Английский - русский
Перевод слова Branch
Вариант перевода Сектор

Примеры в контексте "Branch - Сектор"

Примеры: Branch - Сектор
With regard to complex emergencies, the Branch will provide early warning information by monitoring a standard set of indicators and by preparing recommendations on preventive and preparedness measures. В том, что касается сложных чрезвычайных ситуаций, то Сектор будет обеспечивать информацию по линии
The chapeau in the second sentence should read: "In response to the concerns expressed by Member States and in accordance with the mandates given by those States, the Branch will carry out the following activities:". «В целях устранения озабоченности, выраженной государствами-членами в соответствии с мандатами, возложенными государствами, сектор будет осуществлять следующие виды деятельности:».
The resources are managed by the Disaster Response Branch in Geneva in the context of disaster preparedness and by the Emergency Liaison Branch in New York in conjunction with emergency preparedness, contingency planning and pre-positioning. Управление ресурсами осуществляет Сектор стихийных бедствий в Женеве в контексте обеспечения готовности к стихийным бедствиям и Сектор по вопросам связи в чрезвычайных ситуациях в Нью-Йорке в контексте обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям, планирования мер на случай возникновения непредвиденных ситуаций и предварительного развертывания.
In 1977, the Section was elevated to a Branch and placed under the overall direction of the Assistant Secretary-General for Social Development and Humanitarian Affairs. В 1977 году Сектор получил статус Секции, которая начала осуществлять свою деятельность под контролем помощника Генерального секретаря, курирующего Центр по социальному развитию и гуманитарным вопросам.
Accordingly, as described in the report of the Secretary-General (A/60/164), the UNODC Terrorism Prevention Branch has paid special attention to ensuring that its technical assistance activities addressing the fight against terrorism fully integrate and foster the rule of law. Соответственно, как это изложено в докладе Генерального секретаря (А/60/164), Сектор ЮНОДК по вопросам предупреждения терроризма уделял особое внимание обеспечению того, чтобы в его деятельности по оказанию технической помощи в целях борьбы с терроризмом полностью учитывался и поддерживался принцип верховенства права.
The Branch will strengthen public information and media relations capacities at Headquarters and in the field in order to raise awareness of the plight and needs of civilians affected by conflicts and natural disasters and promote adherence to international humanitarian law and principles. В сотрудничестве со своими партнерами Сектор будет также проводить общие пропагандистские кампании и кампании, нацеленные на конкретные аудитории, в целях привлечения внимания к конкретным гуманитарным кризисам и проблемам.
Delegations wishing to inscribe on the list of speakers for the high-level substantive segments are kindly requested to contact the Disarmament and Peace Affairs Branch, Просьба к делегациям, желающим записаться для выступления, в письменной форме обращаться в Сектор по вопросам разоружения и мира по электронной
The Branch participated in several activities of INTERPOL, including in the second working group meeting of the INTERPOL e-extradition initiative, on the development of a secure, electronic workflow for the transmission of requests for extradition, held on 5 and 6 December in Paris. Сектор принял участие в ряде мероприятий Интерпола, включая второе совещание рабочей группы по инициативе Интерпола, касающейся выдачи с использованием электронных сетей, по вопросам разработки безопасного оборота электронными документами для препровождения запросов о выдаче, которое состоялось 56 декабря в Париже.
In monitoring the progress made towards achieving target 11, the Monitoring Systems Branch facilitated a definition of the slum household used for preparing the slum estimates published in the 2003 edition of the Global Report on Human Settlements. При проведении работы по контролю за ходом решения задачи 11 по существенному улучшению жизни обитателей трущоб Сектор систем контроля содействовал выработке рабочего определения понятия «обитающая в трущобах семья», которое использовалось для подготовки расчетных данных о трущобах в Глобальном докладе по населенным пунктам за 2003 год.
Steps were also taken during the year to overcome disparities in the recording of financial information with the Financial Performance Control Branch being given the responsibility to ensure that the figures reported on the integrated programmes, including "soft information", were corrected and updated regularly. В течение года предпринимались также шаги по устранению расхождений в финансовой документации, а на Сектор контроля за финансовой деятельностью были возложены функции, связанные с обеспечением регулярных корректировок и обновления данных, представляемых в отношении комплексных программ, включая необработанную информацию.
As stated in item 7 above, the Finance Branch will prepare an annual list of those country offices that are deficient with regard to compliance with UNFPA Financial Regulations, Rules and Procedures, especially as they relate to the provision of advances to executing agencies. Как указывалось в пункте 7 выше, Финансовый сектор подготовит ежегодный перечень страновых отделений, которые не выполняют финансовые положения, правила и процедуры ЮНФПА, особенно те из них, которые касаются авансирования средств учреждениям-исполнителям.
(b) The Branch participated in the Interregional Investigation Techniques Course on Money-laundering, organized by the Programme, held in Malta from 7 to 9 March 1993; Ь) Сектор принимал участие в Межрегиональных курсах по методам расследования операций по "отмыванию" денег, организованных Программой и проходивших на Мальте с 7 по 9 марта 1993 года;
The Branch furnished the Counter-Terrorism Committee and donor and recipient countries on a monthly basis with a matrix of its ongoing and planned technical assistance activities per country, region and subregion. На ежемесячной основе Сектор направлял Контртеррористическому комитету, странам-донорам и странам-получателям помощи материалы в виде таблицы, содержащей данные об оказываемой и планируемой технической помощи в разбивке по странам, регионам и субрегионам.
The Branch also administers a trust fund for UNCITRAL symposiums for activities to promote international trade law reform: $179,600 was spent in 1998-1999, and $220,000 is the estimated expenditure for 2000-2001. Сектор управляет также целевым фондом для симпозиума ЮНСИТРАЛ для деятельности по поощрению реформы права международной торговли: в 1998 - 1999 годах было израсходовано 179600 долл. США, а в 2000 - 2001 годах предполагается израсходовать 220000 долл. США.
The Branch has also contributed to several Commonwealth Secretariat initiatives, including the national seminars entitled "Training of specialists and trainers programme", held in Kingston from 13 to 17 March 2006 and in Trinidad, Trinidad and Tobago, from 5 to 9 June 2006. Сектор также принимал участие в различных инициативах Секретариата Содружества, в том числе в национальных семинарах под названием "Программа подготовки специалистов и инструкторов", которые были проведены 13-17 марта 2006 года в Кингстоне и 5-9 июня 2006 года в Тринидаде.
The Advisory Committee was also informed that the major "customer" of the Procurement Section was the Logistics Branch, which is staffed by military personnel and reports to the Force Commander. Консультативный комитет был проинформирован о том, что основным «клиентом» Секции закупок, укомплектованной гражданским персоналом и подотчетной Главному административному сотруднику, является Сектор материально-технического обеспечения, укомплектованный военным персоналом и подотчетный Командующему Силами.
Mr. ESTRELLA FARIA (International Trade Law Branch) said that the intent of the final sentence of paragraph 72 was to ensure that an evaluation of pre-qualification criteria whose results had been positive would not be repeated in the final stage of selection. Г-н ЭСТРЕЛЬЯ ФАРИА (Сектор права международной торговли) говорит, что цель последнего предложения пункта 72 заключается в том, чтобы избежать на заключительном этапе отбора предложений повторной оценки предквалификационных критериев предложений, успешно выдержавших первую оценку.
The Disaster Mitigation Branch provides technical advice and backstopping of projects in the field of risk and vulnerability assessments as well as on the development of national disaster management plans and strategies. Сектор смягчения последствий стихийных бедствий предоставляет технические консультации и поддержку проектов в области оценок риска и уязвимости, а также разработки национальных планов и стратегий по ликвидации последствий стихийных бедствий.
During 2004 - 2007, the Commodities Branch facilitated in the successful renegotiations of the International Tropical Timber Agreement and the Olive Oil and Table Olives Agreement. В 2004-2007 годах Сектор по вопросам сырьевых товаров способствовал успешному проведению переговоров по новому Международному соглашению по тропической древесине и новому Международному соглашению по оливковому маслу и столовым оливкам.
Ms. Fastame (Argentina) thanked the Geneva Branch of the Office for Disarmament Affairs for the excellent support work it had done, and said that she would be in favour of the immediate establishment of an implementation support unit. Г-жа Фастаме (Аргентина) благодарит женевский сектор Управления по вопросам разоружения за превосходную работу в плане поддержки, которую он предпринимает, и говорит, что она высказалась бы за немедленное учреждение группы имплементационной поддержки.
The Branch will continue to provide such assistance, upon request, and to ensure follow-up through focused subregional activities, including the recently adopted International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism. Сектор будет и впредь оказывать такую помощь государствам по их просьбе и обеспечивать осуществление - в том числе и путем проведения целенаправленных мероприятий на субрегиональном уровне - последующих мероприятий по реализации соответствующих документов, включая недавно принятую Международную конвенцию о борьбе с актами ядерного терроризма.
In 1968, as the amount of publications by the USSR AS Karelian Branch grew substantially, the publishing section was transformed into the Editorial and Publishing Department (EPD). В 1968 г. в связи с значительным увеличением объёма изданий Карельского филиала АН СССР, издательский сектор преобразован в редакционно-издательский отдел (РИО).
The UNFPA Learning and Career Management Branch (LCMB) continued to be a key partner of the Ethics Office in providing ethics education for staff. Сектор по вопросам обучения и продвижения по службе ЮНФПА (СОПС) продолжал играть роль одного из ключевых партнеров Бюро по вопросам этики в деле организации просвещения персонала по вопросам этики.
While UNEP is headquartered in Nairobi the Chemicals Branch and the Strategic Approach secretariat are located in Geneva and the Division's principal office is in Paris. Trustee functions for the Quick Start Programme trust fund are performed by the relevant units at UNEP headquarters. Хотя штаб-квартира ЮНЕП находится в Найроби, Сектор по химическим веществам и секретариат Стратегического подхода размещаются в Женеве, а главный офис - в Париже. Попечительские функции для фонда Программы ускоренного "запуска" проекта выполняются соответствующими подразделениями в штаб-квартире ЮНЕП.
The Disaster Management Branch of the Division and the Joint Environment Unit of UNEP and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs will closely cooperate for the delivery of outputs related to preparedness for and response to environmental emergencies. Имеющееся в Отделе подразделение по вопросам ликвидации последствий стихийных бедствий, а также Совместный сектор по окружающей среде ЮНЕП и Управление по координации гуманитарной деятельности будут тесно сотрудничать в осуществлении мероприятий по достижению целей, связанных с обеспечением готовности к чрезвычайным ситуациям и принятием соответствующих ответных мер.