The Committee would need to discuss the extent to which the future convention should cover persons associated with the United Nations, including locally recruited civilian employees and humanitarian agencies. |
Комитету потребуется обсудить вопрос о том, в какой степени будущая конвенция должна распространяться на лиц, связанных с Организацией Объединенных Наций, включая набранных на местах гражданских сотрудников, и гуманитарными учреждениями. |
In addition, the mission included 11 international civilian and 7 locally recruited staff performing a variety of substantive and administrative support tasks. |
Кроме того, в состав миссии входили 11 гражданских служащих, набранных на международной основе, и 7 сотрудников, набранных на месте; они выполняли различные вспомогательные функции, связанные с основной деятельностью и административной поддержкой. |
While the total number of posts remains unchanged from the currently authorized level, the proposed staffing reflects the reorganization of the civilian administration to meet current operational requirements. |
Хотя общее число должностей по сравнению с нынешней утвержденной численностью сотрудников остается неизменным, предлагаемое штатное расписание отражает изменения в организационной структуре гражданской администрации, внесенные в нее в целях удовлетворения нынешних оперативных потребностей. |
The increase of $646,900 gross results primarily from the conversion of the locally employed civilian staff to United Nations local staff. |
Увеличение на 646900 долл. США брутто обусловлено прежде всего переводом нанятых на месте гражданских сотрудников в категорию местного персонала Организации Объединенных Наций. |
In addition, 318 local civilian staff previously engaged through contractual arrangements were converted to United Nations General Service posts on 1 July 1995. |
Кроме того, с 1 июля 1995 года в категорию должностей общего обслуживания Организации Объединенных Наций были переведены должности 318 местных гражданских сотрудников, работавших до этого на контрактной основе. |
The Advisory Committee was also informed that, as at 18 September, 30 international civilian staff and 38 local staff had been deployed. |
Консультативный комитет был также информирован о том, что по состоянию на 18 сентября на месте находилось 30 международных гражданских сотрудников и 38 местных сотрудников. |
As at 12 September 1994, in addition to the remaining military observers, the Mission also included 11 international civilian and 7 locally recruited staff, who are being phased out. |
По состоянию на 12 сентября 1994 года, в дополнение к оставшимся военным наблюдателям, в состав Миссии также входили 11 международных гражданских служащих и 7 сотрудников, набранных на местной основе, число которых постепенно сокращается. |
It is estimated that, in order to carry out its monitoring functions, UNASOG would require nine military observers and six international civilian support staff. |
По оценке, для выполнения ГНООНПА ее функций по наблюдению потребуется девять военных наблюдателей и шесть международных гражданских вспомогательных сотрудников. |
In addition, the Force was supported by 530 civilian staff, consisting of 258 international and 272 locally recruited personnel. |
Кроме того, поддержку Сил обеспечивали 530 человек гражданского персонала, включая 258 сотрудников, набираемых на международной основе, и 272 местных сотрудника. |
The training of peace-keeping personnel was a national function, although of course the United Nations should provide training guidelines and manuals for military, civilian and police personnel. |
Что касается обучения сотрудников операций по поддержанию мира, то оно должно обеспечиваться на национальном уровне при том условии, что Организация Объединенных Наций будет предоставлять методическую помощь и учебные пособия для подготовки гражданского, военного и полицейского персонала. |
The 12 additional international civilian posts which the Secretariat considered essential to the success of the operation had not been approved by the Advisory Committee. |
Консультативный комитет утвердил 12 дополнительных должностей гражданских сотрудников, набираемых на международной основе, которые, по мнению Секретариата, сыграют весьма важную роль в деле обеспечения успеха Операции. |
The Advisory Committee was informed that 50 additional civilian staff are required instead of the number of 51 indicated in the Secretary-General's report. |
Консультативный комитет был информирован о том, что вместо 51 гражданского сотрудника, как это указывалось в докладе Генерального секретаря, потребуется 50 дополнительных гражданских сотрудников. |
At that time it was envisaged that the number of civilian personnel in UNPF would decrease each month as staff transferred to the new missions. |
В то время предусматривалось, что численность гражданского персонала в МСООН будет ежемесячно сокращаться в связи с переводом сотрудников в новые миссии. |
Notwithstanding the excellent quality of the loaned officers and the dedication of the civilian employees, a major department could not be run in that way on a continuing basis. |
Несмотря на высокий профессионализм прикомандированных офицеров и добросовестный труд гражданских сотрудников нельзя таким образом постоянно обеспечивать работу крупного департамента. |
As indicated in the report, as at 31 December 1995 UNAMIR would have 187 international civilian staff and 161 local staff. |
Как указано в докладе, по состоянию на 31 декабря 1995 года в составе МООНПР будет насчитываться 187 международных гражданских сотрудников и 161 местный сотрудник. |
The number of military observers had been reduced by 50, with comparable reductions in the numbers of international civilian staff, local staff and vehicles. |
Численность военных наблюдателей была уменьшена на 50 человек при сопоставимом сокращении численности международного гражданского персонала, местных сотрудников и парка автотранспортных средств. |
Gratis military officers, and a small number of civilian personnel also contributed by Governments, have been assigned to the Demining Unit. |
Военный персонал, предоставляемый на безвозмездной основе, и небольшое число гражданских сотрудников, также выделенных правительствами, были приданы Группе по разминированию. |
It also provides for 65 international and 150 local staff after the application of a 10 per cent vacancy factor to civilian posts. |
В ней также предусматривается штат в составе 65 международных и 150 местных сотрудников с учетом применения 10-процентного показателя доли вакантных должностей для должностей гражданского персонала. |
Staff members assigned from established United Nations offices had constituted the majority of international civilian personnel of UNTAC, and are prominently represented in other peacekeeping missions. |
Контингент международного гражданского персонала ЮНТАК более чем наполовину состоял из сотрудников, назначенных из действующих отделений Организации Объединенных Наций, и эти сотрудники широко представлены в рамках других миссий по поддержанию мира. |
A limited number of civilian personnel remained in the country until 31 March 1995 to complete the residual administrative tasks associated with the closure of the Operation. |
Ограниченное число гражданских сотрудников было оставлено в стране до 31 марта 1995 года для выполнения оставшихся административных поручений, связанных с закрытием Операции. |
Consequently, some of the then existing UNTAES civilian personnel remained in the mission area to form the Support Group. |
Впоследствии некоторые из находившихся в районе Миссии гражданских сотрудников ВАООНВС остались в районе миссии и вошли в состав Группы поддержки. |
The toll has been heavy: this year, for the first time, more United Nations civilian personnel have been killed than military personnel. |
Понесенные потери были огромными: за этот год впервые погибло больше гражданских сотрудников Организации Объединенных Наций, чем военнослужащих. |
I would therefore recommend that the Council approve the proposed increase in the authorized strength of UNMIBH by 186 police and 11 civilian personnel. |
Поэтому я рекомендовал бы Совету утвердить предлагаемое увеличение санкционированной численности МООНБГ на 186 сотрудников полиции и 11 сотрудников гражданской администрации. |
Uncomfortable problems have also arisen owing to aggressive actions by a few UNTAES civilian officers and translators, who choose to act outside of their mandate and contrary to a professional code of conduct. |
Также возникли тревожные проблемы, обусловленные вызывающими действиями нескольких гражданских сотрудников ВАООНВС и переводчиков, которые позволяют себе выходить за рамки своих полномочий и нарушать профессиональный кодекс поведения. |
The revised estimates also provide for the withdrawal of 80 international civilian personnel, seven United Nations Volunteers and 146 local staff. |
В пересмотренной смете предусматривается также вывод 80 международных гражданских сотрудников, семи добровольцев Организации Объединенных Наций и 146 местных сотрудников. |