A civilian caught the grand finale from their apartment window. | Гражданский заснял финал из окна своей квартиры. |
Experience has shown that no single source can provide the civilian personnel required to support field missions. | Опыт показывает, что нет такого источника, который один мог бы обеспечить гражданский персонал, требуемый для поддержки полевых миссий. |
Military, police, political and civilian components of a peacekeeping mission all had different roles when it came to protection. | Военный, полицейский, политический и гражданский компоненты миротворческой миссии осуществляют самостоятельные функции в области защиты. |
Each electoral observation base would have three to four mobile teams, as far as possible each comprising a civilian observer, as team leader, and a military observer. | На каждой базе по наблюдению за выборами будет создано три или четыре мобильные группы, в каждую из которых, по мере возможности, будут входить гражданский наблюдатель - в качестве руководителя группы - и военный наблюдатель. |
To the extent that mid to longer term civilian damage resulting from an attack is expected, such damage should be taken into account in the application of the proportionality equation just as the campaign-wide military advantage is. | В той мере, в какой в результате нападения ожидается среднесрочный - более долгосрочный гражданский ущерб, такой ущерб должен приниматься в расчет при применении формулы соразмерности точно так же, как и военное преимущество от всей кампании. |
Several apartments and other civilian property were damaged, and one woman was hospitalized with light injuries. | Причинен ущерб нескольким квартирам, пострадала другая собственность мирных жителей, одна женщина была доставлена в больницу с легкими ранениями. |
Moreover, we must support the right of developing countries to acquire nuclear technology for exclusively peaceful civilian purposes and activities. | Кроме того, мы должны поддержать право развивающихся стран приобретать ядерную технологию исключительно для мирных гражданских целей и видов деятельности. |
And down at 100 they would build civilian nuclear energy, which is what they say is their objective. | И ниже к уровню 100, они использовали бы ядерную энергию в мирных целях, что, как говорят, и является их целью. |
In this context and given the mandate and scientific capabilities of the IAEA, the Agency has a special mandate in relation to the management and strengthening of civilian use of nuclear power. | В этом контексте и с учетом мандата и научного потенциала МАГАТЭ на это Агентство возложен особый мандат в отношении управления и расширения использования атомной энергии в мирных целях. |
Armoured units of the Armenian armed forces are blocking the evacuation of the civilian inhabitants across the Arax river frontier. | Пути эвакуации мирных жителей через пограничную реку Аракс блокированы бронегруппами Вооруженных Сил Армении. |
And they also do not properly account for civilian suffering more generally. | Эти данные также не отражают должным образом общие страдания мирного населения. |
As I have said before in this Chamber, any civilian death is a death too many. | Как я уже отмечал в этом зале, смерть любого мирного жителя - это слишком большая потеря. |
Fundamental to civilian FOM, however, is the requirement for the Parties themselves to comply with the provisions of the Peace Agreement, and over the past month there has been a number of incidents of restriction of movement which have led to increased tension in some areas. | Вместе с тем основополагающее значение для свободы передвижения гражданских лиц имеет требование о том, чтобы сами стороны выполняли положения Мирного соглашения, однако за последний месяц произошел ряд инцидентов, сопряженных с ограничением свободы передвижения, которые привели к усилению напряженности в некоторых районах. |
The Headquarters at Sarajevo is responsible for the operational level coordination of civilian implementation activities in Bosnia, for contacts with the authorities of Bosnia and Herzegovina and for the running of all of the commissions set up in the Peace Agreement. | Штаб-квартира в Сараево отвечает за координацию оперативной деятельности по осуществлению гражданских аспектов мирного урегулирования в Боснии, за контакты с властями Боснии и Герцеговины и за обеспечение деятельности всех комиссий, создаваемых в рамках Мирного соглашения. |
The IMFA includes civilian defence personnel (i.e. police) in their definition of non-civilians, listing police stations among the Hamas "targets". | Министерство иностранных дел Израиля включает гражданский персонал по обеспечению безопасности (т.е. полицию) в свое определение лиц, не относящихся к числу мирного населения, перечисляя полицейские участки в ряду «целей» ХАМАС. |
6 January, in Bukavu: two members of the armed forces and one civilian. | 6 января, в Букаву: два военнослужащих и одно гражданское лицо. |
The first concerned the circumstances under which a civilian forfeited the protection of their status as a civilian and became subject to possible attack. | Первая касается обстоятельств, в которых гражданское лицо теряет право на защиту своего статуса в качестве гражданского лица и становится объектом возможного нападения. |
During the last week of August, FARC attacked the police station in Santa María, leaving one civilian dead, four wounded and a considerable number of the town's buildings destroyed. | В конце августа отряды КРВС напали на полицейский участок в Санта-Марии, в результате чего одно гражданское лицо было убито, четверо получили ранения, а гражданским объектам в этой муниципии был нанесен серьезный ущерб. |
In keeping with the preceding principles and pursuant to the principle of "separation of categories" cited in the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners, it should not be possible for a civilian to be held in a military prison. | В соответствии с вышеупомянутыми принципами и во исполнение принципа "разбивки по категориям", закрепленного в Минимальных стандартных правилах обращения с заключенными, гражданское лицо не должно содержаться под стражей в военной тюрьме. |
In his report, the Special Rapporteur recommended the adoption of reforms to ensure that military courts had jurisdiction only over cases relating to crimes of a strictly military nature and that they did not have competence in cases in which one of the parties was a civilian. | В своем докладе Специальный докладчик рекомендовал провести реформу, с тем чтобы военные суды имели юрисдикцию исключительно в отношении преступлений, имеющих строго военный характер, и были лишены компетенции в случаях, когда одной из сторон является гражданское лицо. |
On 19 July, fighting in Fataki resulted in the loss of scores of civilian lives. | 19 июля в результате столкновений в Фатаки погибли десятки мирных граждан. |
Similarly, the police and military must absolutely be perceived as professional forces, subject to civilian rule, that exist to protect and help the citizens. | Аналогичным образом полицейские и вооруженные силы непременно должны восприниматься как профессиональные силы, подчиняющиеся гражданскому управлению, которые существуют для защиты граждан и оказания им помощи. |
South Sudan strongly condemns these indiscriminate attacks on civilian areas, and it calls upon the Security Council, as well as the international community at large, to continue to demand the immediate cessation of these bombings in order to protect civilian lives. | Южный Судан решительно осуждает эти неизбирательные нападения на мирные районы, и он призывает Совет Безопасности, а также международное сообщество в целом по-прежнему требовать немедленного прекращения этих бомбардировок в целях защиты жизни граждан. |
(a) Take all necessary steps to improve civilian security in rural areas, ensuring that State security forces and bodies have a presence throughout the country; | а) принять необходимые меры для улучшения безопасности граждан в сельских районах, обеспечив с этой целью присутствие подразделений органов государственной безопасности на всей национальной территории; |
Paragraph 15 of the annex stated that 453,000 citizens of the Chechen Republic had left their homes between December 1994 and August 1996 and that roughly 270,000 civilian victims had been provided with temporary accommodation between August and September 1996. | В пункте 15 приложения говорится, что в период с декабря 1994 года по август 1996 года 453000 граждан Чеченской Республики покинули места своего постоянного проживания и что в период с августа по сентябрь 1996 года были временно размещены около 270000 пострадавших граждан. |
That's because you're a civilian. | Это потому, что ты штатский. |
A civilian here claims that he's the missing soldier's brother. | У меня штатский, который заявляет, что он брат пропавшего. |
All of a sudden, this civilian... he rushed into the plane. | И вдруг этот штатский... ворвался в самолёт. |
Sollozzo knows he's a civilian. | Солоццо знает, что он штатский. |
There is a civilian who claims to be the brother the missing soldier. | У меня штатский, который заявляет, что он брат пропавшего. |
The Security Council could usefully address, among others, some of the following issues: The evolving nature of the growing number of responsibilities that civilian elements have taken on in the context of civil-military operations. | Совет Безопасности может, в частности, с пользой для дела рассмотреть некоторые из следующих вопросов: Эволюционирующий характер все большего числа обязанностей, которые берут на себя гражданские элементы в контексте гражданско-военных операций. |
About 45 per cent of civilian personnel affected by security incidents were engaged in activities directly related to their official functions with the United Nations when the incidents occurred. | Около 45 процентов от общего числа сотрудников, подвергшихся инцидентам в области безопасности, в момент инцидента занимались деятельностью, непосредственно связанной с их должностными функциями в Организации Объединенных Наций. |
HRITC/YOHR indicated that one of the most significant features of human rights and political scene in Yemen in 2007/2008 is the escalation in the number of civilian protest movements compared to previous years, particularly in the South. | ЦПИПЧ/ЙНСПЧ отметили, что одной из наиболее важных особенностей положения в области прав человека и политической ситуации в Йемене в 2007/2008 годах является увеличение числа гражданских оппозиционных движений по сравнению с предшествующими годами, особенно на юге страны. |
The academic curriculum is taught by civilian teaching staff, and the military training curriculum is taught by teaching staff drawn from among military personnel who have performed contractual military service. | Реализацию учебных программ обеспечивает преподавательский состав из числа лиц гражданского персонала, а по программам военной подготовки - преподавательский состав из числа военнослужащих, проходящих военную службу по контракту. |
The crossing point at Debeli Brijeg remains open on a 24-hour basis, allowing the movement of increasing civilian and commercial traffic between Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia (Montenegro). | Пункт пересечения границы в Дебели-Бриеге остается открытым круглосуточно, обеспечивая пропуск все большего числа гражданских лиц и все большего объема коммерческих грузов между Хорватией и Союзной Республикой Югославией (Черногория). |
At the same time, Bahrain recognized the right of States to the peaceful civilian use of nuclear energy. | В то же время Бахрейн признает право государств на мирное использование ядерной энергии в гражданских целях. |
I believe it is imperative to recall that one of the priority concerns of the Security Council in recent years has been the protection of civilian persons in armed conflict, and this must include innocent and defenceless civilians under foreign occupation. | Я считаю необходимым напомнить о том, что одна из приоритетных задач Совета Безопасности в последние годы состояла в обеспечении защиты гражданского населения в вооруженных конфликтах, а к такому населению следует относить и мирное, беззащитное гражданское население под иностранной оккупацией. |
Through all those efforts, UNMIBH's civilian and police officers have done much to give the people of Bosnia faith in a better, peaceful and united future. | Благодаря всем этим усилиям гражданские и полицейские сотрудники МООНБГ очень много сделали для того, чтобы народ Боснии поверил в более светлое, мирное и единое будущее. |
The approach to addressing the crisis in the country must be a phased and measured one, commencing with inclusive dialogue and mediation, accompanied by targeted sanctions as needed, to ensure the swift and peaceful return to civilian rule. | Подход к урегулированию кризиса в стране должен быть поэтапным и взвешенным, и процесс урегулирования должен начаться с инклюзивного диалога и посредничества, которые будут сопровождаться, при необходимости, применением целевых санкций с целью обеспечить быстрое и мирное возвращение к гражданской форме правления. |
The Committee regrets that the right to conscientious objection is acknowledged only in peacetime, and that the civilian alternative to military service is punitively long. | Комитет выражает сожаление в связи с тем, что право на отказ от военной службы по убеждениям признается лишь в мирное время и что срок гражданской альтернативной службы непомерно велик. |
This includes possible disproportionate attacks on civilian areas. | Это включает и возможные неоправданные нападения на мирные районы. |
Tens of thousands of families have been forced to abandon their lands and homes; enormous resources have had to be devoted to defence at the expense of consumption, production and civilian investment. | Десятки тысяч семей были вынуждены покинуть свои дома и свою землю; на нужды обороны пришлось направить колоссальные ресурсы, отвлекаемые от сфер потребления, производства и капиталовложений на мирные цели. |
Negotiated peace settlements, when accomplished, must cover a wide range of military, political, humanitarian and other civilian matters. | Мирные урегулирования путем переговоров, когда их удается достичь, должны охватывать широкий диапазон военных, политических, гуманитарных и других гражданских вопросов. |
To be sure, their policies are certainly not uniform on such matters as the pace of the CTBT negotiations, peaceful nuclear explosions, the future of nuclear energy for civilian purposes, negative security assurances to non-nuclear-weapon States and various other questions. | Разумеется, позиции, занимаемые этими странами по таким вопросам, как темпы переговоров по ДВЗИ, мирные ядерные взрывы, будущее ядерной энергии для гражданских целей, негативные гарантии безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием, и ряд других являются неодинаковыми. |
We call on both parties to exercise restraint and to focus their efforts now on ending the violence, the terror and the military operations that kill and injure civilians and destroy civilian property and infrastructure. | Мы обращаемся к обеим сторонам с призывом проявить сдержанность и направить сейчас все свои усилия на прекращение насилия, террора и военных операций, в результате которых гибнут и получают ранения мирные жители и уничтожаются гражданские объекты и инфраструктура. |
In addition, the Penal Code did not criminalize violations of basic civilian protections under Common Article 3 of the Geneva Conventions applicable in non international armed conflict. | Кроме того, Уголовный кодекс не криминализирует нарушения основополагающих положений о защите гражданского населения, предусмотренных общей статьей З Женевских конвенций, которые применяются в случае вооруженного конфликта, не носящего международного характера. |
The laws and customs of war require belligerent States to restrict their military operations to purely military objectives and to avoid attacking civilian localities. | Законы и обычаи войны требуют от воюющих государств ограничивать свои военные операции исключительно военными целями и не допускать нападения на места проживания гражданского населения. |
In this context, she considered that besides its protection of civilian tasks, the Mission would need to continue to work with the South Sudan National Police Service. | В этой связи она отметила, что, помимо своей деятельности по защите гражданского населения, Миссия должна продолжать совместную работу с Национальной полицейской службой Южного Судана. |
On the sensitive issue of civilian protection, which was directly linked to the credibility of the system, the burning question was whether guidelines were desirable. | Что касается непростой проблемы защиты гражданского населения, которая непосредственным образом затрагивает авторитет системы, то здесь особенно актуален вопрос о целесообразности разработки руководящих указаний. |
We remember all too well the attack and invasion of Lebanon with its objective of overkill and destruction, particularly the indiscriminate dropping of huge numbers of cluster bombs on civilian areas. | Мы хорошо помним нападение на Ливан и вторжение в эту страну с целью массового уничтожения людей и нанесения огромного материального ущерба, в частности, неизбирательное применение огромного числа кассетных бомб в районах проживания гражданского населения. |
Since July one Lebanese civilian has been killed and one injured as a result of exploding mines. | С июля в результате подрыва на минах один ливанский мирный житель погиб, а еще один был ранен. |
The first alleged raid took place on the villages of Sula and Bala Farak, 60 kilometres east of Geneina, during the night of 4-5 March and reportedly resulted in at least one civilian death. | Первый налет, по сообщениям, был совершен на деревни Сула и Бала-Фарак (в 60 км к востоку от Эль-Генейны) в ночь с 4 на 5 марта; по сообщениям, погиб как минимум один мирный житель. |
The Minister calls attention to the wanton aggression committed by United States and British aircraft on 10 August 2001 against civilian and services-related installations in Dhi Qar and Wasit governorates, in which one citizen was killed and 11 were injured. | Министр обращает внимание на неспровоцированный налет, который совершили самолеты Соединенных Штатов и Великобритании 10 августа 2001 года на гражданские объекты и объекты сферы обслуживания в мухафазах Ди-Кар и Васит и в результате которого один мирный житель был убит и 11 ранены. |
Maddened with grief, he had the wooden cars doused with gasoline and 51 civilian passengers were burned alive. | Люди Вега облили вагоны бензином и подожгли их, при этом погиб 51 мирный житель. |
Faysal Ahmad, the civilian driver of the bus, and one worker, Omar Abdu al-Husayb, were killed, and two others were injured. | Водитель автобуса, мирный житель Фейсал Ахмад, и один сотрудник, Омар Абду аль-Хусайб, были убиты, и еще двое получили ранения. |
Thirty-six soldiers and one civilian were also treated for shrapnel and gunshot wounds in various parts of the city of Homs and the surrounding countryside. | Кроме того, медицинская помощь была оказана 36 солдатам и одному мирному жителю, получившим осколочные и огнестрельные ранения в различных частях города Хомса и в окружающей его сельской местности. |
The force, now called MICOPAX, apart from its military component headed by Force Commander Hilaire Moko of the Congo, will also have police and civilian components under the overall leadership of a Special Representative of ECCAS. | Мандат МИКОПАКС будет включать предоставление помощи в укреплении мира и безопасности и оказание поддержки мирному процессу и поощрению соблюдения прав человека. |
After 15 minutes of open fire the checkpoint and the nearby private building owned by a peaceful civilian were destroyed. | После 15-минутного обстрела контрольно-пропускной пункт и находившееся неподалеку частное строение, принадлежавшее мирному гражданину, были разрушены. |
When the democratically elected President took office on 29 March 1996, the way had been paved for a peaceful transition to civilian rule. | Когда демократически избранный президент приступил 29 марта 1996 года к исполнению своих обязанностей, был проложен путь к мирному переходу к гражданскому правлению. |
A closely related issue to this process is the provisions of the Convention on peaceful cooperation in the toxin and biological fields, which have wide civilian uses and therefore have to be carefully safeguarded. | Тесно связанным вопросом с этим процессом являются положения Конвенции по мирному сотрудничеству в токсинной и биологической области, которые имеют широкое гражданское применение и поэтому должны внимательно сохраняться. |
It has signed the Nuclear Non-Proliferation Treaty, and is developing a nuclear program that it claims is for civilian purposes only. | Он подписал Договор о нераспространении ядерного оружия и развивает ядерную программу, которая, как он заявляет, служит исключительно мирным целям. |
The Governor reported that, before the attacks, the security situation had improved as a result of the recent peace efforts and the launch of the civilian disarmament operation in March. | Губернатор сообщил, что до нападений положение в плане безопасности улучшилось благодаря последним мирным инициативам и проведению в марте кампании по разоружению гражданского населения. |
In addition to being present in all sectors and field offices, civil affairs officers would monitor and support civilian activities arising from the peace agreement through the deployment of mobile teams working closely with military colleagues. | Сотрудники по гражданским вопросам не только будут работать во всех секторах и периферийных отделениях, но и будут осуществлять мониторинг и оказывать поддержку в отношении гражданской деятельности, обусловленной мирным соглашением, используя для этого мобильные группы и тесно взаимодействуя при этом со своими военными коллегами. |
In that connection, we wish to echo the widely held view that the implementation of export controls should not be used as a tool to prevent the legitimate development of civilian nuclear, chemical or biological industries that serve peaceful purposes. | В этой связи мы хотели бы вновь высказать широко распространенное мнение о том, что применение мер экспортного контроля не должно использоваться как инструмент недопущения законной разработки ядерных, химических или биологических технологий невоенного назначения, которые служат мирным целям. |
The Movement condemns all targeting of civilians and civilian infrastructure and institutions, including United Nations facilities, and in that regard recalls the prohibition of reprisals against civilians and civilian objects under the Fourth Geneva Convention. | Движение осуждает все удары, нанесенные по мирным жителям, гражданской инфраструктуре и институтам, включая объекты Организации Объединенных Наций, и в этой связи напоминает о запрещении применения карательных мер в отношении гражданских лиц и гражданских объектов согласно четвертой Женевской конвенции. |
The group seized the vehicle and some of the civilian's personal identity documents. | Группа отняла автомобиль и некоторые документы, удостоверяющие личность данного гражданина. |
Article 59 of the Constitution establishes the right of any citizen of the Russian Federation for whom the performance of military service runs counter to his convictions or faith to perform alternative civilian service; this also applies in other cases set out in federal legislation. | В статье 59 Конституции предусматривается право гражданина Российской Федерации, в случае, если его убеждениям или вероисповеданию противоречит несение военной службы, а также в иных установленных Федеральным законом случаях, на замену ее альтернативной гражданской службой. |
It is breach of article 49 of the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War and it violates one of the most basic human rights tenets, namely, the right of a citizen to choose his/her place of residence in his/her homeland. | Такие действия являются нарушением статьи 49 Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны, а также нарушением одного из основных прав человека, а именно права гражданина выбирать его/ее место жительства на своей земле. |
First reception and asylum services with independent administrative organizational facilities and qualified civilian personnel had been established within the Ministry of Citizen Protection. | В рамках Министерства защиты гражданина были созданы службы первоначального приема мигрантов и обработки ходатайств о предоставлении убежища, имеющие независимые административные и организационные структуры, где работает квалифицированный гражданский персонал. |
A Kia Rio, licence plate No. 734130 (Damascus), was stolen from a civilian, Majid al-Khadra. | У гражданина Маджида аль-Кадра был угнан автомобиль «Кия-Рио», регистрационный номер 734130 (Дамаск). |
It will strengthen and support the operational capacities of the Department by managing and coordinating training and career development for civilian staff in field missions. | С ее помощью будет наращиваться и поддерживаться оперативный потенциал Департамента посредством управления деятельностью по профессиональной подготовке и развитию карьеры гражданских сотрудников в полевых миссиях и координации такой деятельности. |
The Bosnia and Herzegovina command of UNPROFOR, headquartered in Kiseljak, and led by Lt. General Francis Briquemont of Belgium, consists of 11,511 military, civilian and police personnel. | З. Контингент СООНО в Боснии и Герцеговине, штаб которого находится в Киселяке и который возглавляет генерал-лейтенант Франсис Брикмон, Бельгия, состоит из 11511 военных, гражданских и полицейских сотрудников. |
The appeals of civilian staff members brought before the United Nations judicial bodies, including the Administrative Tribunal, complaints submitted by the individual military observers and communications received from the Governments concerned had challenged the grounds for recovery of irregular payments of mission subsistence allowance. | В апелляции гражданских сотрудников, поданной в органы отправления правосудия Организации Объединенных Наций, в том числе в Административный трибунал, в жалобах отдельных военных наблюдателей и в сообщениях, полученных от соответствующих правительств, были подвергнуты сомнению основания для взыскания неправомерно выплаченных суточных участников миссии. |
The lower average number of civilian staff administered was owing to an overall 8 per cent vacancy rate for all civilian staff | Более низкая средняя численность гражданских сотрудников обусловлена общим показателем доли вакантных должностей, составлявшим 8 процентов для всех должностей гражданских сотрудников |
Outputs include: circulation of a civilian training policy; appointment of training focal points at both Headquarters and in the field; and the organization of a wide range of training programmes over the full spectrum of peacekeeping activities. | Была проделана, в частности, следующая работа: был распространен директивный документ по вопросам подготовки гражданских сотрудников; были назначены координаторы по вопросам подготовки кадров как в Центральных учреждениях, так и на местах; и были организованы самые различные учебные программы по всему диапазону миротворческой деятельности. |
He's a civilian contractor From the washington, district of columbia. | Он вольнонаемный контрактор из Вашингтона, округ Колумбия. |
But it's not unusual for a civilian employee to have access to that information. | Но нет ничего необычного в том, что вольнонаемный служащий имеет доступ к такой информации. |