Notwithstanding these efforts, civilian lives were lost during the air campaign. |
Невзирая на эти усилия, в ходе воздушной кампании пострадали мирные жители. |
They were unarmed and dressed in civilian clothes. |
Все они были безоружны и одеты как мирные граждане. |
But, those are civilian otters. |
Но, там есть мирные выдры. |
Yet, the resulting prospects for converting military into civilian R&D were still more a theoretical than a practical matter. |
Тем не менее даже в тот период перспективы конверсии военных НИОКР на мирные цели носили скорее теоретический, чем практический характер. |
The Chairman said that the mandate given to UNCTAD at Cartagena indicated that all countries should consider transferring resources from military to civilian use. |
Председатель заявил, что, как указано в мандате, определенном для ЮНКТАД в Картахене, всем странам следует рассмотреть возможность перевода ресурсов из военной сферы на мирные нужды. |
The Government of Honduras had reduced its armed forces and reassigned military units to civilian activities, particularly in the environmental and agricultural sectors. |
Правительство Гондураса приступило к сокращению своих вооруженных сил с переключением воинских подразделений на мирные виды деятельности, в частности в природоохранном и сельскохозяйственном секторах. |
This includes possible disproportionate attacks on civilian areas. |
Это включает и возможные неоправданные нападения на мирные районы. |
Moreover, in north-eastern Nigeria, increased attacks on civilian settlements resulted in the forced displacement of an estimated 700,000 people in Borno, Yobe and Adamawa States. |
Кроме того, участившиеся нападения на мирные поселения в северо-восточной части Нигерии привели к вынужденному переселению примерно 700000 человек в штатах Борно, Йобе и Адамава. |
Of course, it is a matter of great concern to us, as President Bush has stressed, that civilian deaths are occurring. |
Конечно, как подчеркивал президент Буш, нас очень тревожит то, что гибнут мирные жители. |
Nasrallah continues to operate a private army - with more missiles than many members of the North Atlantic Treaty Organization - using the civilian villages of southern Lebanon as a giant storage facility for his growing arsenal. |
Насрулла продолжает руководить частной армией, у которой больше ракет, чем у многих членов Организации Североатлантического договора, используя мирные поселения в южной части Ливана в качестве гигантского хранилища для его растущего арсенала. |
According to eye-witness testimony, inhabited localities captured by the Armenians are being burned and civilian inhabitants who have been unable to evacuate are shot down on the spot. |
По свидетельствам очевидцев, захваченные армянами населенные пункты сжигаются, не сумевшие эвакуироваться мирные жители расстреливаются на месте. |
Developing countries might also receive the military facilities which had been used by foreign Powers, in which case they would need technical assistance in converting them for civilian uses. |
Вполне возможно, что развивающиеся страны будут также получать военные объекты, ранее использовавшиеся иностранными державами, и в этом случае им потребуется техническая помощь для их конверсии на мирные нужды. |
Tens of thousands of families have been forced to abandon their lands and homes; enormous resources have had to be devoted to defence at the expense of consumption, production and civilian investment. |
Десятки тысяч семей были вынуждены покинуть свои дома и свою землю; на нужды обороны пришлось направить колоссальные ресурсы, отвлекаемые от сфер потребления, производства и капиталовложений на мирные цели. |
Efforts to gradually bring existing stocks of fissile materials under IAEA safeguards with a view to conversion for civilian purposes or destruction. |
усилия, направленные на постепенное распространение гарантий МАГАТЭ на существующие запасы расщепляющихся материалов в целях их перепрофилирования на мирные цели или уничтожения; |
This is necessary for the de-escalation of the situation to prevent the onset of yet another cycle of deadly violence in which more innocent civilian lives will be lost. |
Это необходимо для того, чтобы разрядить обстановку и предотвратить очередной цикл кровавого насилия, в котором снова будут гибнуть ни в чем не повинные мирные люди. |
Thirdly, further efforts are required to bring existing stocks of fissile materials under International Atomic Energy Agency (IAEA) safeguards with a view to conversion for civilian purposes or destruction. |
В-третьих, требуются дальнейшие усилия, чтобы поставить существующие запасы расщепляющихся материалов под гарантии Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) для их перепрофилирования на мирные цели или цели уничтожения. |
Very few minefields and dangerous areas are marked in the Sudan, causing large numbers of civilian deaths and injuries and excluding many roads and large areas of productive land from use. |
В Судане лишь очень немногие минные поля и опасные районы обозначены на местности, вследствие чего многие мирные жители погибают или получают увечья, а многие дороги и плодородные земли не используются. |
The 1987 Final Document stated, in paragraph 34, that "conversion from military to civilian production need not present insurmountable problems" and recommended in paragraph 35 (c) that issues related to conversion be kept under review and further researched. |
В пункте 34 Заключительного документа 1987 года говорилось, что «перевод военной промышленности на мирные рельсы не должен создавать неразрешимых проблем», а в пункте 35(c) рекомендовалось проводить постоянный обзор вопросов, связанных с конверсией, и дальнейшие исследования в этой области. |
Certifying the shutdown of dedicated means of production until dismantled or converted for civilian purposes |
подтверждение закрытия специализированных производственных мощностей до тех пор, пока они не будут демонтированы или перепрофилированы на мирные цели; |
After several high-profile incidents in mid-2007 involving civilian deaths caused by international military forces, ISAF forces instituted new rules of engagement. |
В середине 2007 года после ряда нашумевших инцидентов, когда вследствие действий международного контингента погибли мирные жители, МССБ ввели новые правила ведения боя. |
One United Nations peacekeeper was wounded, and an unconfirmed number of civilian deaths were reported during the disturbances. |
По сообщениям, в ходе волнений был ранен один человек из состава миротворческих сил Организации Объединенных Наций и погибли мирные жители, хотя точное число жертв установить не удалось. |
More than 100 shells and missiles from Grad launchers fell on frontier villages and civilian quarters of the town of Kazakh. |
На приграничные села и мирные кварталы города Казаха обрушилось более сотни снарядов и ракет установки "Град". |
Other "safe areas" under attack include Gorazde and Srebrenica, and both locations have suffered civilian fatalities from snipers, missiles and other weapons. |
К числу других подвергшихся нападениям "безопасных районов" относится Горажде и Сребреница, где от огня снайперов, разрывов мин и ракет погибли мирные жители. |
A newly elected civilian government came to power in Pakistan in February and made many promises to improve the country's human rights situation. |
По всей Азии мирные жители оказывались меж двух огней, страдая от действий как про-, так и антиправительственных сил, ни во что не ставивших их благополучие. |
In Haut-Uélé district, Orientale province, attacks on civilian centres by the Ugandan Lord's Resistance Army (LRA) intensified throughout 2008. |
В течение 2008 года в районе Верхняя Уэле (Восточная провинция) участились нападения на мирные поселения со стороны угандийской группировки «Армия сопротивления Господа» (АСГ). |