The Advisory Committee recalls that of the 318 local civilian posts budgeted for the period from 16 June to 31 December 1994, only 305 had been filled and that no vacancy factor had been taken into account. |
Консультативный комитет напоминает, что из 318 должностей местных гражданских сотрудников, предусмотренных в бюджете на период с 16 июня по 31 декабря 1994 года, заполнены были лишь 305 должностей и что коэффициент вакансий никак не учитывался. |
Until the final closure of the mission by the end of January 1995, only a limited number of civilian logisticians, military specialists, staff officers and a small detachment of infantry to provide security protection to United Nations personnel and property would remain in the country. |
До окончательного свертывания миссии к концу января 1995 года в стране будет оставаться лишь ограниченное число гражданских сотрудников материально-технического обеспечения, военных специалистов и штабных офицеров и небольшое пехотное подразделение для обеспечения охраны и безопасности персонала и имущества Организации Объединенных Наций. |
With regard to international contractual personnel, the Secretariat had requested a total of 2,108 posts for such staff out of the total of 6,300 civilian posts. |
Что касается международного персонала, набираемого по контрактам, то Секретариат запросил в общей сложности 2108 должностей для таких сотрудников из в общей сложности 6300 гражданских должностей. |
As mentioned in paragraph 24 above, the estimates provide for 282 international civilian staff at the Professional level and above, including 41 in the Political Affairs Division and 73 in the Office of the Coordinator of Humanitarian Relief and Rehabilitation. |
Как указано в пункте 24 выше, в смете предусмотрено использование 282 международных гражданских служащих категории специалистов и выше, включая 41 сотрудника в Отделе по политическим вопросам и 73 сотрудников в Канцелярии Координатора по гуманитарной помощи и восстановлению. |
As the mission is currently in the process of streamlining the number of civilian staff, it is anticipated that a number of staff on special service agreements contracts will be reduced in due time. |
Поскольку в настоящее время в миссии осуществляется процесс рационализации численности гражданского персонала, предполагается, что со временем число сотрудников на контрактах по специальным соглашениям об услугах сократится. |
The Secretary-General was requesting a 1.5 per cent increase in total gross resources for the coming 12-month period, reflecting largely the conversion of locally employed civilian staff to United Nations local staff. |
Генеральный секретарь просит увеличить на 1,5 процента общий валовой объем ресурсов на предстоящий 12-месячный период, что в значительной степени отражает преобразование должностей нанятых на месте гражданских сотрудников в категорию должностей местных сотрудников Организации Объединенных Наций. |
The savings were the result of lower rotation costs for military personnel, high vacancy rates for civilian personnel as a result of the transfer of experienced international staff, and receipt of equipment from other missions. |
Экономия средств была достигнута в результате снижения расходов на ротацию военнослужащих, высокой доли вакантных должностей для гражданского персонала в связи с переводом опытных международных сотрудников и получения имущества из других миссий. |
The number of local staff has been reduced by 300 and United Nations Volunteers (UNVs) by 159 while the number of international civilian staff has been increased by 11. |
Численность сотрудников местного разряда сокращена на 300 человек, а численность Добровольцев Организации Объединенных Наций (ДООН) - на 159 человек, в то время как численность международных гражданских служащих возросла на 11 человек. |
The travel of military observers and international civilian staff to the Mission area has been estimated at $1,800 for the one-way economy class air fare and $2,500 for the one-way business class air fare. |
Смета расходов, связанных с проездом военных наблюдателей и международных гражданских сотрудников в район Миссии, исчислялась по ставке 1800 долл. США за проезд воздушным транспортом в один конец экономическим классом и по ставке 2500 долл. США за проезд воздушным транспортом в один конец бизнес-классом. |
In the 1995 training programme for the police and civilian personnel, training seminars for police personnel are included on the subject of "racism-xenophobia". |
В 1995 году в учебные программы для сотрудников правоохранительных органов и гражданских лиц были включены семинары-практикумы для сотрудников полиции по теме "расизм - ксенофобия". |
With regard to the civilian personnel, 73 of the approved total of 106 international staff have been deployed, with most of the remaining staff expected to arrive in Bangui shortly. |
Что касается гражданского персонала, то из 106 утвержденных для Миссии международных сотрудников уже прибыло 73 человека и в ближайшее время ожидается прибытие в Банги остальных сотрудников. |
The increase under this heading relates to strengthening of the political, civil affairs and legal elements of UNOMIG, additional civilian security personnel, an increase in staff in the Office of the Chief Administrative Officer and the establishment of an Engineering Section. |
Рост расходов по этой статье связан с увеличением числа сотрудников МООННГ по политическим, гражданским и правовым вопросам, набором дополнительного гражданского персонала по вопросам безопасности, расширением штатов Канцелярии Главного административного сотрудника и созданием Инженерной секции. |
After the completion of the repatriation of United Nations personnel and property from the mission area, it is proposed that residual liquidation activities be completed at Headquarters by six civilian staff consisting of four MONUA personnel and two locally recruited staff. |
После завершения репатриации персонала и имущества Организации Объединенных Наций из района миссии предлагается, чтобы остаточными мероприятиями по ликвидации занимались в Центральных учреждениях шесть гражданских сотрудников, включая четырех сотрудников МНООНА и двух местных сотрудников. |
The Government has taken disciplinary steps against some of the senior officers concerned, but at the time of writing, not yet against the notorious "civilian elements", whom it accuses of "exerting immense pressure" upon the police. |
Правительство приняло дисциплинарные меры в отношении ряда соответствующих старших сотрудников полиции, однако на момент подготовки доклада такие меры все еще не были приняты в отношении пресловутых "гражданских элементов", которых правительство обвиняет в "оказании чрезвычайно сильного давления" на полицию. |
The cost estimates for the period from 1 July 1995 to 30 June 1996, were based on a force strength of 255 military observers, 910 contingent personnel and up to 259 internationally and locally recruited civilian staff. |
З. Смета расходов на период с 1 июля 1995 года по 30 июня 1996 года была рассчитана исходя из того, что силы будут состоять из 255 военных наблюдателей, 910 воинских контингентов и до 259 гражданских сотрудников, набранных на международной и местной основе. |
The memorandum of understanding stated that the United Kingdom would provide administration of locally engaged civilian labour on behalf of UNFICYP within the total numbers and in accordance with the terms agreed between UNFICYP and the United Kingdom authorities. |
В меморандуме о взаимопонимании указывалось, что Соединенное Королевство будет обеспечивать административное руководство деятельностью всех местных гражданских сотрудников от имени ВСООНК на условиях, согласованных между ВСООНК и властями Соединенного Королевства. |
The military component played a leading role in directing air operations at the early stages of the mission, but experienced staff and better preparation and direction at the Headquarters level would have enabled the civilian component to take proper control from the outset. |
На начальных этапах работы миссии ведущую роль в управлении воздушными перевозками играл военный компонент, однако наличие квалифицированных сотрудников и повышение качества подготовки и управления на уровне Центральных учреждений могли бы позволить гражданскому компоненту с самого начала осуществлять надлежащий контроль за этими перевозками. |
The estimate provides for the maintenance of the Mission, which comprises 44 military observers with the support of 66 civilian staff (26 international and 40 local), including the Chief Military Observer. |
В смете предусмотрены ассигнования на содержание Миссии, насчитывающей 44 военных наблюдателя, включая Главного военного наблюдателя, и действующей при поддержке гражданского персонала численностью 66 человек (26 международных и 40 местных сотрудников). |
Additional requirements of $16,700 were based on 8.5 per cent of the total costs of salaries, common staff costs and travel of the three additional international civilian posts concurred in by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions. |
Дополнительные потребности в размере 16700 долл. США исчислены из расчета 8,5 процента общей суммы расходов на выплату окладов, общих расходов по персоналу и путевых расходов международных гражданских сотрудников на трех дополнительных должностях, создаваемых с согласия Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам. |
The requirements for the liquidation of the Operation were further revised in February 1995 and included a provision for the extension in Mozambique until 31 March 1995 of a limited number of civilian personnel to complete residual administrative tasks. |
Требования, касающиеся ликвидации Операции, были еще раз пересмотрены в феврале 1995 года и включали положение о продлении пребывания в Мозамбике до 31 марта 1995 года ограниченного числа гражданских сотрудников для окончательного решения остающихся административных задач. |
In many of today's civil conflicts, however, such conditions are not present, and consequently, military observers and civilian staff in the field have been harassed, attacked or held hostage for either political or criminal reasons. |
К сожалению, применительно к большому числу нынешних гражданских конфликтов такие условия отсутствуют, и, соответственно, военных наблюдателей и гражданских сотрудников на местах подвергали притеснениям и нападениям или захватывали в заложники как по политическим, так и по чисто преступным соображениям. |
An additional 131 civilian staff (45 international, 80 local and 6 United Nations Volunteers) are funded by voluntary contributions to a trust fund in support of the troops provided through voluntary contributions. |
Еще 131 гражданский сотрудник (45 международных сотрудников, 80 местных сотрудников и 6 добровольцев Организации Объединенных Наций) финансируется за счет добровольных взносов из целевого фонда в поддержку войск, предоставляемых на добровольной основе. |
The verification area related to the strengthening of civilian power and the role of the army in a democratic society would consist of the Chief (P-5), supported by four Professional (2 P-4, 1 P-3, 1 P-2) and five Local level staff. |
Штатное расписание группы по контролю за вопросами укрепления гражданской власти и функции вооруженных сил в демократическом обществе будет включать должность руководителя (С-5), четыре должности сотрудников категории специалистов (две - С-4, одну - С-3 и одну - С-2) и пять должностей местного разряда. |
By October, the strength of the civilian component would be reduced from 485 to 315 international staff and from 746 to 399 local staff, in addition to 70 United Nations volunteers. |
К октябрю численность гражданского компонента была бы сокращена с 485 международных сотрудников до 315 и с 746 местных сотрудников до 399; при этом в районе еще находятся 70 добровольцев Организации Объединенных Наций. |
FICSA is aware of a number of complaints from civilian staff members regarding totally inappropriate or complete lack of security briefing for these staff members when they take up their assignments. |
ФАМГС известен ряд жалоб со стороны гражданского персонала в связи с совершенно неприемлемым инструктажем этих сотрудников по вопросам безопасности при соответствующих назначениях или же отсутствием какого-либо инструктажа по этим вопросам. |