He attended elementary school in Orge and a Russian-speaking city school in Tartu. |
Учился в начальной школе в Орге, затем в русской городской школе в Тарту. |
They told me that in the past, hepatitis patients had to travel for hours to be diagnosed and treated at a city hospital, while many others who were unable to make the journey suffered without treatment. |
Они мне рассказали, что раньше больным, страдающим от гепатита, приходилось ехать несколько часов, чтобы пройти диагностику и лечение в городской больнице, в то время как многие другие, кто не мог позволить себе такую поездку, мучились без лечения. |
As a highly mobile, well educated, risk-taking workforce converges on urban hubs, the excitement of city life, coupled with the availability of co-working spaces and a variety of supporting mechanisms, helps to sustain innovative momentum. |
Так как высокомобильная, хорошо образованная, готовая идти на риски рабочая сила собирается в городских центрах; впечатления от городской жизни, в сочетании с наличием совместных рабочих пространств и различных механизмов поддержки, помогают поддерживать инновационный импульс. |
The hotel recommends the "Innsbruck Card", available at the reception, which allows you to use the city's public transport system for free and gives you complimentary access to over 30 attractions. |
На стойке приема и регистрации гостей Вы можете приобрести карту "Innsbruck Card", которая совмещает проездной билет на городской общественный транспорт и абонемент с правом бесплатного посещения более чем 30 достопримечательностей города. |
I made attempt to dissuade my husband, but he thought it best to have streets cleared of all but city guard, until the rebellion has been quelled. |
Я пыталась переубедить мужа, но он решил, что на улицах не должно быть никого, кроме городской стражи, до тех пор, пока восстание не подавят. |
UNICEF teams also helped the Goma water department extend the city water network by 50 per cent to reduce the pressure for water caused by refugees who were squatting in and around Goma. |
Группы ЮНИСЕФ оказывали также помощь водохозяйственному департаменту Гомы в расширении на 50 процентов городской системы водоснабжения, с тем чтобы улучшить положение с водоснабжением, сложившееся в результате незаконного расселения беженцев в Гоме и вокруг нее. |
The Confederation of Armenian Trade Unions includes 26 national, 21 city and 210 district craft trade unions and committees and 8,749 primary trade union organizations totalling 916,825 members. |
В составе Конфедерации профессиональных союзов Армении действуют 26 республиканских, 21 городской, 210 районных, отраслевых профсоюзов и комитетов, 8749 первичных профсоюзных организаций с 916825 членами. |
The 3-star Hotel Hid is a familiar city hotel in the 14th district of Budapest, just 5 minutes from the Puskas Ferenc Stadion and the Budapest Arena. |
З-звездный Hotel Hid (Отель Мост) - семейный городской отель в 14 районе Будапешта, в квартале Зугло (Zugló), в 5 минут от Стадиона им Ференца Пушкаша (Puskás Ferenc) и Будапештской Арены. |
Do you have access to the city planning and zoning commission? |
У тебя есть доступ к городской планировке и комиссии зонирования? (независимый гос. орган по планировке районов и зон) |
And here's the unromantic truth - and the city air makes you free, they said in Renaissance Germany. So some people go to places like Shanghai but most go to the squatter cities where aesthetics rule. |
[слайд: за и против городской жизни]. Правда без романтики: «городской воздух дышит свободой» - немецкое выражение времён ренессанса. Кто-то переселяется, например, в Шанхай, но большинство заселяют районы самостроя. Там правит эстетика. |
On August 26, urban engineer Nicholas von der Nonne and city architect, construction engineer Anton Kandinov confirm the plan of the palace. |
26 августа городской инженер полковник Николай фон дер Нонне и городской архитектор, гражданский инженер Антон Кандинов утвердили проект дома. |
Nigeria's Nassarawa state government and the Karu local government are committed to stepping up slum upgrading through a city development strategy as an integral part of their commitment to adopt pro-poor policies to tackle urban poverty and growing inequality. |
Правительство штата Насарава и местные органы власти Кару в Нигерии активно занимаются улучшением состояния трущоб в рамках стратегии развития городов в качестве составной части их обязательства по проведению политики в интересах малоимущего населения для решения проблем городской нищеты и растущего неравенства. |
The current political/environmental agenda in many of those countries is still fragile, and different challenges constrain the capacity of city managers to conceive and design appropriate programmes and policies in support of energy access for poor urban settlements. |
Нынешние политические/экологические программы многих из этих стран по-прежнему малоэффективны, и различные трудности сдерживают возможности городских властей по разработке надлежащих программ и политики в поддержку предоставления поселениям городской бедноты доступа к энергоснабжению. |
In January 2002,100% FDI is allowed for development of integrated township, including housing, commercial premises, hotel resorts, city and regional level urban infrastructure facilities such as, roads & bridges and Mass Rapid Transit System and manufacture of building materials. |
В январе 2002 года 100% ПИИ стало можно направлять на развитие комплексных районов, включая жилые, коммерческие помещения, отели-курорты, такие объекты городской инфраструктуры на уровне городов и районов, как дороги и мосты, а также системы скоростного общественного транспорта и производства строительных материалов66. |
These changes may turn cities into a driving force of new ideas and life-styles, bringing back bustling city centres, an enhanced urban landscape, and more biodiversity in the urban fringe and the surrounding rural areas. |
Эти изменения, возможно, превратят города в движущую силу для реализации новых идей и укоренения нового образа жизни, возродят деградирующие городские центры, позволят облагородить городской ландшафт и будут способствовать большему биоразнообразию на городских окраинах и в прилегающих сельских районах. |
With about 30,000 car parks (both public and private), the central city has one of the highest ratios of car parking and employment of the OECD countries. |
В центре города организовано около 30000 парковочных мест для автомобилей (как на государственных, так и на частных парковках), в связи с чем городской центр обладает одним из самых высоких показателей по количеству парковочных мест в странах ОЭСР. |
Since the construction site is higher than the sewage system of the city, the excavations have to be deep so that the park's sewage system can be connected with that of the city. |
Поскольку строительная площадка расположена над городской канализационной сетью, земляные работы приходится вести на сравнительно большой глубине, с тем чтобы подсоединить канализационную систему парка к канализационной сети города. |
City Campus is located in the city centre, close to Sheffield railway station, and Collegiate Crescent Campus is about two miles away, adjacent to Ecclesall Road in south-west Sheffield. |
Городской кампус расположен в центре города, рядом с Шеффилдским железнодорожным вокзалом, а Университетский кампус Кресцент на отдалении примерно в З километра, рядом с Экклзол-роуд на юго-западе Шеффилда. |
The Chery QQme is a city car produced by the Chinese manufacturer Chery Automobile since 2009. |
Chery QQ - городской автомобиль, производящийся в Китае компанией Chery Automobile с 2003 года. |
The city to overdraft that you have construction violations |
Конгресмен Лонг пошёл в городской совет с длиннющим списком нарушений... |
Most often representatives of the Foundation, of the ULC and of the women's organization "Amazons" visit children who have cancer and who are undergoing treatment in the children's' department of the Kyiv city hospital for treating cancer. |
По сложившейся традиции чаще всего представители Фонда, Епископата УЛЦ и ОО «Амазонки» посещают онкобольных детей, находящихся на лечении в Киевской городской онкологической больнице. |
You think you can stop by the city clerk, see if you can pick anything up? |
Думаешь, сможешь заглянуть в городской архив и попытаться что-нибудь разузнать? |
If you wish to escape the city for a day, the concierge will also gladly help plan a journey to the seaside, the picturesque Lake District or the mountains. |
Если Вы пожелаете позабыть на день о городской суете, консьерж с удовольствием поможет Вам организовать прогулку на море, в живописный Озёрный край или в горы. |
Pursuant to the Constitutional Act on the procedure for bringing criminal proceedings and article 22 of the Code of Criminal Procedure, criminal proceedings may be brought only if authorized by a regional, city or district commission. |
На основании конституционного закона "О порядке возбуждения уголовных дел" и статьи 22 Уголовно-процессуального кодекса, возбуждение уголовного дела допускается лишь с разрешения велаятской, городской, этрапской комиссии. |
Then invite friends or business partners to call the city number and enter the code for your room. Now you're ready to talk together! |
Теперь сообщите этот код доступа и городской номер вашим друзьям или бизнес-партнерам и начинайте совместный разговор. |