The Hague branch will be co-located with the International Tribunal for the Former Yugoslavia for the period in which they will overlap. | Отделение в Гааге будет располагаться в помещениях Международного трибунала по бывшей Югославии до тех пор, пока их функции будут частично дублироваться. |
In Manitoba, the services provided to support pupils and students with special needs are provided through the Program and Student Services Branch of Manitoba Education, Citizenship and Youth. | В Манитобе услуги учащимся и студентам с особыми потребностями предоставляются через Отделение по вопросам услуг учащимся и студентам министерства по делам образования, гражданства и молодежи. |
The Administration informed the Board that Chemical Bank has instituted a process of verification of cheques received for clearing by its United Nations branch against faxed lists provided by the United Nations Office at Geneva as and when cheques are issued. | Администрация сообщила Комиссии, что отделение банка "Кэмикл бэнк" в Организации Объединенных Наций приступило к процессу сверки полученных чеков с переданным Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве по факсу перечнем чеков, содержащим информацию о том, как и когда были выписаны эти чеки. |
These include the "Saving Grace", the Church of the New Apostle, the German Lutheran Church, the Baku branch of the International Krishna Society, the | Среди них "Животворящая благодать", Церковь Нового Апостола, Немецкая лютеранская церковь, Бакинское отделение Международного общества Кришны, религиозное общество Бахаи и многие другие. |
The children's justice pilot project is being facilitated by the LSK Rift Valley Branch and handles children in conflict with the law and children in contact with the law. | В рамках пилотного проекта по вопросам отправления правосудия по делам детей, осуществлению которого оказывает содействие Отделение ЮОК Рифт-Валли, рассматриваются дела детей, находящихся в конфликте с законом, и детей, сталкивающихся с юридическими проблемами. |
The office's purpose is to support the Republic's executive branch in enacting the political decisions. | Цель аппарата поддерживать исполнительную власть республики в принятии политических решений. |
Congress has passed laws and the national executive branch has issued decrees, resolutions and provisions that have a direct or indirect impact on the status of women in the country. | Национальный конгресс принял законы, а национальная исполнительная власть - декреты, постановления и распоряжения, прямо или косвенно влияющие на положение женщин страны. |
The citizen branch 93 - 100 25 | Гражданская власть 93 - 100 35 |
The third branch of power is represented by the judiciary. | Третьей ветвью власти является судебная власть. |
According to IFHR/OCDH, senior members of the police special branch accused the trade unionists of wanting to destabilize the Government, in an effort to intimidate unionized teachers and to break up the movement. | Согласно МСЛПЧ/КЦПЧ, руководство специальных полицейских сил обвинило профсоюзы в желании дестабилизировать существующую власть, с тем чтобы запугать являющихся членами профсоюза преподавателей и "подавить" их движение. |
In the second season of operation, Zukor's Novelty Fur Company expanded to 25 men and opened a branch. | И уже о втором сезоне работы персонал Zukor's Novelty Fur Company был расширен до двадцати пяти человек и был открыт филиал. |
The American University of Armenia was established in 1990 as a branch of the University of California with financial assistance from the Pan-Armenian Charitable Union and with the collaboration of the teaching and administrative staffs of the University of California and of the Armenian Government. | В 1990 году был основан Американский университет Армении как филиал Калифорнийского университета при финансовой поддержке Всеармянского благотворительного союза, а также при содействии преподавателей и администрации Калифорнийского университета и правительства Армении. |
Kolarctic Neighbourhood Programme, Murmansk branch office is opened. | Филиал Программы Соседства Коларктик начал свою работу. |
The company's branch in Kartuzy specialized itself in the making of widely understood outdoor advertising. | Филиал в Картузах специализируется в производстве наружной рекламы. Нашей визитной карточкой является высокий технический уровень полиграфического оборудования (современный парк печатных машин) и профессиональные дизайн-бюро, в которых работают высококвалифицированные специалисты. |
Since 1965 it was a branch of DmetI and since 1976 it became Zaporizhia Industrial Institute. | С 1965 года - филиал ДМетИ, а с 1976 года - Запорожский индустриальный институт. |
Greek is an independent branch of the Indo-European language family. | Греческий составляет отдельную ветвь индоевропейской языковой семьи. |
However, they were always accompanied by an emigrant branch of the Drúedain. | Однако их всегда сопровождала странствующая ветвь друэдайн. |
Let's just say I belong to another branch of Starfleet Intelligence. | Давайте просто скажем, что я работаю на другую ветвь Разведки Звездного Флота. |
An olive branch symbolizes peace. | Оливковая ветвь символизирует мир. |
The red-giant branch was described as the first giant branch in 1967, to distinguish it from the second or asymptotic giant branch, and this terminology is still frequently used today. | Ветвь красных гигантов была описана в 1967 году как первая ветвь гигантов, второй ветвью является асимптотическая ветвь гигантов, данные термины употребляются и в настоящее время. |
In addition, the facilitative branch discussed provisions relating to facilitation with reference to section IV of the procedures and mechanisms. | Кроме того, подразделение по стимулированию провело обсуждение положений, связанных со стимулированием, в увязке с разделом IV процедур и механизмов. |
The enforcement branch shall also develop its operational modalities on matters relating to the organization of its work, including procedures for the protection of proprietary or confidential information. | Подразделение по обеспечению соблюдения также разработает свои оперативные условия по вопросам, связанным с организацией работы, включая процедуры защиты служебной или конфиденциальной информации. |
The enforcement branch shall apply the procedure referred to in paragraph 1 above, adapted insofar as necessary for the purposes of the procedure in the present paragraph. | Подразделение по обеспечению соблюдения применяет процедуру, упомянутую в пункте 1 выше, адаптированную, по мере необходимости, для целей процедуры, предусмотренной в настоящем пункте. |
A division within the Human Rights and Family Affairs Directorate (a branch of the Ministry of Labour) was established in 2009 to monitor cases of human trafficking. | в рамках Управления по правам человека и семейным вопросам (подразделение Министерства труда) в 2009 году был создан отдел мониторинга за случаями торговли людьми. |
In a recent reorganization of the Trade Division, the secretariat established a Global Trade Solutions Branch to strengthen cross-sectoral links and develop potential synergies among the various activities of the Committee for Trade, Industry and Enterprise Development. | В ходе недавней реорганизации Отдела торговли секретариат создал подразделение глобальных торговых инструментов для укрепления межсекторальных связей и использования потенциального синергического эффекта от увязывания различных направлений деятельности Комитета по развитию торговли, промышленности и предпринимательства. |
The Special Branch had been watching him for some time. | Специальный отдел следил за ним какое-то время. |
I will apply for permission to browse at the first branch. | Я запрошу для тебя разрешение на доступ в первый отдел библиотеки. |
The Charter Research Branch of the Department, assisted by the Information Technology Services Division of the Office of Central Support Services, has examined various segments of the task to determine areas that could be undertaken more efficiently through automation. | Сектор исследований Устава Департамента, которому оказывает помощь Отдел информационно-технического обслуживания (ОИТО) Управления централизованного вспомогательного обслуживания, изучает различные элементы в рамках поставленной задачи для определения областей, в которых возможно повышение эффективности деятельности на основе средств автоматизации. |
The Staff Development Branch of the Public Service Commission provides organizational and developmental services that promote a safe, healthy learning environment for employees in the Yukon Government. | Отдел развития персонала Комиссии по государственной службе ведет работу организационно-учебного характера по созданию здоровых и безопасных условий обучения для работников системы государственного управления в Юконе. |
The Libraries and Archives Branch of the Department of Education operates a centralized regional library (print and multimedia) in Whitehorse, and provides funding and collection for nine community libraries and eight volunteer libraries in smaller communities. | Библиотечно-архивный отдел Департамента образования располагает централизованной региональной библиотекой (печатных и мультимедийных материалов) в Уайтхорсе, а также обеспечивает финансирование и комплектование для девяти общинных библиотек и восьми общественных библиотек в более мелких населенных пунктах. |
And one, and two, and you're a branch reaching up to the sky. | И раз, и два и вы ветка, которая тянется к небу. |
I'm a part - I'm a twig, a sheltered little Irish twig, and Al and Kitty are a high branch that have been in the sun too long. | Я часть... я ветка, маленькая ирландская веточка, а Эл и Китти - большая ветка, которая давно растёт под солнцем. |
It was just a branch. | Это была просто ветка. |
Green Line, Branch Avenue. | Зелёная ветка, Бранч авеню. |
Kantou Sharp Fang: Gunma Branch. | [Мафия округа Канто: ветка Босо] |
If the second information serves our purpose, the branch will not be coded. | Если вторичная информация отвечает нашей цели, то отрасль не кодируется. |
The leading branch of agriculture was cotton (cotton collection 922 thousand tons in 1986), developed in Fergana, Vakhsh, Hissar valleys. | Ведущая отрасль сельского хозяйства - хлопководство (сбор хлопка-сырца 922 тыс. т в 1986 году); было развито в Ферганской, Вахшской, Гиссарской долинах. |
In the Census Test we asked the respondents to state the branch of economic activity of his or her employer, to enter the name of his or her employer and to chose among broad categories of industry one to which his or her firm mainly belongs. | В рамках пробной переписи мы предлагали респондентам указать отрасль экономической деятельности его или ее нанимателя, указать имя нанимателя, а также сделать пометку в клетке соответствующей широкой отраслевой категории, к которой относится его/ее предприятие. |
Such a branch existed under the former Russian Classification of Branches of the National Economy and the classification criterion was the consumer characteristics of the goods manufactured. | Такая отрасль существовала по отмененному классификатору ОКОНХ и критерием классификации являлись потребительские свойства производимых товаров. |
Thus, employers of the respective branches do not have the right to remunerate their employees with a salary smaller than that negotiated and approved for this branch. | Поэтому работодатели, представляющие ту или иную отрасль, не имеют права оплачивать труд своих работников по ставке, которая меньше согласованной и утвержденной для данной отрасли. |
Together with the countercultural movement of the seventies this branch of institutional analysis would help to found anti-psychiatry and school-free education. | Вместе с контркультурным движением 1970-х это ответвление институционального анализа поспособствует основанию антипсихиатрии и внешкольного образования. |
The branch from Newcastle to Castlewellan was opened on 24 March 1906. | Ответвление от Ньюкестля до Каслуэллан открылось для движения 24 марта 1906 года. |
The intactness of the film is checked visually via an inspection tube and a branch tube for illumination, which are provided in the cap. | Визуальный контроль целостности пленки осуществляется через смотровую трубу и ответвление для подсветки, выполненные в пробке. |
The Tojo Line and Tobu Ogose Line branch are isolated from other Tobu lines, such as the Isesaki Line and Nikko Line. | Линия Тодзё и её ответвление Линия Огосэ не соединены непосредственно с основной сетью линий Тобу (линии Исэсаки, Никко). |
This means if a branch off of a proto-language is 4 branches down and there is also a sister language to that fourth branch, then the two sister languages are more closely related to each other than to that common ancestral proto-language. | Это означает, что если ответвление от праязыка находится на 4 ветви, и есть также родственный язык для этой четвертой ветви, то два родственных языка более тесно связаны друг с другом, чем с этим общим праязыком предков. |
Aristotle considered theology a branch of metaphysics, the central field of philosophy, and most philosophers before the twentieth century have devoted significant effort to theological questions. | Аристотель рассматривал теологию как раздел метафизики, также многие философы до ХХ века уделяли большое внимание вопросам богословия. |
Infrared astronomy is the branch of astronomy and astrophysics that studies astronomical objects visible in infrared (IR) radiation. | Инфракрасная астрономия - раздел астрономии и астрофизики, исследующий космические объекты, видимые в инфракрасном (ИК) излучении. |
Galois geometry (so named after the 19th century French Mathematician Évariste Galois) is the branch of finite geometry that is concerned with algebraic and analytic geometry over a finite field (or Galois field). | Геометрия Галуа (названа именем французского математика 19-го века Эвариста Галуа) - это раздел конечной геометрии, рассматривающий алгебраическую и аналитическую геометрию над конечными полями (или полями Галуа). |
Neutrino astronomy is the branch of astronomy that observes astronomical objects with neutrino detectors in special observatories, usually huge underground tanks. | Нейтринная астрономия - раздел астрономии, в котором наблюдения астрономических объектов ведутся с помощью нейтринных детекторов, расположенных обычно под землёй. |
Submillimetre astronomy or submillimeter astronomy (see spelling differences) is the branch of observational astronomy that is conducted at submillimetre wavelengths (i.e., terahertz radiation) of the electromagnetic spectrum. | Субмиллиметровая астрономия (англ. Submillimetre astronomy) - раздел наблюдательной астрономии, связанный с наблюдениями в субмиллиметровом диапазоне длин волн (терагерцевое излучение). |
Not branch but regional base will warrant development of more competitive and innovative environment for entrepreneurship. | Формирование более конкурентной и инновационной среды для предпринимательства будет идти не на отраслевой, а на территориальной основе. |
In Kazakhstan, as in many other CIS countries, the branch approach is used instead of the institutional approach for production statistics. | В Казахстане, как и многих других странах СНГ, в статистике производства вместо институционального подхода применяется отраслевой подход. |
(e) Branch Standard - Space Technology Items of the Russian Aviation and Space Agency (Rosaviakosmos); | е) отраслевой стандарт Изделия космической техники Российского авиационно - космического агентства (Росавиакосмос); |
The Branch Council is set up and functions within the framework of the National System for Tripartite Cooperation and in dialogue with the Confederation of Independent Trade Unions in Bulgaria and the Podkrepa Confederation of Labour. | Отраслевой совет образован и действует в рамках Национальной системы трехстороннего сотрудничества и диалога с Конфедерацией независимых профсоюзов Болгарии и Конфедерацией труда "Подкрепа". |
There is no branch association in Republika Srpska to serve as a unique body for music-scene activities. | В Республике Сербской не существует отраслевой ассоциации, которая выполняла бы роль единого органа по организации музыкально-сценической деятельности. |
Blutbaden are just one branch of a pretty huge family tree. | Потрошитель - лишь веточка довольно огромного семейного древа. |
It has a small branch with diamond leaves curling over the band. | На нем маленькая веточка с бриллиантовыми листочками идет по кругу. |
It's a small branch from the Neem tree. | Это веточка дерева ним. |
So we're bringing this as an olive branch. | Так что это наша оливковая веточка. |
I'm a part - I'm a twig, a sheltered little Irish twig, and Al and Kitty are a high branch that have been in the sun too long. | Я часть... я ветка, маленькая ирландская веточка, а Эл и Китти - большая ветка, которая давно растёт под солнцем. |
Pakistan has strategic ballistic missiles too, but they are not a separate branch of the military; the Army Strategic Forces Command is subordinate of Pakistan Army. | Пакистан также имеет стратегические баллистические ракеты, но они не сведены в отдельный род войск, а находятся в подчинении у пакистанской армии в виде отдельного корпуса (командование Стратегическими Силами Армии (англ.)). |
In 1903, the Al Kabir branch began to question King Abdulaziz's right to rule. | В 1903 году род Аль-Кабир начал оспаривать право короля Абдул-Аазиза на власть в Аравии. |
During the Edo period, the Kii branch of the Tokugawa clan had its castle at Wakayama. | Во время периода Эдо, род Кии из клана Токугава имели здесь свой замок в Вакаяме. |
This decision specifies the activities and occupations in which employment is permitted, the number of work permits for each branch and the territorial distribution of work permits. | В этом решении конкретно указываются род занятий и специальности, по которым разрешено работать, число разрешений на работу для каждой отрасли и территориальное распределение разрешений на работу. |
In 1902, the Meiji Emperor allowed him to reestablish his own house as a Tokugawa branch (bekke) with the highest rank in the peerage, that of prince (kōshaku), for his loyal service to Japan. | В 1902 году Император Мэйдзи дал ему право основать собственный дворянский род и присвоил ему высший титул князя (ко: сяку) за преданную службу Японии... |
The other is that you have to realize that it is a random access medium, and you can, in fact, branch and expand and elaborate and shrink. | Что вы ещё должны уяснить, так это то, что это средство случайного доступа, и вы фактически можете разветвлять и расширять, преобразовывать и сокращать его. |
The other is that you have to realize that it is a random access medium, and you can, in fact, branch and expand and elaborate and shrink. | Что вы ещё должны уяснить, так это то, что это средство случайного доступа, и вы фактически можете разветвлять и расширять, преобразовывать и сокращать его. |
The Branch closely cooperates with other parts of UNODC, including field offices. | Сектор тесно сотрудничает с другими подразделениями ЮНОДК, в том числе с отделениями на местах. |
The Crime Prevention and Criminal Justice Branch has produced a handbook of international standards for the use of the civilian police component of United Nations peace-keeping operations. | Сектор по предупреждению преступности и уголовному правосудию издал руководство по международным стандартам для использования компонентом гражданской полиции операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
In 2012, the Finance Branch provided guidance and tools to UNFPA business units to monitor, clear, reconcile and liquidate OFA balances. | В 2012 году Финансовый сектор предоставил подразделениям ЮНФПА, занимающимся предпринимательской деятельностью, руководство и пособия по контролю за остатками средств, их "очистке", выверке и ликвидации. |
Consequently, it reviewed the training activities of UNFPA that are under the control of the Learning and Training Branch, which is a division of the Office of Human Resources of UNFPA. | Таким образом, она рассматривала учебную деятельность ЮНФПА, которой руководите Сектор обучения и профессиональной подготовки, являющийся отделом Управления людских ресурсов ЮНФПА. |
The Branch continued to receive a significant number of requests via the Repertoire website for information about the practice of the Security Council and had recently set up a dedicated e-mail account to process such queries. | Сектор продолжает получать через веб-сайт Справочника значительное количество запросов информации о практике Совета Безопасности, и недавно он создал специальный аккаунт электронной почты для обработки таких запросов. |
The substantive headquarters will consist of the Office of the Director of the Mission, the Office of Public Information and three branches: the Verification Branch and the Institution-building Branch, each headed by a Legal Officer; and the Technical Assistance Cooperation Branch. | В состав основной штаб-квартиры будут входить Канцелярия Директора Миссии, Управление общественной информации и три сектора: Контрольный сектор и Сектор организационного строительства, возглавляемые сотрудниками по правовым вопросам каждый, а также Сектор технической помощи/сотрудничества. |
Accordingly, a proposal for the establishment of one D-1 post of Chief of Branch, Regional Programme and Policy Development, to be funded from the regular budget, has been included herein. | В связи с этим в доклад включено предложение о создании одной должности начальника Сектора региональных программ и развития политики на уровне Д1, которая будет финансироваться из регулярного бюджета. |
With reference to paragraph 2 of that document, she noted that, to date, it had not been possible to identify activities under section 14 of the programme budget which might be cancelled, postponed or modified in favour of the strengthening of the Terrorism Prevention Branch. | Ссылаясь на пункт 2 указанного документа, она отмечает, что до данного момента не было возможности определить мероприятия по разделу 14 бюджета по программам, которые можно было бы отменить, отложить или изменить в интересах укрепления Сектора по предупреждению терроризма. |
Introductory statements were made by the Assistant Director-General for United Nations Affairs and Special Representative of the Director-General of the United Nations Industrial Development Organization to the United Nations System, and the Chief of Public Policy Analysis and Development Branch of the Department of Economic and Social Affairs. | Вступительные заявления сделали помощник Генерального секретаря по делам Организации Объединенных Наций и Специальный представитель Генерального директора Организации Объединенных Наций по промышленному развитию при системе Организации Объединенных Наций, а также начальник Сектора по вопросам развития и анализа государственной политики Департамента по экономическим и социальным вопросам. |
That imbalance more than justified the Secretary-General's proposal in his proposed programme budget for the 1996-1997 biennium, by which the Crime Prevention and Criminal Justice Branch would become a division. | По мнению делегации Коста-Рики, этот дисбаланс между целями и средствами полностью оправдывает предложение, которое Генеральный секретарь изложил в проекте бюджета по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов и которое предусматривает преобразование Сектора по предупреждению преступности и уголовному правосудию в отдел. |
19.8 This subprogramme will be implemented by the Activities and Programmes Branch. | 19.8 Эта подпрограмма будет осуществляться Сектором мероприятий и программ. |
Support was also expressed for the work carried out by the Terrorism Prevention Branch of the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) in assisting States in becoming parties to the relevant international counter-terrorism instruments and in implementing them. | Была также выражена поддержка работе, проводимой Сектором по предупреждению терроризма Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (УНПООН) по оказанию помощи государствам в деле присоединения к соответствующим документам о борьбе с терроризмом и их осуществления. |
All professional staff involved in operational activities of the Centre attended a course in project design organized by the Quality Assurance and Evaluation Branch of the United Nations Industrial Development Organization from 28 to 30 January 1997. | Все сотрудники категории специалистов, участвующие в оперативной деятельности Центра, прошли курс обучения по разработке проектов, который проводился Сектором обеспечения качества и оценки Организации Объединенных Наций по промышленному развитию 28-30 января 1997 года. |
A total of 48 cases have been managed by the Investigation Branch in 2010 (38 new incoming cases in 2010 and 10 cases carried forward from 2009). | В общей сложности в 2010 году Сектором расследования было проведено 48 расследований (38 новых - в 2010 году и 10 - перешли с 2009 года). |
Two 1-day workshops on international trade logistics and on trade policy and negotiations were organized in Mauritius, in cooperation with the Trade Logistics Branch of the Division on Technology and Logistics, and the Division on Africa and the Least Developed Countries. | Два однодневных рабочих совещания по логистике международной торговли и по вопросам торговой политики и переговоров были организованы на Маврикии в сотрудничестве с Сектором логистического обеспечения торговли Отдела технологии и логистики, а также с Отделом Африки и наименее развитых стран. |
Branch got a match on the paint. | Бранч нашел совпадение по краске и вот список покупателей. |
In my office, branch. | В моем офисе, Бранч. |
Well, today it is my administration's turn to lay claim to the middle branch of the patapsco and what will soon become known as new westport, revitalizing another waterfront area of our great city. | Сегодня черёд моей администрации поработать на участком Мидл Бранч реки Патапско, который вскоре будет называться Нью Вэстпорт. Так мы облагородим очередной портовый район нашего славного города. |
Okay, Mr. Branch. | Так, мистер Бранч. |
Branch, check the bedroom. | Бранч, проверь спальню. |
In June 2002, a Treaty Body Recommendations Unit was established in the Support Services Branch of OHCHR and will assist in drawing attention to the recommendations of treaty bodies in the area of women's human rights. | В июне 2002 года в Секторе вспомогательного обслуживания УВКПЧ была создана группа по рекомендациям вспомогательных органов, которая будет содействовать привлечению внимания к рекомендациям договорных органов в области прав человека женщин. |
The branch suffered from the absence of three persons: one in Market Information; one person in Commodities Financing; and one post loaned to the Office of the Secretary-General. | В Секторе не хватало трех сотрудников, в частности одного в группе, занимающейся вопросами информации о рынках, одного сотрудника, занимающегося вопросами финансирования сырьевых товаров, и одна должность была временно передана в канцелярию Генерального секретаря. |
(a) In the context of the delivery of outputs, supervisors provide feedback on an ongoing basis. (b) In addition, the Division, with the services of an external consultant, undertook a management review of the Socio-economic Policy and Management Development Branch. | а) Что касается выполнения мероприятий, то ответственные сотрудники постоянно предоставляют ответную информацию; Ь) кроме того, при содействии внешнего консультанта Отдел провел обзор системы управления в Секторе социально-экономической политики и совершенствования управления. |
VI. One P-4 and one P-3, Response Coordination Branch, Geneva. | В Секторе координации мер реагирования предлагается учредить одну должность класса С-4 и одну должность класса С-3. |
Unfortunately, the internal challenges of UNCTAD in the Commodities Branch further impaired its ability to respond to these developments with the requisite agility, intensity/vigour and innovativeness. | К сожалению, внутренние проблемы в Секторе по вопросам сырьевых товаров еще больше ограничили возможности ЮНКТАД реагировать на эти изменения путем принятия быстрых, активных и инновационных мер. |
In the context of calling for adequate financial resources for the Terrorism Prevention Branch to carry out its tasks effectively, some representatives recalled contributions already made to the Office. | В связи с призывом к предоставлению Сектору предупреждения преступности достаточных финансовых ресурсов для эффективного выполнения его задач некоторые представители сообщили о взносах, уже предоставленных Управлению. |
The vulnerability of the programme became very apparent in 2009, when the Branch, owing to funding uncertainty, had to downsize its operations. | Уязвимость этой программы стала особенно заметной в 2009 году, когда Сектору из-за неопределенной ситуации с финансированием пришлось частично свернуть свои операции. |
The representative of Austria noted that, after Austria's donation of US$ 1 million, other donor countries had provided the necessary financial resources, which had allowed the Terrorism Prevention Branch to fulfil its mandate, and encouraged other donor countries to make additional contributions. | Представитель Австрии отметил, что после того, как Австрия предоставила 1 млн. долл. США, другие страны-доноры также предоставили необходимые финансовые ресурсы, что позволило Сектору предупреждения терроризма выполнить свой мандат, а также призвал другие страны-доноры внести дополнительные взносы. |
The addition of the requested posts would also allow the Security Council Affairs Division/Security Council Subsidiary Organs Branch to further its work on an information management system to serve as a repository of all relevant source data assembled by the various panels of experts. | Добавление этих испрашиваемых должностей позволит также Сектору по делам вспомогательных органов Совета Безопасности Отдела по делам Совета Безопасности добиться дальнейшего прогресса в своей работе над созданием системы управления информацией, которая должна выполнять роль хранилища данных из всех важных источников, собираемых различными группами экспертов. |
With the new definition of basic prices, it would therefore be necessary to make separate estimates for the item "taxes on products which are not eventually collected by government" for each product, branch and sector. | Следовательно, при новом определении базисных цен потребуется делать отдельные оценки позиций "Налоги на продукты, которые в конечном счете не собираются органами государственного управления" применительно к каждому продукту, отрасли и сектору. |