| But perhaps the most disturbing silence... is that coming from City Hall. | Ќо, пожалуй, сама€ угнетающа€ тишина - это молчание со стороны мэрии. |
| But I kept feeling compelled to do something to counteract uncertainty. | Ќо € ощущала посто€нную потребность, что-то предприн€ть против окружающей мен€ неопределенности. |
| But I went out and achieved anyway. | Ќо € всЄ равно выбилс€ в люди. |
| But Charlotte couldn't bring herself to tell him the problem was foul balls. | Ќо Ўарлотта не могла набратьс€ мужества и сказать, что проблема в его чешущихс€ €йцах. |
| But it's in and out, no mess, so nobody knows we've been here. | Ќо. -аботаем быстро и чисто, чтобы не пон€ли, что мы тут были. тром обо всЄм забываем. |
| But it inevitably finds expression either in dreams or fears or infantile fantasies. | Ќо в итоге, она все равно находит выход, во снах и страхах или в детских фантази€х. |
| But Kekule claimed he dreamt of whirling atoms embracing in a giddy dance. | Ќо екуле утверждал, что он размышл€л о вращающихс€ атомах, соедин€ющихс€ в головокружительном танце. |
| But the magic faded when doctors realised that far from boosting health, it triggered cancers. | Ќо это очарование прошло, когда врачи осознали, что он вовсе не улучшал здоровье, а вызывал рак. |
| But if you est? S asking if Morodian was responsible Balloon crash... | Ќо если ты хочешь спросить мен€, виноват ли ћород€н в несчастье с воздушным шаром... |
| But from our first moments on your planet you have shown open arms and warmth of heart. | Ќо уже в первые мгновени€ нашего присутстви€ вы встретили нас с распростертыми объ€ти€ми, согрев теплом своих сердец. |
| But as Klaus now realized, the smallest discovery would send his mind reeling with questions. | Ќо, как теперь пон€л лаус, каждое, самое маленькое открытие, давало его уму почву дл€ размышлений. |
| But some things remain unchanged, even in Verne and Méliès'imagination. | Ќо кое-что осталось без изменени€ - ... это фантази€ ∆юл€ ерна, воплощенна€ ћельесом. |
| But I refuse to be daunted at this stage of the game. | Ќе знаю. Ќо € не намерен отчаиватьс€ уже в самом начале игры. |
| But I knew they must've had a regular supplier. | Ќо € был уверен, что дл€ такого дела требуетс€ посто€нный поставщик. |
| But they shouldn't be able to go back on themselves, to apparently unmix without intervention. | Ќо они не должны быть способны возвращатьс€ в исходное состо€ние сами по себе или раздел€тьс€ обратно из смеси без внешнего воздействи€. |
| But another cosmic anomaly made famous by science fiction might do the trick - wormholes. | Ќо, возможно, еще одна космическа€ аномали€, ставша€ известной благодар€ научной фантастике, способна на этот трюк - пространственно-временной туннель. |
| But right now we can't take our eyes off the ball when it comes to crime overall. | Ќо сейчас мы не можем закрыть глаза на общую картину по криминалу. |
| But the stat games, that lie, it's what ruined this department. | Ќо вот игры с показател€ми похоронили департамент полиции. |
| But the thing that caught my eye is- it's fitted with something called an "openometer". | Ќо что привлекло мое внимание, так это штука, называема€ "открывометр". |
| But the British were still busy fighting Napoleon, and so the war of 1812 ended in a draw in 1814. | Ќо англичане одновременно воевали с Ќаполеоном, и потому война закончилась в 1814 году вничью. |
| But that makes no difference in that this is still a huge clue for us. | Ќо это, определенно, хороша€ подсказка. |
| But if you hum a few bars, maybe I can pick it out. | Ќет. Ќо если дадите пару намеков, € сразу вспомню. |
| But if you're dead set on a comic book, try... this. | Ќо если ты хочешь исключительно комикс, возьми... этот. |
| But the Anabaptists were not about to give up. | Ќо анабаптисты не готовы были сдатьс€. |
| But he dictated his sermon to me, as he has done for so many years. | Ќо € записала проповедь под его диктовку, как записывала много лет. |