But the prosecution doesn't need to know that, do they? |
Ќо обвинению вовсе не об€зательно об этом знать. |
But if you're going away, why do you want her to stay? |
Ќо раз вы уезжаете, то зачем хотите, чтобы она осталась? |
But just don't put me in this position, all right? |
Ќо не ставь мен€ в такое положение, ладно? |
But, sir, with all due respect and gratitude for you and the service you gave to this country, you didn't tell me that thing. |
Ќо сэр, при всЄм уважении и благодарности к вам и отданному вами долгу во им€ родины, вы не говорили мне этого. |
But I, I had to, didn't I? |
Ќо €... ћне пришлось, ведь так? |
But maybe you could see how - since you do take fudge and pack it into a box... |
Ќо, возможно, вам приходилось... однажды... упаковывать ириски в коробки... |
But I was colder than the wind and didn't feel the chill. |
Ќо € не мЄрзла, € была холоднее ветра. |
But you remember, at the end of the experience he had tried to jump out the window. |
Ќо вы помните, в конце опыта он пыталс€ выброситьс€ из окна. |
But, it is not that it is written... |
Ќо, разве не сказано в писании: Е |
But I am travelled from Tyre to speak with Saladin at Ramlah, a weary journey, and neither he nor his brother will receive me. |
Ќо € пропутешествовал чтобы поговорить с -аладином, т€жЄлое путешествие, и ни он, ни его брат мен€ не получат. |
But I can't always be there, you know? |
Ќо € не могу всегда быть р€дом. |
But I am not convinced, who has m? |
Ќо мне она не нравитс€: |
But when I think about the guy that killed my family, |
Ќо дума€ о парне, который убил мою семью, |
But can we go against the era of time and journey into the past? |
Ќо можно ли двигатьс€ против времени и путешествовать в прошлое? |
But it is one thing to do something in theory, another to do it in practice. |
Ќо одно дело знать в теории, и совсем другое - на практике. |
But what does he really know? |
Ќо что он знает по факту? |
But the good news is that means we can talk about whatever we like and say what we like. |
Ќо хороша€ новость в том, что мы можем обсуждать что угодно и говорить о чем захотим. |
BUT WHAT INTERESTS ME, GIVEN YOUR PROFILE, IS WHAT WOULD MOTIVATE YOU TO BECOME THE CIA's MOST EFFECTIVE AGENT. |
Ќо вот что мне интересно - учитыва€ все твои заслуги , что сподвигло теб€ стать самым успешным агентом ÷- . |
But at this point, proof isn't the point. |
Ќо, думаю, сейчас ему до улик нет дела. |
But first sign of trouble, he's gone. |
Ќо при малейшей проблеме он уйдет. ясно тебе? |
But aside from this, I'll give you the finest food and the finest wine, and we will have a fine time. |
Ќо если станете слушатьс€, буду кормить изысканными фруктами и поить чудесным вином, и всем нам будет хорошо. |
But you've come a long way, so if you've brought food, you can rest here for a few days. |
Ќо ты прошЄл длинный путь, так что, если принЄс еду, то можешь остатьс€ здесь на несколько дней. |
But I wouldn't have come all the way from L.A. if I didn't think this was important. |
Ќо € не приехала бы сюда из Ћос-јнжелеса, если бы не была уверена, что это важно. |
'But because he believed in the idea of phlogiston, he thought the splint 'was introducing phlogiston to the new air and catching fire. |
Ќо так как он верил в идею о флогистоне, он думал, что лучина подводила флогистон к новому воздуху и загоралась. |
But when I heard you speak those words, Carla, that's when I decided. |
Ќо, арла, когда € услышал твои слова только тогда прин€л итоговое решение. |