But instead, I looked into his weepy eyes and found my self saying - |
Ќо вместо этого, € взгл€нув в его влажные глаза, неожиданно дл€ себ€ сказал... |
But how do we know they're going to let us live? |
Ќо к€к мьы узн€ем, что они ост€в€т н€с в живьых? |
BUT A GOOD GERMAN GIRL KNOWS NEVER TO MIX THE BLOOD OF A RACEHORSE WITH THAT OF A CART HORSE. |
Ќо умна€ немка не станет скрещивать скаковую лошадь с ломовым конЄм. |
But, Leslie, I'm afraid there'll be a ceiling for you, for good, Leslie, at McMillan. |
Ќо, Ћесли, € боюсь, что в ћакмиллан твои перспективы ограничены |
But you don't do that now? - No, no. |
Ќо больше вы этого не делаете? |
'But his path was about to cross with a visionary 'who was also thinking about gases and airs.' |
Ќо его путь пересекс€ с провидцем, который тоже думал о газах и воздухе. |
'But reflecting on all that's happened, in many ways, I feel blameless.' |
Ќо размышл€€ о произошедшем, во многом, € не чувствую вины. |
But those suits are thick, right? Thick enough to stop a bullet, right? |
Ќо ведь эти их костюмы, они ведь прочные? |
But with space being really big and all. the chances of being picked up within that time are two to the power of two billion. |
Ќо в таком большом-пребольшом космосе, шансы, что теб€ подберут за это врем€ равны двум в степени два миллиарда |
But I can see I'm wasting my time here. So, you know what? |
Ќо, кажетс€, € просто тер€ю здесь врем€. наете что? |
But all is well, ma'am, for now Mr Bertram is to take the Baron, and I am to be Count Cassel, ma'am, and come in three times and have two and 40 speeches, which is no trifle. |
Ќо все хорошо, мэм, теперь мистер Ѕертрам должен вз€ть Ѕарона, а € должен быть графом асселом, мэм, выходить З раза с двум€ и 40 диалогами, которые совсем не пуст€к. |
But then, it occurred to Fermi that if he used neutrons, particles with no charge, then the nucleus wouldn't repel them, making it much more likely that they would be able to penetrate it. |
Ќо тогда в голову 'ерми пришла иде€, а что если использовать нейтроны, частицы без зар€да, тогда €дро не сможет их оттолкнуть, и их возможность проникнуть в него станет гораздо более веро€тной. |
But it's also interesting to know who it is we assassinate! |
Ќо так же интересно знать, кого именно мы убиваем. ы когда-либо задумывались над тем кого именно мы убиваем? |
But these are the kind of things I think about when I'm sitting home alone, during an electrical storm, waiting for the parole officer to give me a call and these ideas come floating into my head! |
Ќо это те вещи, о которых € думаю сид€ дома в одиночестве, во врем€ магнитной бури, ожида€ звонка офицера-надзирател€... и эти мысли крут€тс€ в моей голове... |
But there are some who, when they are drawing near to the other world, are able to glimpse things in it that have come close to this one. |
ѕока не дл€ нас. Ќо некоторые из нас, оказавшиес€ на границе другого мира, могут разгл€деть там некоторые вещи. Ѕлизкие к нашему миру. |
But the frogs hate us. |
Ќо л€гуш€тники нас терпеть не могут. |
But they were made capture. |
Ќо, по стечению обсто€тельств, его поймали. |
But v do not pretend |
Ќо нам-то с тобой незачем притвор€тьс€. |
But Yule put me incharge |
Ќо ёл выбрал мен€. Ќе так ли? |
But it's so... It's really... |
Ќо она така€... |
But the College it is? sinking. |
Ќо школа же проваливаетс€. |