Safety audits on women's safety and victimization surveys of crime and insecurity have been carried out to provide the basis for the development of the city safety strategy. |
Были проведены проверки положения женщин с точки зрения безопасности и обследования уровня виктимизации в связи с преступностью и незащищенностью, с тем чтобы создать основу для разработки городской стратегии обеспечения безопасности. |
Furthermore, Canada reported on the outcome of the discussions with United Nations Statistical Division about setting up a possible city group to deal with wider issues of measuring income, expenditures and wealth. |
Кроме того, Канада сообщила об итогах обсуждения в рамках Статистического отдела Организации Объединенных Наций вопроса о возможном создании "городской" группы для рассмотрения более широких вопросов измерения доходов, расходов и благосостояния. |
Canada will approach other countries to see whether there is sufficient interest to set up a city group and to identify what should be the focus of work. |
Канада свяжется с другими странами для выяснения того, существует ли достаточный интерес к созданию такой "городской" группы для определения возможных направлений ее работы. |
First relevant interim results going beyond individual departments and relevant measures for the entire city administration are as follows: |
Первыми промежуточными результатами в этой области, выходящими за пределы работы отдельных департаментов и соответствующих мер в отношении всей городской администрации, являются следующие: |
Communication within the city administration: articles in newspaper for employees, video clips on employees with a migration background in the intranet; |
информационная деятельность в рамках городской администрации: помещение в информационный бюллетень в Интранете статей для сотрудников, видеоклипов о сотрудниках с миграционным прошлым; |
Organiser of a public assembly must submit a notice of organising the assembly to the duly authorised competent official of a government agency or rural municipality or city agency. |
Организатор публичного собрания должен представить заявку на организацию собрания должным образом на то уполномоченному компетентному должностному лицу государственного учреждения или сельского муниципалитета или городской управы. |
What survey techniques and instruments of urban analysis are used in your country to better understand city structure and urban trends in quantitative and qualitative terms? |
ё) Какие методы обследований и инструменты анализа состояния городов используются в вашей стране в целях более глубокого понимания городской структуры и тенденций городского развития в количественном и качественном выражении? |
They advice and transfer those who may have high risk and pregnancy complications to the next step or to the district hospital or health centre or provincial and city medical centers. |
Они консультируют пациентов и переводят пациентов высокой группы риска и с осложнениями беременности на следующий уровень, направляя их либо в районную больницу, либо в центр здравоохранения, либо в провинциальный или городской медицинские центры. |
The Conference was informed of the results of the survey conducted by the UNECE secretariat on the need to establish a small city group to update the Canberra Group Handbook on household income statistics. |
Конференция была проинформирована о результатах проведенного секретариатом ЕЭК ООН опроса относительно необходимости создания малой "городской" группы для обновления Руководства Канберрской группы по статистике доходов домохозяйств. |
I thought that you had in you, city kid. |
Не думал, что городской на такое способен |
Now I realize that you're drafting the new city budget, and I've heard that you're planning on reducing the parks funding by 8%. |
Мне известно, что сейчас вы планируете новый городской бюджет, и я слышала, что вы собираетесь сократить финансирование парков на 8%. |
You are going to digitize the entire city archives up on the fourth floor. |
Ты оцифруешь весь городской архив на 4 этаже. Нет! |
When formulating or implementing an urban land tenure policy, it is important for Governments to consider that tenure issues cannot be isolated from related policies of urban land management and city development. |
При формулировании или осуществлении городской политики по обеспечению гарантий прав землевладения правительства должны принимать во внимание тот факт, что вопросы, связанные с землевладением, нельзя рассматривать в отрыве от соответствующих стратегий управления городскими земельными ресурсами и городского развития. |
(a) Compendium of case studies on cities and city regions applying innovations in strategic planning and urban mobility (1) |
а) Подборка тематических исследований по городам и городским районам, применяющим инновационные методы стратегического планирования и городской мобильности (1) |
Consequently, city governments must proactively ensure the availability of sustainable shelter and provide equal access to urban life, including to education, health care and decent work. |
В связи с этим городские органы власти должны заранее обеспечить доступность приемлемого жилья и равный доступ к благам городской жизни, включая образование, здравоохранение и достойную работу. |
These agreements form part of the Global Partnership Initiative on Urban Youth Development in Africa, which acknowledges the need to meaningfully involve and engage young people at the city level in creating enabling environments in which they could take action. |
Эти соглашения являются частью Глобальной инициативы по партнерству в целях развития городской молодежи в Африке, в рамках которой признается необходимость реальным образом привлекать в городах молодежь к созданию благоприятных условий, в которых они могли бы действовать. |
The theme of the session, "harmonious urbanization", aimed to underscore the challenge of promoting balanced territorial development in the form of paying attention to rural-urban linkages and integrated city development strategies. |
Тема сессии "Гармоничная урбанизация" призвана подчеркнуть сложную задачу содействия сбалансированному территориальному развитию путем уделения особого внимания взаимосвязям между сельской и городской средой и комплексным стратегиям развития городов. |
The new assessment methods are making inroads in changing conventional monitoring and reporting to provide disaggregated and gender-sensitive data and analysis of urban poverty and deprivation at the city and intra-city levels. |
Эти новые методы оценки позволяют изменять традиционные способы мониторинга и отчетности в целях подготовки дезагрегированных и учитывающих гендерные аспекты данных и проведения анализа вопросов, касающихся городской нищеты и отчуждения, на уровне городов и городских районов. |
UN-Habitat also participated in the African Ministerial Conference on the Environment, which adopted an urban component in its five-year rolling plan for focusing on capacity-building of national Governments and local authorities in environmental planning and management and implementing the NEPAD sustainable city programme. |
ООН-Хабитат также участвовала в работе Конференции министров африканских стран по проблемам окружающей среды, на которой был принят городской компонент пятилетнего возобновляемого плана в целях уделения основного внимания укреплению потенциала национальных правительств и местных органов власти в сфере экологического планирования и управления и осуществления программы создания устойчивых городов НЕПАД. |
CESCR noted the increase in evictions due to increased public works, city beautification projects, private urban development, land speculation, and the granting of concessions over vast tracts of land to private companies. |
КЭСКП отметил увеличение числа выселений, связанных с расширением общественных работ, благоустройством городов, частной городской застройкой, спекуляцией землей, а также предоставлением концессий на большие участки земли частным компаниям. |
Whatever companies he links to Barksdale or people connected to him... you look for those companies in the city land records. |
Любые компании, что он свяжет с Барксдейлом или людьми, которые имеют к нему отношение... ищи эти компании в городской поземельной книге. |
3.2 She further claims that the court hearing during which she challenged the city administration's decision was not conducted by a "competent, independent and impartial tribunal", thus violating her rights under article 14, paragraph 1, of the Covenant. |
3.2 Далее она утверждает, что судебное заседание, в ходе которого она оспаривала решение городской администрации, не проводилось "компетентным, независимым и беспристрастным судом" и что, следовательно, были нарушены ее права по пункту 1 статьи 14 Конвенции. |
4.3 The State party further submits that on 2 October 2007, the city administration received the second request to conduct the picket, this time at the crossroads of Malaya Pokrovskaya and Bolshaya Pokrovskaya. |
4.3 Государство-участник далее сообщает, что 2 октября 2007 года в адрес городской администрации поступила вторая просьба о выставлении пикета, на этот раз на перекрестке Малой Покровской и Большой Покровской улиц. |
The Medellin celebrations were held as part of the city's Week of Mobility, organized by the Municipality and the Fifth International Forum of Mobility, in which UN-Habitat is participating. |
Празднования, проходившие в Медельине, были частью городской Недели мобильности, организованной муниципалитетом и пятым Международным форумом по вопросам мобильности, одним из участников которого является ООН-Хабитат. |
3.7.4. "WLTC city cycle" means a low phase followed by a medium phase. |
3.7.4 "Городской цикл ВЦИМГ" означает фазу низкой скорости, за которой следует фаза средней скорости. |