| But as he's chair of the science department, he's made a very special effort to be with us here. | Ќо так как он старший преподаватель кафедры наук, он приложил неимоверные усили€, чтобы быть сегодн€ с нами. |
| But now that I've admitted I was wrong I totally took the wind out of your sails. | Ќо теперь € готов признать, что был не прав и совершенно выбил у теб€ почву из-под ног. |
| But I got his bio off the Shanked Records website. | Ќо на сайте студии звукозаписи € нашел справочку о нем. |
| But, in bulletins one doesn't put information about special operations. | Ќо в бюллетен€х не размещают информацию о спецзадани€х. |
| But instead of protecting those interests, you have allowed a cell of insurgents to flourish right under your nose. | Ќо вместо защиты интересов, вы позволили кучке м€тежников орудовать пр€мо у вас под носом. |
| But I'm afraid these... insurgents have twisted my message... into something violent and frightening. | Ќо боюсь, что вот эти м€тежники переврут мои послани€, призовут к неповиновению и насилию. |
| But what's nice about it as well is the lettering. | Ќо что действительно впечатл€ет, так это тиснение. |
| But for two centuries it had been in the power of non-Christians - Anglo-Saxon warriors from mainland Europe. | Ќо на прот€жении двух столетий власть здесь принадлежала нехристианам - англосаксонским завоевател€м, пришедшим с материковой ≈вропы. |
| But the reality was that half of the world's professing Christians were now subject to a different religion. | Ќо реальность такова, что половина исповедующих христиан в мире в насто€щее врем€ обращено в другую религию. |
| But still not brave enough to put Spinoza's full name on the title page. | Ќо недостаточно храбр дл€ указани€ фамили€ "-пиноза" на титульной странице. |
| But here they are, living the same life as medieval monks before them. | Ќо посмотрите, их образ жизни нисколько не изменилс€ со времен -редневековь€. |
| But they've been taking potshots at you for 20 years. | Ќо они столько раз теб€ доставали за 20 лет. |
| But we have a sourcing policy here, and I knowt, and I do not feel comfortable bending the rules in this instance. | Ќо у нас есть р€д правил при отборе материала, и € их знаю. мне как-то неловко пренебрегать ими в этот раз. |
| OK? But, there's no downsizing. | Ќо сокращени€ не будет, так что... |
| But 100 years ago, arguing atoms were real was considered by most to be a waste of time. | Ќо 100 лет назад, утверждени€, что атомы реальны рассматривались как пуста€ трата времени. |
| But ironically, it wasn't either of these two papers that had the most impact on the discovery of atoms. | Ќо как это ни парадоксально, она не касалась ни одного из двух исследований, которые оказали наибольшее воздействи€ на обнаружение атомов. |
| But Schroedinger was equally scathing of Heisenberg, saying he was repelled by his methods and found his mathematics monstrous. | Ќо Ўредингер в равной степени уничтожал ейзенберга, высказыва€сь, что его методы и найденна€ им математика чудовищны. |
| But there's Pa Verbeek, all locked up. | Ќо есть папа ербека, весь св€занный. |
| But like in sports, every winning team has a player that rises above to help carry their teammates to victory... | Ќо, как и в спорте, у каждой команды-победител€ есть лучший игрок, который помогает своим товарищам победить... |
| But somehow, trillions of these very ordinary atoms conspire miraculously to organise themselves into thinking, breathing, living human beings. | Ќо каким-то удивительным образом триллионы этих обычных атомов объедин€ютс€, превраща€сь в думающее, дышащее, живое человеческое существо. |
| But sadly, we can only speculate how his extraordinary mind would have developed his idea. | Ќо, к сожалению, мы можем лишь догадыватьс€, как его выдающийс€ ум дошЄл до этого. |
| But that boy you picked up as a partner... just showin' his face around here got folks talkin'. | Ќо этот твой напарник... едва он по€вл€етс€, люди начинают о нЄм судачить. |
| But in war, we'd all do well to remember our roots, our customs. | Ќе сомневаюсь в этом. Ќо вы на этой войне забыли о наших корн€х и истоках. |
| But we do also he's the product of an incestuous home. | Ќо мы полагаем... что он родилс€ в результате кровосмешени€. |
| But Miz Tee, Katey, Big Freedia - It's a good lineup of fresh cuts. | Ќо ћиз и, ейти, Ѕольша€ 'риди€ - это хороший набор свежих композиций. |