Armed men opened fire in Inkhil, killing a civilian. |
В Инхиле неизвестные открыли огонь на улице, убив мирного жителя. |
In Zabadani, the body of a civilian, Muhammad Tariq Shufani (born 1964), was found. |
В Забадани было обнаружено тело мирного жителя Мухаммада Тарика Шуфани (1964 года рождения). |
At the end of May 1998, separatist Abkhaz forces carried out military actions against the civilian Georgian population in the Gali district. |
В конце мая 1998 года силы абхазских сепаратистов предприняли в Гальском районе военные операции против мирного грузинского населения. |
The most authoritative study puts civilian deaths from drone strikes between June 2004 and mid-September 2012 at 474-881, including 176 children. |
В наиболее авторитетной работе указано, что количество жертв среди мирного населения от атак беспилотных самолетов с июня 2004 г. до середины сентября 2012 г. составило 474-881 человек, в том числе 176 детей. |
These studies exclusively dealt with civilian inhabitants and environmental radiological risk in areas affected by military actions after the conflicts were terminated. |
Эти исследования были направлены исключительно на оценку радиационной угрозы для мирного населения и окружающей среды в районах, затронутых боевыми действиями, после окончания конфликтов. |
Hostilities had claimed tens of thousands of civilian lives and led to a refugee crisis. |
Боевые действия унесли десятки тысяч жизней мирного населения и привели к беженскому кризису. |
However, civilian nuclear power can be developed only in an extremely secure atmosphere. |
Однако развитие мирного использования ядерной энергии возможно только в атмосфере абсолютной безопасности. |
The number of civilian deaths due to violence has fallen by 75 per cent since July 2007. |
С июля 2007 года количество жертв среди мирного населения сократилось на 75 процентов. |
She had accepted the events of World War I, partially bitter combat operations and disasters affected civilian people in her native Poland, quite emotionally. |
Весьма эмоционально восприняла события Первой мировой войны, в частности, ожесточённые боевые действия и бедствия мирного населения в родной для неё Польше. |
The combination of civilian and emergency regulations in Sri Lanka has resulted in a worsening situation for the protection of human rights, a state of facts that has been pointed out by national, regional and international organizations including the United Nations. |
Применение законов мирного времени наряду с законами чрезвычайного положения осложняет ситуацию с защитой прав человека в Шри-Ланке, на что уже указывали национальные, региональные и международные организации, включая Организацию Объединенных Наций. |
Already massive in number, these uncleared land-mines are creating a serious situation in which the havoc and human suffering that they cause, especially to the innocent civilian victims, cannot be tolerated. |
Установленные в большом количестве эти необезвреженные мины порождают серьезную ситуацию, в которой нельзя мириться с вызываемыми ими хаосом и человеческими страданиями, особенно в отношении ни в чем не повинного мирного населения. |
I would like to present our condolences to him and to his people for the tragic loss of civilian lives and the human suffering due to the current hostilities. |
Я хотел бы выразить наши соболезнования ему и его народу в связи с трагической гибелью мирного населения и людскими страданиями, вызванными нынешними военными действиями. |
In this context, our country attaches priority to all promotion of international cooperation and to projects that will allow Argentina to initiate processes of cooperation with third countries in the field of the exclusively civilian uses of outer space. |
В этом контексте наша страна придает первостепенное значение любому содействию международному сотрудничеству и тем проектам, которые позволят Аргентине инициировать процесс сотрудничества с третьими странами в области исключительно мирного использования космического пространства. |
They vandalized churches and peaceful civilian homes. |
Они разрушили церкви и жилые дома мирного гражданского населения. |
Keeping the inter-communal reconciliation process on track will require sustained political will, perseverance and a peaceful approach to the civilian disarmament process. |
Продолжение процесса межобщинного примирения потребует неизменной политической воли, упорства и мирного подхода к процессу разоружения гражданского населения. |
These operations also damaged civilian properties and in some areas displaced civilians on a large scale. |
Эти операции стали также причиной уничтожения гражданского имущества и - в некоторых районах - вынужденного переселения больших групп мирного населения. |
The town was quickly retaken by Al-Shabaab, and at least one civilian was killed and several others were arrested. |
Город был быстро захвачен боевиками «Аш-Шабааба», которые убили по меньшей мере одного мирного жителя и арестовали еще нескольких человек. |
OHCHR documented widespread allegations of extrajudicial killings and excessive use of force by security forces and affiliated groups against civilians and civilian targets. |
УВКПЧ зарегистрировало многочисленные заявления о внесудебных убийствах и чрезмерном применении силы в отношении мирного населения и гражданских объектов со стороны сил безопасности и связанных с ними групп. |
The civilian death toll is estimated to vary from 6,500 to as high as 40,000. |
Количество жертв среди мирного населения, по разным оценкам, варьируется от 6500 достигает 40000. |
The peace treaty of 1763 inaugurated the development of a civilian post. |
Заключение мирного договора 1763 года ознаменовало развитие гражданской почты. |
And they also do not properly account for civilian suffering more generally. |
Эти данные также не отражают должным образом общие страдания мирного населения. |
We attach priority importance to the implementation of the civilian and political components of the Peace Agreement. |
Мы придаем приоритетное значение осуществлению гражданского и политического компонентов Мирного соглашения. |
The international community must provide guarantees for a peace plan at both the civilian and the military level. |
Международное сообщество должно предоставить гарантии для мирного плана как на гражданском, так и на военном уровне. |
The implementation of the Dayton Peace Agreement lags behind our expectations, especially in the civilian field. |
Осуществление Дейтонского мирного соглашения не оправдывает пока наших ожиданий, особенно в гражданской области. |
This remains indispensable for the maintenance of a stable security environment necessary for the implementation of civilian aspects of the Peace Agreement. |
Сохранение такого присутствия является непременным условием поддержания стабильной обстановки в области безопасности, необходимой для выполнения гражданских аспектов Мирного соглашения. |