| But only sinks a floor every twenty years. | Ќо оно опускаетс€ на этаж только каждые двадцать лет. |
| But s? move in real life. | Ќо € знаю, что делать в реальной жизни. |
| But don't think you're special. | Ќо если € сплю с ним, то чувствую, что предаю себ€. |
| But it's OK for him to destroy an entire galaxy. | Ќо разрушить всю галактику это нормально. |
| But that's a lot of risk on appeal. | Ќо это очень рискованно из-за жалобы. |
| But when you join the force, it comes with the territory. | Ќо когда ты становишьс€ копом - это подразумеваетс€. |
| But we had left her in the spare room. | Ќо мы оставили ее в комнате. |
| But the Russians made a few changes- to the original design. | Ќо русские внесли несколько изменений в оригинальную конструкцию. |
| But the Yank invasion did bring about one of the best and most unique aspect of British touring car racing. | Ќо вторжение €нки действительно вызывало один из лучших и наиболее уникальных аспектов британских туринговых гонок. |
| But I do love our family very, very much. | Ќо € очень сильно люблю свою семью. |
| But first, you got to give me your gun. | Ќо сначала дай мне свой пистолет. |
| But I'm really glad to be here. | Ќо € действительно рад быть здесь. |
| But, Father, he's in no condition. | Ќо, отец, ему очень плохо. |
| But that's only putting off the evil hour. | Ќо это только откладывает злой час. |
| But you do get the whole of him, now, to stroke. | Ќо вы получите его всего, сейчас поглаживаю. |
| But apart from that, there are no further charges against you. | Ќо кроме этого, нет никаких дальнейших обвинений против вас. |
| But... I did learn a lot about my father. | Ќо... € многое узнал о моЄм отце. |
| But I wasn't the only one in my own personal hell. | Ќо € не одинок в моем собственном личном аду. |
| But as the 60's progressed mind expansion became a craze. | Ќо по прошествии 60-х расширение сознани€ стало безумием. |
| 'But it's a killer, too. | Ќо он также и смертельно опасен. |
| But the full scale of the problem is not always appreciated. | Ќо проблема не всегда полностью известна. |
| But, then, you're not the same as most grown-ups. | Ќо вы не похожи на большинство взрослых. |
| But I mean it. I'm not the same person. | Ќо имей ввиду - € совершенно другой человек. |
| But if any invention marks the decline of human civilization it would have to be the snooze alarm. | Ќо если какое-то изобретение и показывает весь упадок человеческой цивилизации то это будильник. |
| But in the meantime, we make a pact. | Ќо тем временем, мы заключим соглашение. |