| I know it's dangerous to go there... but I want to see people leading normal lives. | я знаю, что опасно идти туда... Ќо € хочу увидеть людей, ведущих нормальную жизнь. |
| I do, but I'm also sure that there's a reasonable explanation. | я верю. Ќо € считаю, что существует какое-то разумное объ€снение. |
| You fight well in the old style... but you've caused me enough trouble. | ы хорошо сражаетесь. старом стиле. Ќо вы причинили мне уже достаточно непри€тностей. |
| That may be the case, but you've broken numerous Martian laws by coming here. | озможно. Ќо, прилетев сюда, вы нарушили много марсианских законов. |
| Okay, but I'll need ten kegs of beer, a continuous "Louie, Louie" tape... | Ћадно. Ќо мне понадобитс€ 10 кегов пива, кассета с песней ЂЋуи, Ћуиї... |
| I think I better stick to what I know, thanks, but thanks for taking an interest. | Ћучше € буду заниматьс€ тем, что знаю. Ќо спасибо за интерес ко мне. |
| Once a common lady of the dark army but denied my right to be called princess by birth, | огда-то € была предводительницей темной армии. Ќо мне было отказано в праве называтьс€ принцессой по рождению. |
| but in the end, it's so predictable. | Ќо, в конце концов, все это предсказуемо. |
| Perhaps not new, but newly efficient. | ћожет, это и не ново. Ќо новым способом. |
| but I think this is not very important. | Ќо, думаю, это не так уж важно. |
| Eleanor, I know it's been hard for you, but it's these people. | Ёлеонора, € понимаю, как тебе т€жело. Ќо эти люди... |
| but because it hasn't changed much in the past 25 years. | Ќо и потому что оно почти не изменилось за последние 25 лет. |
| Very good for you, but you'd rather have a plate of steak and chips. | Ќо ради них вы бы отказались от куска сочного м€са с чипсами? |
| Actually, we're in a franchised Mexican family the street from your apartment, but... it's impressive nonetheless. | ообще-то, в мексиканской закусочной, что в двух кварталах от твоего дома. Ќо впечатление производит. |
| I assure you, Mrs. Buttle, the ministry is very scrupulous about eradicating any error, but if you have any complaints, | я увер€ю вас, миссис Ѕаттл, ћинистерство очень скурпулезно отслеживает и искорен€ет любые ошибки. Ќо если вы хотите подать жалобу, |
| The important thing, but you, you need nerve, you know? | Ќо чтобы это было. дЄшь нахалом, понимаешь? |
| Always knew I'd make a stop there but a lot later than a whole gang of people thought. | я знал, что закончу там... Ќо гораздо позже, чем все думали. |
| I pay attention to it, but I'm not your point guy. | я просто его курирую Ќо вам нужен не € |
| Russ: I know, but maybe this is a sign. | Ч Ќо может, это знак? |
| As in all hunting games the sides are mismatched, but if he's smart the puma can still win the game. | ак и во всех охотничьих игр, стороны неравны. Ќо если ты умен, олк тоже может выиграть. |
| I've no use for them now, but I'm afraid you and the jigsaw piece are staying here. | еперь они мне не нужны. Ќо, € боюсь, что ты и этот паззл останетесь со мной. |
| I'm here because of me, but... it's sweet that you care. | я здесь ради себ€. Ќо... спасибо за заботу. |
| So far I've been healthy, or lucky enough not to be wounded - but you never know what's to come. | ѕока € здоров, или достаточно удачлив, не был ранен. Ќо никогда не знаешь того, что будет. |
| Okay, but you have to admit that that's what guys say. "I love women." | Ќо ты должна признать, что именно это говор€т парни. "я люблю женщин". |
| Neither do I but, you guys, please... you have got to stop harassing us. | я тоже! Ќо вы, реб€та, должны уже прекратить нам угрожать! |