
| But he's a human, he's a civilian! | Но он человек, он штатский! |
| And my blue civilian jacket. | И синий пиджак штатский. |
| In April 2013, Little Brown published The Cuckoo's Calling, the purported début novel of author Robert Galbraith, whom the publisher described as "a former plainclothes Royal Military Police investigator who had left in 2003 to work in the civilian security industry". | В апреле 2013 года Little Brown опубликовал «Зов кукушки», дебютный роман автора Роберта Гэлбрейта, которого издатель описал как «бывший штатский следователь военной полиции, который в 2003 году ушёл на работу в сферу гражданской безопасности». |
| At least one civilian was killed in this episode. | Во время этого инцидента был убит, по крайней мере, один человек из числа гражданского населения. |
| Additionally, 137 military, police and civilian focal points were trained to ensure that preventive measures were in place throughout the Mission area of operations | В дополнение к этому подготовку прошли 137 координаторов из числа военнослужащих, полицейских и гражданских сотрудников для обеспечения принятия профилактических мер в районе операций Миссии |
| Modern warfare has become less and less a confrontation between professional armies, and more and more a street and suburban battle between military personnel and civilian rebels of the same country, or internal conflicts between civilian factions. | Современная война все в меньшей степени напоминает конфронтацию между профессиональными армиями и все более принимает форму уличных и пригородных сражений между военным персоналом и мятежниками из числа гражданских лиц этой же страны или внутренних конфликтов между гражданскими группировками. |
| 1.2.2 Increase in cross-border activities in support of border stabilization, including meetings between national security agencies, civilian authorities and traditional leaders (2012/13: 2; 2013/14: 3; 2014/15: 4) | 1.2.2 Увеличение числа трансграничных мероприятий в поддержку стабилизации границы, в том числе совещаний между национальными органами безопасности, гражданскими властями и традиционными лидерами (2012/13 год: 2; 2013/14 год: 3; 2014/15 год: 4) |
| There are laws and regulations relating to the legal protection of disabled former soldiers, civilian victims of the war, disabled military personnel and the families of those killed in action during defensive wars. | Есть законы и предписания в связи с правовой защитой инвалидов из числа бывших солдат, гражданских жертв войны, инвалидов из числа военного персонала и семей тех, кто погиб в боях в ходе оборонительных войн. |
| It is apparent that the above system, which is oriented towards civilian personnel engaged in normal peacetime activity, cannot accommodate peace-keeping operations, which are often deployed in situations where other activities have to be suspended. | Очевидно, что вышеописанная система, ориентированная на гражданский персонал, занимающийся обычной деятельностью в мирное время, не может распространяться на операции по поддержанию мира, которые зачастую ведутся в ситуациях, когда все другие виды деятельности приходится приостанавливать. |
| I note that this clash was reportedly initiated by the JEM and I condemn such military action, which puts civilian lives at risk and which seriously undermines efforts to achieve a peaceful end to the conflict in Darfur. | Я отмечаю, что эти столкновения были, как сообщается, спровоцированы силами ДСР, и осуждаю такие военные действия, которые создают угрозу жизни мирных жителей и серьезно подрывают усилия, направленные на мирное урегулирование конфликта в Дарфуре. |
| This Government, with the assistance of the African Union and the international community, was able to achieve the Darfur peace accord, which was signed by the armed factions in Darfur and by the civilian and political leaders of the other factions and parties concerned. | Настоящее правительство при поддержке Африканского союза и международного сообщества сумело заключить мирное соглашение по Дарфуру, которое было подписано вооруженными группировками в Дарфуре и гражданскими и политическими лидерами других группировок и заинтересованных сторон. |
| While the Peace Agreement included detailed provisions concerning the military separation of forces and transfer of territory, no such provisions were made concerning the transfer of civilian and police authority. | Хотя Мирное соглашение содержит подробные положения, касающиеся военного разъединения сил и передачи территории, подобных положений, касающихся передачи гражданской власти и полицейских функций, предусмотрено не было. |
| Act in the event of armed conflicts and to be prepared to serve in peacetime as an auxiliary to the public health services in all areas covered by the Geneva Conventions and on behalf of all civilian or military victims; | принимать меры в случаях военных конфликтов и быть готовым к оказанию в мирное время вспомогательных медико-санитарных услуг населению во всех областях, предусмотренных Женевскими конвенциями, и в интересах всех пострадавших гражданских лиц или военнослужащих; |
| The Government of Honduras had reduced its armed forces and reassigned military units to civilian activities, particularly in the environmental and agricultural sectors. | Правительство Гондураса приступило к сокращению своих вооруженных сил с переключением воинских подразделений на мирные виды деятельности, в частности в природоохранном и сельскохозяйственном секторах. |
| Moreover, in north-eastern Nigeria, increased attacks on civilian settlements resulted in the forced displacement of an estimated 700,000 people in Borno, Yobe and Adamawa States. | Кроме того, участившиеся нападения на мирные поселения в северо-восточной части Нигерии привели к вынужденному переселению примерно 700000 человек в штатах Борно, Йобе и Адамава. |
| Efforts to gradually bring existing stocks of fissile materials under IAEA safeguards with a view to conversion for civilian purposes or destruction. | усилия, направленные на постепенное распространение гарантий МАГАТЭ на существующие запасы расщепляющихся материалов в целях их перепрофилирования на мирные цели или уничтожения; |
| Against this backdrop of internal domestic and external regional power struggles, failed peace negotiations and continuous devastation, civilian insecurity and humanitarian disaster, the Security Council adopted resolutions 1556 and 1591. | В этих условиях, характеризующихся внутренней и внешней региональной борьбой за власть, неудачными попытками провести мирные переговоры и продолжающимися разрушительными военными действиями, отсутствием безопасности и гуманитарным кризисом, Совет Безопасности принял резолюции 1556 и 1591. |
| This renovation movement supports the peace accords, national reconciliation and the effective transformation of UNITA into a civilian political party, and it has given a new breath of hope for the conclusion of the peace process. | Это выступающее за обновление движение, которое поддерживает мирные соглашения, национальное примирение и эффективное преобразование УНИТА в гражданскую политическую партию, возродило надежды на завершение мирного процесса. |
| Improvised explosive devices used by anti-Government elements continued to be the leading cause of civilian deaths and injuries. | Взрывы самодельных взрывных устройств, которые применяются антиправительственными силами, по-прежнему были главной причиной гибели и ранений среди гражданского населения. |
| Not only would the attacks allow for the attainment of air superiority, they would eliminate a vital rail network, destroy shipping and supplies brought in from North America, and affect civilian morale by demonstrating London's vulnerability to air power. | Таким образом, предстоящая атака одновременно должна была обеспечить господство в воздухе, разрушить важную железнодорожную сеть, уничтожить корабли и груз из Северной Америки и повлиять на боевой дух гражданского населения, демонстрируя уязвимость Лондона. |
| In this connection, the Central Organ appeals to the international community to focus attention on the Rwandese civilian drama and to provide increased and adequate resources to cater for the urgent humanitarian needs of the Rwandese people. | В этой связи Центральный орган обращается к международному сообществу с призывом сосредоточить внимание на катастрофическом положении руандийского гражданского населения и предоставить больший и адекватный объем ресурсов в целях удовлетворения насущных гуманитарных потребностей руандийского народа. |
| Of civilian deaths and injuries, 74 per cent were attributed to anti-Government elements, 9 per cent to pro-Government forces, and 12 per cent to ground engagements between the parties. | Если проанализировать общее число жертв среди гражданского населения, то окажется, что 74 процента вызвано действиями антиправительственных сил, 9 процентов - действиями проправительственных сил и 12 процентов - столкновениями наземных сил обеих сторон. |
| In a welcome move, the Government appointed a special advisor to the President on protection of civilians and established the Civilian Casualty Tracking Team in the Presidential Information Coordination Centre. | Следует приветствовать назначение правительством специального советника президента по защите гражданского населения и учреждение в составе президентского центра по координации информационной деятельности группы по отслеживанию жертв среди гражданского населения. |
| According to the authorities, three Sudanese armed forces personnel were killed and one civilian was injured. | По информации властей, погибли трое военнослужащих Суданских вооруженных сил и был ранен один мирный житель. |
| On 17 June, another shooting incident occurred near the Pademba road prison, during which one civilian was killed. | 17 июня возле тюрьмы, расположенной у дороги, ведущей в Падембу, произошел другой инцидент со стрельбой, в ходе которого был убит один мирный житель. |
| A civilian resident of Kiswah, Ghassan Hamzah Shadi, 40, was taken to the Salam Hospital in Darayya after he had been shot in the abdomen by six masked individuals. | Мирный житель населенного пункта Кисва Гассан Хамза Шади, 40 лет, был доставлен в больницу «Салям» в Дарайе с огнестрельным ранением в живот, полученным в результате нападения шести человек в масках. |
| The conscript died as a result of the attack, which occurred at the Asali turnoff in Qadam quarter, and the civilian suffered a bullet wound. | В результате нападения, произошедшего на повороте на Асали в квартале Кадам, призывник погиб, а мирный житель получил пулевое ранение. |
| For example, in Damascus, on 27 October, a vehicle-borne improvised explosive device was detonated in Al-Bzuriya neighbourhood, killing one civilian and injuring six others. | Например, 27 октября в Дамаске в районе Эль-Бзурия был подорван начиненный взрывчаткой автомобиль, в результате чего один мирный житель погиб, а еще шестеро были ранены. |
| The force, now called MICOPAX, apart from its military component headed by Force Commander Hilaire Moko of the Congo, will also have police and civilian components under the overall leadership of a Special Representative of ECCAS. | Мандат МИКОПАКС будет включать предоставление помощи в укреплении мира и безопасности и оказание поддержки мирному процессу и поощрению соблюдения прав человека. |
| As one would expect, there is no criterion, not even a theory, for determining when the use of force carries an excessive cost to civilian bystanders. | Как и следовало ожидать, не существует никакого критерия, нет даже никакой теории, определяющей, когда применение силы несёт в себе избыточный урон мирному населению, оказавшемуся рядом. |
| Since early February I have authorized the deployment of several United Nations civilian personnel and the support equipment necessary to establish working premises in Abidjan for my Special Representative and to enable him to support the Ivorian peace process. | С начала февраля я санкционировал размещение нескольких гражданских сотрудников Организации Объединенных Наций и вспомогательного оборудования, необходимого для обустройства рабочих помещений в Абиджане для моего Специального представителя, с тем чтобы дать ему возможность содействовать мирному процессу в Кот-д'Ивуаре. |
| Noting the initiatives of civil society, in collaboration with Governments, to strengthen civilian capacities to enhance the physical safety of vulnerable populations under threat of violence and to promote the peaceful settlement of disputes, | отмечая инициативы гражданского общества, в сотрудничестве с правительствами, по укреплению гражданского потенциала с целью повышения физической безопасности уязвимых групп населения, находящихся под угрозой насилия, и содействия мирному урегулированию споров, |
| In late August and early September, there were reports of two incidents of alleged misconduct by F-FDTL members and an incident in which F-FDTL members, reportedly responding to an altercation, allegedly severely assaulted a civilian, resulting in his death. | В конце августа и начале сентября поступили сообщения о двух случаях предполагаемого неправомерного поведения солдат Ф-ФДТЛ и об одном случае, когда, по поступившей информации, солдаты Ф-ФДТЛ в попытке урегулировать конфликтную ситуацию предположительно применили грубое физическое насилие к мирному жителю, повлекшее его смерть. |
| At the same time, I strongly encourage the civilian authorities of both parties in the transitional areas to support the process through the integration of administrations stipulated by the Comprehensive Peace Agreement. | В то же время я настоятельно призываю гражданские власти обеих сторон в переходных районах поддержать этот процесс на основе интеграции административных органов, предусматриваемой Всеобъемлющим мирным соглашением. |
| The Governor reported that, before the attacks, the security situation had improved as a result of the recent peace efforts and the launch of the civilian disarmament operation in March. | Губернатор сообщил, что до нападений положение в плане безопасности улучшилось благодаря последним мирным инициативам и проведению в марте кампании по разоружению гражданского населения. |
| In addition to being present in all sectors and field offices, civil affairs officers would monitor and support civilian activities arising from the peace agreement through the deployment of mobile teams working closely with military colleagues. | Сотрудники по гражданским вопросам не только будут работать во всех секторах и периферийных отделениях, но и будут осуществлять мониторинг и оказывать поддержку в отношении гражданской деятельности, обусловленной мирным соглашением, используя для этого мобильные группы и тесно взаимодействуя при этом со своими военными коллегами. |
| In that connection, we wish to echo the widely held view that the implementation of export controls should not be used as a tool to prevent the legitimate development of civilian nuclear, chemical or biological industries that serve peaceful purposes. | В этой связи мы хотели бы вновь высказать широко распространенное мнение о том, что применение мер экспортного контроля не должно использоваться как инструмент недопущения законной разработки ядерных, химических или биологических технологий невоенного назначения, которые служат мирным целям. |
| Attacks were carried out in 1999 by guerrilla and paramilitary groups which fail to differentiate between civilian property and military targets and ignore the principle of proportionality, thereby causing considerable damage to houses, churches and other civilian property. | В течение этого года были зарегистрированы нападения повстанцев и военизированных групп, которые не признают принцип разграничения между гражданскими и военными объектами, а также принцип соразмерности, что наносит серьезный ущерб жилищам мирным жителей, церквам и другим мирным объектам. |
| The co-chairs of the Minsk Group had expressed concern over the case of Karen Petrosyan, an Armenian civilian who was killed by the Azerbaijani authorities while in their custody after having accidentally crossed the border. | Сопредседатели Минской группы выразили озабоченность по поводу дела гражданина Армении Карена Петросяна, который был убит азербайджанскими властями, находясь у них под стражей после случайного пересечения государственной границы. |
| If performance of military duty is contrary to a citizen's religious beliefs, such the performance shall be replaced by alternative (civilian) service. | В случае если выполнение военного долга противоречит религиозным убеждениям гражданина, выполнение этого долга должно быть заменено альтернативной (невоенной) службой. |
| The Act contains a provision entitling a citizen of the Russian Federation to substitute alternative civilian service for military service in conformity with his convictions or beliefs. | Указанный закон содержит положение о праве гражданина Российской Федерации на замену военной службы альтернативной гражданской службой в соответствии с его убеждениями или вероисповеданием. |
| It is breach of article 49 of the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War and it violates one of the most basic human rights tenets, namely, the right of a citizen to choose his/her place of residence in his/her homeland. | Такие действия являются нарушением статьи 49 Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны, а также нарушением одного из основных прав человека, а именно права гражданина выбирать его/ее место жительства на своей земле. |
| A Kia Rio, licence plate No. 734130 (Damascus), was stolen from a civilian, Majid al-Khadra. | У гражданина Маджида аль-Кадра был угнан автомобиль «Кия-Рио», регистрационный номер 734130 (Дамаск). |
| This would take the form of civilian personnel, including political, humanitarian, human rights, child protection and public information staff. | Это присутствие будет обеспечиваться за счет гражданского персонала, включая сотрудников по политическим и гуманитарным вопросам, правам человека, защите детей и общественной информации. |
| (c) Defines any associated powers of providers and personnel of civilian private security services; | с) определение любых смежных полномочий гражданских частных служб безопасности и их сотрудников; |
| Increased requirements under civilian personnel costs as compared with the prior period are due to the estimated requirement of 94 international civilian posts and 107 local posts beginning on 1 July 1996. | Увеличение расходов по статье «Расходы по гражданскому персоналу» по сравнению с предыдущим периодом объясняется предполагаемой необходимостью привлечения 94 международных гражданских сотрудников и 107 сотрудников местного разряда начиная с 1 июля 1996 года. |
| The Philippines suggested that States might consider supporting civilian private security services with training and education on public safety services and crime prevention to enhance coordination between public and private security services. | Филиппины высказали мнение, что в целях укрепления координации между государственными и частными службами безопасности государства могли бы рассмотреть вопрос об оказании содействия гражданским частным службам безопасности в подготовке и обучении сотрудников по вопросам деятельности государственных служб безопасности и предупреждения преступности. |
| The remaining arms monitors are under contractual arrangements for civilian personnel and include the Chief Arms Monitor (D-1) and 30 Arms Monitors (P-3) (ibid., para. 27). | К остальным наблюдателям за вооружениями, которые будут занимать должности гражданских сотрудников, относятся главный наблюдатель за вооружениями (Д1) и 30 наблюдателей за вооружениями (С3) (там же, пункт 27). |
| He's a civilian contractor From the washington, district of columbia. | Он вольнонаемный контрактор из Вашингтона, округ Колумбия. |
| But it's not unusual for a civilian employee to have access to that information. | Но нет ничего необычного в том, что вольнонаемный служащий имеет доступ к такой информации. |