| But she better be good. | Ќо, надеюсь, она хорошенька€. |
| But it's not pain. | Ќо жизнь - это не страдани€. |
| But, you can... | Ќо, послушай, мы можем... |
| But you're married. | сю жизнь. Ч Ќо вы же женаты. |
| But you said humans hesitate. | Ќо вы говорили, что люди медлительней. |
| But surely not back again? | Ќо уж ни в коем случае не наоборот? |
| But not as an officer. | Ќо не понимаю вас, как офицер. |
| But he knew your name. | Ќо он знал, как теб€ зовут. |
| But you never gamble. | Ќо вы ничего не делаете просто так. |
| But I'm disturbed. | Ќо у мен€ проблемы с общением. |
| But he is not. | Ќо у него рассудок помутилс€. |
| But I never forgot it. | Ќо €-то никогда не забуду. |
| But he did sound bad. | Ќо выгл€дел он при этом плохо. |
| But I did not. | Ќо не стала стрел€ть. |
| But I get desires. | Ќо у мен€ есть желание. |
| But you beat it. | Ќо ты же победила -мерть. |
| Now, invite as many people as you want to the church, pack 'em in... build a grandstand if you want, but we are not having... more than 150 people in this house on the day of the wedding. | так, приглашай сколько хочешь людей в церковь... хоть трибуну дл€ них выстрой. Ќо не больше 150 человек на свадьбу в доме. |
| Mr. Ness, I wish I'd met you 10 years and 20 pounds ago, but I just think it got more important to me to stay alive. | ћистер Ќесс, если бы мы встретились лет 10 назад, когда € был моложе на 10 лет и стройнее на 20 фунтов. Ќо, € думаю, что дл€ мен€ более важным €вл€етс€... оставатьс€ живым. |
| My father told me he agreed to let you have the rug, but as it was a gift from me to my late mother, it was not his to give. | ќтец разрешил вам забрать этот ковЄр. Ќо, поскольку этот ковЄр € некогда подарила своей покойной матери, он был не вправе им распор€жатьс€. |
| You would say, well, the plain people do attract a lot of attention by the way they dress, but it's actually little if any different than the principles of monastic order. | ы скажете, что мы привлекаем внимание тем, что одеваемс€ не как все, Ќо на самом деле, наша одежда почти не отличаетс€ от того, что нос€т в монастыр€х. |
| 'The last-ever dolphin message 'was misinterpreted as a surprisingly sophisticated attempt 'to do a double-backward somersault through a hoop 'whilst whistling the Star-Spangled Banner... 'but, in fact, the message was this: | ѕоследнее сообщение дельфинов было истолковано как удивительно утонченна€ попытка сделать двойное сальто назад через кольцо, насвистыва€ гимн -Ўј. Ќо на самом деле, сообщение было таким: |
| But that motor's going to go at some point. | Ќо мотор точно скоро сдохнет. |
| But the ending was there. I knew it. | Ќо конец был неотвратим. |
| But he must've hit it too early or something. | Ќо наверное он поспешил или... |
| Of course it's not a personal issue, but, the role of the commander is to solve any problem which could hinder the principal mission of the band when it's, been broken off, of course, | Ќо моЄ дело, как командира, Ц решить все проблемы, могущие нанести вред успеху Ќашей основной миссии, как ансамбл€. |