I know it's dangerous to go there... but I want to see people leading normal lives. |
я знаю, что опасно идти туда... Ќо € хочу увидеть людей, ведущих нормальную жизнь. |
I do, but I'm also sure that there's a reasonable explanation. |
я верю. Ќо € считаю, что существует какое-то разумное объ€снение. |
You fight well in the old style... but you've caused me enough trouble. |
ы хорошо сражаетесь. старом стиле. Ќо вы причинили мне уже достаточно непри€тностей. |
That may be the case, but you've broken numerous Martian laws by coming here. |
озможно. Ќо, прилетев сюда, вы нарушили много марсианских законов. |
Okay, but I'll need ten kegs of beer, a continuous "Louie, Louie" tape... |
Ћадно. Ќо мне понадобитс€ 10 кегов пива, кассета с песней ЂЋуи, Ћуиї... |
I think I better stick to what I know, thanks, but thanks for taking an interest. |
Ћучше € буду заниматьс€ тем, что знаю. Ќо спасибо за интерес ко мне. |
Once a common lady of the dark army but denied my right to be called princess by birth, |
огда-то € была предводительницей темной армии. Ќо мне было отказано в праве называтьс€ принцессой по рождению. |
but in the end, it's so predictable. |
Ќо, в конце концов, все это предсказуемо. |
Perhaps not new, but newly efficient. |
ћожет, это и не ново. Ќо новым способом. |
but I think this is not very important. |
Ќо, думаю, это не так уж важно. |
Eleanor, I know it's been hard for you, but it's these people. |
Ёлеонора, € понимаю, как тебе т€жело. Ќо эти люди... |
but because it hasn't changed much in the past 25 years. |
Ќо и потому что оно почти не изменилось за последние 25 лет. |
Very good for you, but you'd rather have a plate of steak and chips. |
Ќо ради них вы бы отказались от куска сочного м€са с чипсами? |
Actually, we're in a franchised Mexican family the street from your apartment, but... it's impressive nonetheless. |
ообще-то, в мексиканской закусочной, что в двух кварталах от твоего дома. Ќо впечатление производит. |
I assure you, Mrs. Buttle, the ministry is very scrupulous about eradicating any error, but if you have any complaints, |
я увер€ю вас, миссис Ѕаттл, ћинистерство очень скурпулезно отслеживает и искорен€ет любые ошибки. Ќо если вы хотите подать жалобу, |
The important thing, but you, you need nerve, you know? |
Ќо чтобы это было. дЄшь нахалом, понимаешь? |
Always knew I'd make a stop there but a lot later than a whole gang of people thought. |
я знал, что закончу там... Ќо гораздо позже, чем все думали. |
I pay attention to it, but I'm not your point guy. |
я просто его курирую Ќо вам нужен не € |
Russ: I know, but maybe this is a sign. |
Ч Ќо может, это знак? |
As in all hunting games the sides are mismatched, but if he's smart the puma can still win the game. |
ак и во всех охотничьих игр, стороны неравны. Ќо если ты умен, олк тоже может выиграть. |
I've no use for them now, but I'm afraid you and the jigsaw piece are staying here. |
еперь они мне не нужны. Ќо, € боюсь, что ты и этот паззл останетесь со мной. |
I'm here because of me, but... it's sweet that you care. |
я здесь ради себ€. Ќо... спасибо за заботу. |
So far I've been healthy, or lucky enough not to be wounded - but you never know what's to come. |
ѕока € здоров, или достаточно удачлив, не был ранен. Ќо никогда не знаешь того, что будет. |
Okay, but you have to admit that that's what guys say. "I love women." |
Ќо ты должна признать, что именно это говор€т парни. "я люблю женщин". |
Neither do I but, you guys, please... you have got to stop harassing us. |
я тоже! Ќо вы, реб€та, должны уже прекратить нам угрожать! |