The famous Marienplatz square is a 3-minute ride away using the S-Bahn (city rail train). |
Всего за З минуты Вы сможете доехать на поезде S-Bahn (городской электричке) до знаменитой площади Мариенплатц. |
You on a city habit will try to go quickly uphill to slip it(her) from dispersal, but forces will not suffice also you will die. |
Вы по городской привычке попробуете быстро идти в гору, чтобы проскочить ее с разгона, но сил не хватит и вы сдохнете. |
As he said, things that are trivial in a city context, but once you're out there... |
Как он уже сказал, эти вещи столь обыденны в цивилизованной жизни, но вне городской цивилизации... |
De Blasio's introduction to city politics came in 1989, when he worked as a volunteer coordinator for David Dinkins' mayoral campaign. |
Городской политикой Де Блазио занялся в 1989 году, став добровольным координатором избирательной кампании кандидата в мэры Нью-Йорка от демократов Дэвида Динкинса. |
At midnight, he watches as everyone except himself falls asleep as the Strangers physically rearrange the city as well as changing people's identities and memories. |
Он видит, что люди временно засыпают в полночь, когда время останавливается Странниками для изменения городской архитектуры и человеческих воспоминаний. |
Apartments Sulenta enjoy a very central location in the pedestrian zone of the old town of Makarska, with the well-known city square Kacic only 10 metres away. |
Отель Apartments Sulenta расположен в центре, в пешеходной зоне старого города Макарска, всего в 10-ти метрах от известной городской площади Качич. |
He later admitted that his limited exposure to city life may have caused him to be vulnerable to the deceitfulness of recruiters. |
Позже он признал, что, возможно, из-за незнания городской жизни он стал легкой добычей коварных вербовщиков. |
The "city contract" is one of the tools the federal authorities have chosen to carry out its large-cities policy. |
«Городской договор» является одним из механизмов, который используют федеральные власти для осуществления своей политики в отношении крупных городов. |
The focus of the conference was on climate change, urban-rural linkages and the participation of the population in city life. |
Главные обсуждавшиеся на конференции темы касались изменения климата, взаимосвязей между городскими и сельскими населенными пунктами и участия населения в городской жизни. |
That's because he wants to turn the city's projects into a yuppie, latte-drinking, pedestrianized theme park. |
Потому что он хочет превратить городской проект в тематический парк развлечений для молодёжи, которая будет там кофе пить и гулять. |
Tools will also be developed to support city extension/densification and other in-demand exercises and capacity development and partnership support for the regional, national or local government entities applying them. |
Кроме того, будет разрабатываться инструментарий для содействия расширению городов/уплотнению городской застройки и осуществлению других востребованных мероприятий и будут прилагаться усилия по наращиванию потенциала региональных, национальных и местных органов власти в области использования этого инструментария, а также оказанию им партнерской поддержки в этой сфере. |
We have an environmental manager in charge of waste management, but disposal is done at TSD facilities, definitely not city salvage yards. |
У нас есть менеджер по окружающей среде... который является главным по организации сбора и удаления отходов... но он распоряжается внутренними средствами,... а не городской службой утильсырья, определённо. |
After a difficult search the club finally bought some land in the village of Owlerton, which at the time was several miles outside the Sheffield city boundaries. |
После трудного поиска клуб, наконец, купил землю в деревне Оулертон (англ. Owlerton), которая в то время находилась в нескольких километрах за пределами городской черты Шеффилда. |
Every room has a bathroom, TV, WiFi Internet, air-condition, one double or two single beds, direct dial and city telephone line, hairdryer, cupboard. |
В каждом номере есть ванная комната, с туалетными принадлежностями, телевизор, беспроводной интернет, кондиционер, одна большая кровать или 2 раздельныx кровати, внутренний и городской телефон, фен для волос и шкаф. |
Water is supplied from the city water-supply system, which uses automatic pumping stations and filters for water purification; water meters are installed in each flat. |
Водоснабжение от городской водопроводной сети с установкой автоматической насосной станции и монтажом фильтров для очистки воды; приборы учета воды устанавливаются в каждой квартире. С целью создания более комфортной и автономной эксплуатации. |
As the bright contrast - a territory with modal cleanness, order, regular flower-beds and garden pleasing the eye tired of city rubbish and trash. |
И как резкий контраст, приятно «радующий глаз», уставший от городской мусорной пестроты и хлама, территория с образцовой чистотой, порядком, ухоженными цветочными клумбами и садом. |
Thus, every 23 June is celebrated as the founding day of Pekanbaru city. |
Именно 23 июня считается днем основания города Пеканбару и отмечается здесь как официальный городской праздник. |
On 5 October 2015, Toufen was upgraded from an urban township to a county-controlled city. |
5 октября 2015 года Тоуфэнь был переведен из статуса городской волости, в статус города уездного подчинения. |
In 1905 Colmar's city parliament elected him mayor with 15 of 29 votes. |
В сентябре того же года Городской совет Тегерана избрал его мэром города 8 голосами из 15. |
The besieged had gunpowder only for 8-10 days, and the town bell began to light fires to signal the Spanish general Count Marzenu that the city was in danger. |
К этому дню у осажденных осталось пороха только на 8-10 дней, почему на городской колокольне начали зажигать костры с целью дать знать испанскому генералу графу Марзену, что город находится в опасности. |
The old site east of the Aker river was not abandoned however and the village of Oslo remained as a suburb outside the city gates. |
При этом область прежней застройки к востоку от реки Акер не была заброшена, и деревня под названием Осло оставалась в качестве пригорода за городской чертой. |
A stylish tricolor lifestyle model. Designed especially for boating and sailing, but a trendy choice for the city as well. |
Выполненнная в морском стеле модель Marine одинаково хороша чт обы уверено шагать в городской модной сутолоке, при поездке на дачу или сколькой палубе катера и яхты. |
On March 12, 1909, after arriving in Palermo, Petrosino was invited to a rendezvous in the city's Piazza Marina in order to receive information about the Mafia. |
12 марта 1909 года, после прибытия в Палермо, Петрозино получил сообщение от кого-то, кто называл себя информатором, просящего детектива встретиться с ним на городской площади Пьяцца Марина, чтобы дать ему информацию о мафии. |
This is considered to be a suitable age to start working, because children are deemed mentally and physically mature enough to withstand the rigors of city and industrial working life. |
Этот возраст рассматривается как подходящий для начала трудовой деятельности, поскольку предполагается, что в этом возрасте дети уже достигли такого умственного и физического развития, которое позволит им переносить тяготы городской жизни и работы на промышленных предприятиях. |
On a personal site of artist Jury Obuhovsky landscape painting in which number you will find both a city landscape, and a sea landscape is presented. |
Пейзаж - жанр картин с помощью которого художник передает эмоции и настроение увиденного места в определенное время года, время суток. На персональном сайте художника Юрия Обуховского представлена пейзажная живопись, в числе которой Вы найдете и городской пейзаж, и морской пейзаж. |