But only sinks a floor every twenty years. |
Ќо оно опускаетс€ на этаж только каждые двадцать лет. |
But s? move in real life. |
Ќо € знаю, что делать в реальной жизни. |
But don't think you're special. |
Ќо если € сплю с ним, то чувствую, что предаю себ€. |
But it's OK for him to destroy an entire galaxy. |
Ќо разрушить всю галактику это нормально. |
But that's a lot of risk on appeal. |
Ќо это очень рискованно из-за жалобы. |
But when you join the force, it comes with the territory. |
Ќо когда ты становишьс€ копом - это подразумеваетс€. |
But we had left her in the spare room. |
Ќо мы оставили ее в комнате. |
But the Russians made a few changes- to the original design. |
Ќо русские внесли несколько изменений в оригинальную конструкцию. |
But the Yank invasion did bring about one of the best and most unique aspect of British touring car racing. |
Ќо вторжение €нки действительно вызывало один из лучших и наиболее уникальных аспектов британских туринговых гонок. |
But I do love our family very, very much. |
Ќо € очень сильно люблю свою семью. |
But first, you got to give me your gun. |
Ќо сначала дай мне свой пистолет. |
But I'm really glad to be here. |
Ќо € действительно рад быть здесь. |
But, Father, he's in no condition. |
Ќо, отец, ему очень плохо. |
But that's only putting off the evil hour. |
Ќо это только откладывает злой час. |
But you do get the whole of him, now, to stroke. |
Ќо вы получите его всего, сейчас поглаживаю. |
But apart from that, there are no further charges against you. |
Ќо кроме этого, нет никаких дальнейших обвинений против вас. |
But... I did learn a lot about my father. |
Ќо... € многое узнал о моЄм отце. |
But I wasn't the only one in my own personal hell. |
Ќо € не одинок в моем собственном личном аду. |
But as the 60's progressed mind expansion became a craze. |
Ќо по прошествии 60-х расширение сознани€ стало безумием. |
'But it's a killer, too. |
Ќо он также и смертельно опасен. |
But the full scale of the problem is not always appreciated. |
Ќо проблема не всегда полностью известна. |
But, then, you're not the same as most grown-ups. |
Ќо вы не похожи на большинство взрослых. |
But I mean it. I'm not the same person. |
Ќо имей ввиду - € совершенно другой человек. |
But if any invention marks the decline of human civilization it would have to be the snooze alarm. |
Ќо если какое-то изобретение и показывает весь упадок человеческой цивилизации то это будильник. |
But in the meantime, we make a pact. |
Ќо тем временем, мы заключим соглашение. |