In light of the difficult and increasingly hostile situation, the Operation evacuated most of the non-essential civilian staff from the mission area to Banjul during the period from January to April 2011. |
В этих сложных и все более враждебных условиях Операция эвакуировала большинство своих неосновных гражданских сотрудников из района деятельности в Банджул на период с января по апрель 2011 года. |
Sensitization on the prevalence of malaria and preventive measures was provided to 982 military personnel, 128 United Nations police officers and 60 civilian personnel during induction training in all sectors. |
В рамках проведенного во всех секторах ознакомительного курса подготовки по вопросам заболеваемости малярией и профилактических мер инструктаж прошли 982 военнослужащих, 128 полицейских Организации Объединенных Наций и 60 гражданских сотрудников. |
The Mission also halted the recruitment of civilian staff with the exception of personnel needed to fill critical positions and those already in the process of being recruited. |
Миссия прекратила также набор гражданских сотрудников, за исключением персонала для заполнения важнейших вакансий, а также тех кандидатов, которые уже находились в процессе найма. |
With regard to peace and security, the Department of Peacekeeping Operations developed gender training standards and modules to support pre-deployment training for civilian and uniformed peacekeeping personnel. |
В области мира и безопасности Департамент операций по поддержанию мира разработал стандарты и учебные планы обучения сотрудников по вопросам гендерной проблематики в поддержку подготовительных курсов в предшествующий развертыванию период для гражданского и военного миротворческого персонала. |
The Department is a civilian body which operates within the Ministry of Justice, and it is charged with investigating any complaints of involvement of police personnel in the commission of offences. |
Департамент является гражданским органом в составе Министерства юстиции, и ему поручено проводить расследования в связи с любыми жалобами об участии сотрудников полиции в совершении правонарушений. |
Adequate staff security will become a serious concern throughout Southern Sudan as civilian deployment conforms to the State governance structure in areas without full-time Department of Safety and Security presence. |
Вопрос обеспечения надлежащей безопасности персонала будет приобретать все большую актуальность на всей территории Южного Судана по мере развертывания гражданского персонала в соответствии со структурой государственного управления в районах, где нет постоянного присутствия сотрудников Департамента по вопросам охраны и безопасности. |
According to civilian intelligence officers from Masisi territory, Mitondeke has not only provided Buingo with weapons, but has also repeatedly advised him against integrating his forces into FARDC. |
По словам сотрудников гражданской разведки территории Масиси, Митондеке не только снабжает Буинго оружием, но и не раз советовал Буинго не включать свои силы в состав ВСДРК. |
Given the significant military, police and civilian presence in the subregion and the considerable liaison and coordination functions with various actors, it is proposed to employ a more senior staff at the P-5 level to head the sub-office. |
С учетом значительной численности находящихся в этом районе военнослужащих, полицейских и гражданских сотрудников и масштабности задач по обеспечению взаимодействия и координации с различными сторонами предлагается, чтобы подотделение возглавил сотрудник на должности более старшего уровня (С5). |
UNAMID also ensures that all the civilian, military observers and United Nations police personnel comply with the minimum operating residential security standards, and have trained residential security guards. |
ЮНАМИД также обеспечивает соблюдение всеми гражданскими лицами, военными наблюдателями и полицией Организации Объединенных Наций требований минимальных оперативных стандартов безопасности жилых помещений и в этих целях организовала курсы учебной подготовки для сотрудников по охране жилых помещений. |
However, as the Operation reaches full deployment, it will be even more important to ensure that sufficient numbers of civilian staff are on board in order to implement all mandated activities in an effective and efficient manner. |
Вместе с тем после полного развертывания Операции будет еще более важно обеспечить привлечение достаточного количества гражданских сотрудников в целях обеспечения эффективного и результативного осуществления всех предусмотренных мандатом мероприятий. |
To build long-term national police capacity and improve its civilian oversight, the United Nations police will dedicate considerable resources to vetting, training and mentoring of national police officers. |
В целях укрепления долгосрочного потенциала национальной полиции и улучшения контроля за ее деятельностью со стороны гражданского населения полиция Организации Объединенных Наций будет выделять значительные ресурсы для аттестации, подготовки и наставления сотрудников национальной полиции. |
The experts deployed will consist of MINUSTAH civilian staff and up to 39 legal and judicial officials seconded by Member States under the authorized strength of police personnel, pursuant to Security Council resolution 1908 (2010). |
В состав развернутых экспертов будут входить гражданские сотрудники МООНСГ и до 39 должностных лиц правовых и судебных органов, прикомандированных государствами-членами в рамках утвержденной численности сотрудников полиции в соответствии с резолюцией 1908 (2010) Совета Безопасности. |
We have experience of this in many post-conflict settings and we are examining the options for co-location of civilian staff with Government personnel in the new mission in South Sudan. |
Мы располагаем таким опытом, накопленным в контексте многих постконфликтных ситуаций, и изучаем варианты совместного размещения гражданских сотрудников и государственных служащих в служебных помещениях в новой миссии в Южном Судане. |
UNOCI also sensitized 456 members of its staff on HIV/AIDS prevention and trained 53 peer educators. A total of 575 civilian and uniformed UNOCI staff were offered voluntary confidential counselling and testing services. |
ОООНКИ организовала также просветительскую работу, в ходе которой с проблемами предупреждения ВИЧ/СПИДа было ознакомлено 456 сотрудников, и подготовила 53 инструктора. 575 человек из числа гражданского и негражданского персонала ОООНКИ получили возможность пройти добровольное индивидуальное консультирование и тестирование. |
As part of the programme, briefings on mine and explosive remnants of war safety were provided to 279 people, including 35 women; of the total, 251 were military and 28 were civilian staff. |
В рамках этой программы были проведены брифинги по вопросам мин и взрывоопасных пережитков войны для 279 человек, в том числе 35 женщин; в это число входили 251 военнослужащий и 28 гражданских сотрудников. |
According to the Department of Peacekeeping Operations, the total number of United Nations field mission international civilian staff at the Professional level is 2,939, out of which 29.5 per cent are women. |
По сведениям Департамента операций по поддержанию мира, общее число международных гражданских сотрудников полевых миссий Организации Объединенных Наций на должностях категории специалистов составляет 2939 человек, 29,5 процента которых являются женщины. |
As the provision of resources was a key principle of effective integrated peacekeeping, they supported the Secretary-General's proposal for additional civilian staff with expert skills to enhance the professionalism of the National Police of Timor-Leste and the security sector as a whole. |
Поскольку предоставление ресурсов является одним из ключевых принципов эффективной всесторонней деятельности по поддержанию мира, они поддерживают предложение Генерального секретаря о предоставлении дополнительного числа гражданских сотрудников, обладающих квалификацией экспертов, для повышения профессионального уровня Национальной полиции Тимора-Лешти и сектора безопасности в целом. |
Concerning the proposal to deliver civilian pre-deployment training at the Entebbe regional service centre for the staff of the missions in the region, the Advisory Committee agreed that convening training courses closer to field missions would improve their cost-effectiveness. |
По поводу предложения о проведении в региональном центре обслуживания в Энтеббе подготовки гражданского персонала перед развертыванием, предназначенной для сотрудников миссий в регионе, Консультативный комитет выражает согласие с тем, что проведение учебных курсов ближе к миссиям на местах повысит их рентабельность. |
However, they sought clarification regarding the prioritization of the enhancements detailed in the report, specifically in relation to increased administrative support and the conversion of existing military officer positions to civilian positions. |
Тем не менее они просят разъяснить порядок очередности мер по повышению эффективности, подробно изложенных в докладе, особенно в отношении расширения административной поддержки и преобразования существующих должностей военных сотрудников в гражданские должности. |
There were also 210 policemen and security apparatus members who were killed while performing their regular duties included in the civilian tally. On 7 March 2009, Al Mezan published a list of the names of the 1,342 deceased. |
Кроме того, 210 полицейских и сотрудников служб охраны были убиты при выполнении своих функций и включены в число гражданских лиц. 7 марта 2009 года «Аль-Мезан» опубликовал список убитых в количестве 1342 человека. |
He noted that, not counting peacekeepers, 27 United Nations civilian personnel had lost their lives to violence thus far in 2009, more than half of them in Afghanistan and Pakistan. |
Он отметил, что к настоящему моменту в 2009 году, не считая миротворцев, в результате насилия погибло 27 гражданских сотрудников Организации Объединенных Наций, из которых больше половины погибло в Афганистане и Пакистане. |
They consider that the court was under pressure: the access in the court room, besides police officers, was controlled by other unidentified persons in civilian clothes, who refused to disclose their identity. |
Они считают, что на суд оказывалось давление: вход в здание суда, помимо сотрудников милиции, контролировали другие неизвестные люди в штатском, которые отказались назвать себя. |
The lists details attacks in all 14 governorates on military and security forces and civilian targets such as schools, universities, factories and warehouses. |
В этом перечне говорится о нападениях, совершенных во всех 14 мухафазах на военнослужащих и сотрудников сил безопасности, а также о нападениях на гражданские объекты, включая школы, университеты, промышленные предприятия и складские помещения. |
Like the existing Field Service officers, the 2,500 civilian career peacekeepers would be subject to rotation, rapid deployment and mobility from one mission to another. |
Как и в отношении нынешних сотрудников категории полевой службы, в отношении этих 2500 гражданских карьерных миротворцев будут применяться принципы ротации, быстрого развертывания и перевода из состава одной миссии в другую. |
In the Transport Section, it is proposed to establish 29 additional national General Service posts in view of the additional vehicles required to support the increase in the number of civilian personnel. |
В Транспортной секции предлагается учредить 29 дополнительных должностей национальных сотрудников категории общего обслуживания в связи с увеличением парка автотранспортных средств, обусловленным ростом численности гражданского персонала. |