| But in 1617, everything changed. | Ќо в 1617 году все изменилось. |
| But it forgot one little thing. | Ќо одна маленька€ деталь осталась незамеченной. |
| But in the Middle Ages it couldn't always take that for granted. | Ќо в средние века она не могла всегда воспринимать это как должное. |
| But the Church now had a greater ambition. | Ќо у церкви были значительно большие амбиции. |
| But this was not just a greedy Church grabbing power. | Ќо это случилось не только из-за непомерного захвата церковью власти. |
| But what was much more predictable was rebellion against the concept of papal monarchy. | Ќо что было более предсказуемым, так это м€теж против идеи папской монархии. |
| But luckily for him, alongside his almost pathological nonconformity Francis was deeply loyal to the Church. | Ќо к счастью дл€ него, вместе со своим патологическим диссидентством, 'ранциск был глубоко предан церкви. |
| But something odd happened in Western Europe. | Ќо в западной ≈вропе случилось нечто невообразимое. |
| But order will be restored, monsieur. | Ќо пор€док будет восстановлен, месье. |
| But, at least allow me to protect you from them. | Ќо, по крайней мере, позвольте мне защитить вас от них. |
| But if I make it, you accept the cash. | Ќо если € забью, ты возьмешь у мен€ деньги. |
| But it was never a question. | Ќо это не имеет значени€. |
| But the prosecution won't be asking about that tonight. | Ќо сегодн€ обвинение не будет касатьс€ этой темы. |
| But life is so absurdly short, anyway. | Ќо жизнь и без того коротка. |
| But I didn't even touch him. | Ќо € даже не прикоснулась к нему. |
| But he asked his parents for me. | Ќо он спрашивал родителей обо мне. |
| But, please, if you tell her... | Ќо, пожалуйста, если ты ей скажешь... |
| But one day you won't. | Ќо в один прекрасный день ы не будете. |
| But when this war is over my conscience will be clean. | Ќо когда война окончитс€, мо€ совесть будет чиста. |
| But that's what we found better yet. | Ќо это лучшее, что мы можем сделать в данный момент. |
| But this was not the case. | Ќо это был не тот случай. |
| But, as usual, OCP has an answer. | Ќо, как обычно, у ќ ѕ есть ответ. |
| But I expect to exceed all them in generosity. | Ќо € думаю превзойти их всех в великодушии. |
| But I'll save her, Sancho. | Ќо € спасу ее, -анчо. |
| But it'll be worse if we run into the guards and you start beating them. | Ќо будет хуже, если мы налетим на стражников и вы начнете бить их. |