Английский - русский
Перевод слова City
Вариант перевода Городской

Примеры в контексте "City - Городской"

Примеры: City - Городской
Some of the warehouses were rebuilt at the end of the 17th century in order to create more space between the city wall and the warehouses. В конце 17-го века, некоторые из складов были восстановлены для того, чтобы создать больше пространства между городской стеной и складами.
The task force is leading a participatory process to develop a city charter for the Mogadishu administration, to be followed by a participatory process to select the relevant authorities. Целевая группа возглавляет процесс обеспечения как можно более широкого участия в создании городской хартии для органов власти Могадишо, после чего начнется процесс по отбору соответствующих представителей власти при участии широких слоев населения.
Okay, okay at least I didn't say as a city bus. Ладно, ладно, но покрайней мере я не сказал городской автобус
Are you putting us down because you're from the big city? Смотришь на нас свысока, потому что городской?
Your Honor, I'd like to play city traffic camera footage that is evidence of a traffic stop between my client and Agent Knox from the day he was killed. Ваша честь, я хочу поставить всем запись с городской камеры наблюдения, которая показывает, что моего клиента остановил на дороге агент Нокс в день, когда его убили.
The mission participants met with a wide range of local officials, including the Bosnian State War Crimes Commission, city officials, medical officials and military officers. Участники миссии имели встречи с большим числом местных должностных лиц, в том числе с представителями Боснийской государственной комиссии по военным преступлениям, представителями городской администрации, медицинскими работниками и офицерами.
He was reportedly arrested by plain-clothes police officers at the Manila city jail, where he regularly volunteered as a guitarist in the chapel, in January 1996. По сообщениям, он был арестован в январе 1996 года полицейскими в штатском в городской тюрьме в Маниле, где он в качестве гитариста добровольно принимал участие в регулярных мероприятиях, проводимых в тюремной церкви.
For headquarters, electricity charges from city power is estimated at $150 per month ($1,800). Расходы на обеспечение штаб-квартиры электроэнергией от городской электросети исчислены из расчета 150 долл. США в месяц (1800 долл. США).
Projects under municipal infrastructure repair included access improvements, school rehabilitation, improving municipal drainage, rehabilitation of city piped water supplies, surveying and mapping. Проекты в рамках деятельности по восстановлению городской инфраструктуры включают расширение доступа, восстановление школ, модернизацию городских канализационных систем, восстановление городской системы централизованного водоснабжения, проведение съемок на местности и составление карт.
After an inquiry by the city procurator's office, criminal proceedings were instituted under article 171, section 2, of the Russian Criminal Code (exceeding of power or official authority). После расследования, проведенного городской прокуратурой, было возбуждено уголовное дело по части 2 статьи 171 Уголовного кодекса Российской Федерации (превышение власти или служебных полномочий).
A primary school had, moreover, been opened in Prague for the city's Slovak community, which numbered about 32,000, but there was still a shortage of pupils to fill the classes. Г-н Цинк также указывает, что в Праге открыта начальная школа для городской словацкой общины, насчитывающей примерно 32000 человек, и что на данный момент учащихся не хватает.
Social tenants were concentrated in these areas and at the same time isolated from the benefits that city life could offer, such as easy access to jobs and infrastructure. В этих районах происходит сосредоточение квартиросъемщиков социального жилья и одновременно их изоляция от таких преимуществ городской жизни, как легкодоступность мест работы и объектов инфраструктуры.
He alluded to the requirements of paragraphs 8 and 10 of the Parking Programme in describing a frustrating series of exchanges with the city's Appeals Panel, which ultimately culminated in the dismissal of a ticket on technical grounds. Он сослался на требования пунктов 8 и 10 ДПП при описании целой серии бесполезных обменов письмами с городской апелляционной группой, которая, в конечном счете, завершилась аннулированием штрафа по техническим причинам.
It suffered from under-investment and only half of the residents of outlying districts had access to piped water, and two thirds were not connected to the city's sewerage system. Она страдала от недостатка инвестиций: доступ к трубопроводной воде имела лишь половина жителей окраинных городских районов, а две трети из них не были подключены к городской канализационной системе.
The paper presents some of the conflicts arising between demands for more urban space and policies aiming at a better environment within the city whilst increasing densities and reducing the need for transport. противоречий между потребностями в расширении городского пространства и политикой, нацеленной на повышение качества городской среды при одновременном увеличении плотности и сокращении транспортных потребностей.
The Catskill Forest Reserve, a part of the city's environmental protection plan, has many mountain peaks, most of them protected, and reservoirs that supply New York. В Кэтскиллском лесном заповеднике, являющемся частью плана охраны городской окружающей среды, расположено множество горных вершин, большинство из которых охраняется, и водохранилища, снабжающие Нью-Йорк.
The contribution of UNIDO to implementation of the Habitat Agenda includes working with policy-makers, city mayors and planners and the private sector to enhance the productivity of cities and improve the quality of urban life. В рамках осуществления Повестки дня Хабитат ЮНИДО будет проводить работу с директивными органами, мэрами городов, градостроительными учреждениями и частным сектором в целях повышения объема производства в городах и улучшения качества городской жизни.
It is necessary to have continuity in the urban fabric by having continuity between new urban developments and the existing city. Необходимо обеспечивать цельность планировочной структуры города путем обеспечения единства новых районов городской застройки с уже существующими районами города.
Environmental organizations such as Friends of the Earth have done the same thing, though the latter have recognized the conflict that exists between more compact urban development and achieving a green city. Экологические организации, такие, как организация "Друзья земли", выступают с таких же позиций, хотя последняя признала, что между более компактной городской застройкой и созданием "зеленых" городов существует конфликт.
The increasing spread of residential areas is causing a huge increase in traffic flows and the speedy deterioration of the quality of the urban environment and further displacements of people who leave the city centres for outlying areas. Рост и распространение городских кварталов приводит к огромному расширению потоков транспорта и быстрому ухудшению качества городской среды и дальнейшему перемещению населения, которое покидает городские центры, направляясь в пригородные районы.
Improvement of existing urban infrastructures and addition of new that will upgrade the functioning of the city and the quality of life; усовершенствование существующей городской инфраструктуры и создание дополнительных ее элементов, которые улучшат работу городских служб и повысят качество жизни;
The Urban Management Programme (UMP) conducted city consultations on urban poverty, urban governance and urban environment in cities in four regions. В рамках Программы управления городским хозяйством (ПУГХ) с властями городов проводились консультации по проблемам городской нищеты, управления городами и охраны окружающей среды в городах в четырех регионах.
Among the results achieved have been positive changes in the urban design of targeted neighbourhoods, and increased awareness of city officials concerning their role in combating violence against women. К достигнутым результатам относятся позитивные изменения городской инфраструктуры в соответствующих жилых кварталах и повышение осведомленности городских чиновников в отношении их роли в борьбе с насилием в отношении женщин.
For most of the 20th century, the dynamics of the urban structure reflected the slow shift from city centres that were occupied by housing and retail premises to central business districts, with offices and specialized services. На протяжении большей части ХХ века динамика развития городской структуры отражала процесс медленного перехода от городских центров, занятых жилыми зданиями и розничными предприятиями, к центральным деловым районам с соответствующими офисами и специализированными услугами.
You can get away from the hustle and bustle of the city. ты можешь уехать из городской суеты.