"But this year, we had a cat-tastrophe"in the Sorensen home. |
"Ќо в этом году в доме -оренсенов произошла кот-тастрофа". |
But it'll all turn around. I mean, the market is looking up. |
Ќо это... в смысле, все обошлось, рынок поднимаетс€. |
But I'll allow there are some nice folks there. |
Ќо допускаю, что приличный народ там попадаетс€. |
But like Conrad, I confess that I have a secret sharer in my work. |
Ќо как онрад, € признаюсь, что имею тайного помощника. |
But Niels Bohr wasn't the kind of man to roll over and give up. |
Ќо Ќильс Ѕор не был человеком привыкшим сдаватьс€. |
But they weren't able to figure out how to master the art of Kung Fury. |
Ќо они не смогли вычислить способ овладени€ мастерством унг 'ьюри. |
But we now have in our hands a device that can mimic this process on a much shorter timescale. |
Ќо сейчас мы обладаем устройством, способным воспроизвести этот процесс в гораздо меньшем промежутке времени. |
Patricia: But now, everything is growing in better than ever - |
Ќо сейчас всЄ растЄт лучше, чем когда-либо. |
But now... I am guided by Sir Thomas in everything. |
Ќо теперь... € обо всем советуюсь с сэром омасом. |
Her name is Kasie. But that's it. |
≈Є зовут аси€ Ќо это именно так. |
But still, I think we can cobble together a training regimen that'll get the job done. |
Ќо думаю, мы и без теб€ как-нибудь наберЄм тренерский состав. |
But if it was a government contract, I'm sure that you would have full access to those same records. |
Ќо если это действительно госзаказ, у вас уже должен быть доступ к этим данным. |
But we're pretty sure we know where they're coming from. |
Ќо похоже мы нашли место, откуда они берутс€. |
But apparently, I'm this super-powerful mutant, so I'm guessing I'll figure something out. |
Ќо, похоже, € супермогущественный мутант, так что что-нибудь придумаю. |
But Karen is for a journalist... someone who is taken seriously. |
Ќо дл€ коллег € арен - так звучит солиднее. |
But I think it's better summed up by a poem that my mother wrote. |
Ќо думаю, что лучше всего об этом сказано в стихотворении моей матери. |
But what happened was that they drove down to Bristol the next day. |
Ќо они поехали в Ѕристоль на следующий день. |
But you're the guy who got those people out of the plane. |
Ќо это ты вытащил людей из самолЄта, а не €. |
But don't worry, we've gone to great lengths to ensure this film fits flawlessly in with the established canon. |
Ќо, не волнуйтесь, мы сделали все возможное, чтобы не выйти за рамки канонов сериала. |
But maybe the calls are coming from the spy... trying to trick you into becoming a mole. |
Ќо может быть тебе звонит шпион... который пытаетс€ сделать из теб€ информатора. |
But it was the events after the crash that has turned this tragic story into something even stranger. |
Ќо случившеес€ после катастрофы придало этой истории налЄт таинственности. |
But in tragic turn of events, Lewis died today while trying to escape a fire in his apartment. |
Ќо сегодн€ утром Ћьюис погиб, спаса€сь от пожара в квартире. |
But in the LHC, that billionth of a second is stretched out relative to our time. |
Ќо в Ѕј эта одна миллионна€ раст€нута относительно нашего времени. |
But as you know, Selmak and I aren't fully in the loop any longer. |
Ќо, как вы знаете, -элмак и € больше не в центре событий. |
But that's a small price to pay when you consider the upsides. |
Ќо это мелочь, если взгл€нуть на ее положительные стороны. |