UN-Habitat will be supporting the implementation of national urban policies and planned city extension and densification exercises; |
ООН-Хабитат будет оказывать содействие в осуществлении национальной городской политики и в проведении запланированного расширения городов и уплотнения их застройки; |
The mayor of the city is endowed with representative powers and powers to organize activities and guide the activities of the City Duma. |
Глава города был наделён представительскими полномочиями и полномочиями по организации деятельности и руководству деятельностью городской думы. |
(f) The provincial, Tashkent City, district, city and economic courts. |
е) Областные, Ташкентский городской, районные, городские и хозяйственные суды. |
In order to preclude the perpetuation of parallel ethnic structures, it was necessary to abolish the "city-municipalities" and to transform them into "city areas" which are, in effect, merely branch offices of the unified city administration, as well as electoral districts. |
Для того чтобы не допустить сохранения параллельных этнических структур, было необходимо ликвидировать «городские муниципалитеты» и преобразовать их в «городские районы», которые по сути дела являются просто городскими отделениями единой городской администрации, а также избирательными округами. |
By order of the city administration's Committee for Legality, Law Enforcement and Security, a working group has been set up to guarantee the safety of foreign citizens staying in the city. |
В Санкт-Петербурге по распоряжению Комитета по вопросам законности, правопорядка и безопасности городской администрации создана Рабочая группа по вопросам обеспечения безопасного пребывания в городе иностранных граждан. |
The mayor's clerk promised to deliver the city to them, on Easter Day, by providing them with the keys to the city in exchange for a large sum of money. |
Чиновник городской администрации обещал сдать город англичанам на Пасху, передав им ключи от города в обмен на крупную сумму денег. |
On 1 November 1755, the city was destroyed by another devastating earthquake, which killed an estimated 30,000 to 40,000 Lisbon residents of a population estimated at between 200,000 and 275,000, and destroyed 85 percent of the city's structures. |
1 ноября 1755 года город был уничтожен другим разрушительным землетрясением, унесшим жизни от 30000 до 40000 жителей Лиссабона по разным оценкам, в то время как население города оценивается между 200 тыс. и 275 тыс., и уничтожило 85 % городской инфраструктуры. |
In 1826 the city construction committee redeemed the house from Pavel Tikhonovich Tsysarenko in order that there the archive, orphan court and the house of the city's mayor was placed. |
В 1826 году городской строительный комитет выкупил дом у Павла Тихоновича Цысаренко для того, чтобы там разместился архив, сиротский суд и дом градоначальника. |
After the trial, the governor took effective measures: he assisted in obtaining insurance, participated in organizing the release of building materials for the restoration of the city at the expense of the treasury, helped the city government in implementing the urban planning policy. |
После разбирательства губернатор принял действенные меры: оказал содействие в получении страховки, участвовал в организации отпуска из казны строительных материалов на восстановление города, помогал городской управе в осуществлении градостроительной политики. |
Although the site is within the city limits, it lies some 9 km (5.6 miles) from the city centre, just off Limuru Road, one of the main urban arteries leading out of Nairobi. |
Несмотря на то, что этот участок находится в городской черте, он расположен почти в 9 км (5,6 миль) от центра города, рядом с шоссе Лимуру роуд, одной из основных городских транспортных артерий, ведущих из Найроби. |
Significant parts of the city continue to be under the control of the different militias, including the seaport and the airport, which remain closed, the former government blocks and the main city market. |
Под контролем различных групп боевиков по-прежнему находятся значительные участки города, включая морской порт и аэропорт, которые до сих пор закрыты, комплекс бывших правительственных зданий и главный городской рынок. |
The recognition of the city's and of property's social function, expressed in the right to the city, is of particular relevance for Brazilian cities in view of the weight and extension of precarious settlements. |
Признание социальной функции города и городской собственности, отраженное в праве на городскую жизнь, является особенно актуальным для бразильских городов, если учитывать роль и масштабы ветхих поселений в стране. |
She also claims that on 7 November 2007, the day of the planned events, the city's Gorky Square was empty and there were no other events held, despite the city administration's previous statement. |
Она также утверждает, что 7 ноября 2007 года - в тот день, когда планировалось провести эти мероприятия, - площадь Горького в Нижнем Новгороде была пустой, и что вопреки предыдущему заявлению городской администрации на ней не проходило никаких других мероприятий. |
The Urban Management Programme (UMP) supported several city consultations, demonstrations, seminars and workshops at the city, national, regional and interregional levels on land management, poverty alleviation and urban environmental management. |
Программа управления городами (ПУГ) оказывала поддержку в проведении ряда консультаций, демонстрационных проектов, семинаров и практикумов на городском, национальном, региональном и межрегиональном уровнях по вопросам управления земельными ресурсами, уменьшения масштабов нищеты и рационального использования городской окружающей среды. |
Heat supply problems include: the use of barter in payment for heat power that has decreased greatly real cash flow in the city budget; the lack of heat metering equipment and the ineffective system of charging residents of the city according to the living area. |
К проблемам теплоснабжения относятся: использование бартера при платежах за тепловую энергию, резко сокращающего приток наличных средств в городской бюджет; отсутствие оборудования для измерения тепла и неэффективность системы взимания платежей с жителей в зависимости от района проживания. |
Urban planning and policies were mostly gender-blind, while women, children and youth were more vulnerable to crime and violence, which limited their freedom to engage in city life. |
Городское планирование и политика проводятся, как правило, без учета гендерных факторов, хотя женщины, дети и молодежь в большей степени подвержены преступности и насилию, что ограничивает их свободу участия в городской жизни. |
I mean, a whole city block? |
В смысле, целый городской квартал? |
The city's Department of Education has graciously allocated a grant to subsidize trips to the proposed exhibition for all fourth, fifth and sixth graders in public schools. |
Городской Департамент образования любезно выделил грант, чтобы оплатить экскурсии на предложенную выставку всем учащимся четвертого, пятого и шестого классов государственных школ. |
If you can't keep the King's peace, perhaps the city watch should be commanded by someone who can. |
Если ты не можешь охранять покой короля, то городской страже, возможно, придётся найти того, кто может. |
Not much. 42, former city worker. |
Не много 42 года, бывший городской рабочий |
E goal is to convince the funders that the wire constitutes an advancement in safe connectivity, not that it might take out a city block. |
Её целью является убедить спонсоров что провод улучшит безопасное соединение, а не вынесет городской квартал. |
Got all these taxes: city tax, state tax, Social Security tax. |
Все эти налоги: городской, государственный, соц. страхование. |
Since when does the city attorney show up to a crime scene? |
С каких пор городской прокурор появляется на месте преступления? |
A "city boy" on a snowmobile? |
"Городской пижон" на снегоходе? |
I'm going through the city planning schematics to see if there is anything nearby they could be accessing for an escape. |
Я просматриваю схему городской планировки, есть ли что поблизости, пригодное для отступления. |