| Benha University was established in November 1976 as a branch of Zagazig University in the governorate. | Университет Бенхи образован в ноябре 1976 г. как отделение университета Заказик. |
| This complaint was transmitted to the Sonsonate branch and further action on the case was being taken (24 July 1996). | Это заявление было направлено в районное отделение прокуратуры, которое в настоящее время занимается этим делом (24 июля 1996 года). |
| As a result, the Mechanism now has branches on two continents; the first branch, located in Arusha, United Republic of Tanzania, opened on 1 July 2012. | В результате этого в настоящее время Механизм имеет филиалы на двух континентах; первое отделение, расположенное в Аруше, Объединенная Республика Танзания, открылось 1 июля 2012 года. |
| If a cheque in foreign currency is given on your name, you may receive cash on it by contacting a Nadra Bank's branch. | Если на Ваше имя выписан чек в иностранной валюте, то Вы можете получить по нему деньги, обратившись в отделение НАДРА БАНКА. В течении 30 дней Банк проверит чек - иностранный банк, выписавший чек, должен, в свою очередь, проверить и оплатить его. |
| An SME Branch was established in the beginning of 1994, in line with the new priorities of the structural reform, which is responsible for the coordination of UNIDO activities on SMEs, in cooperation with other services and units of UNIDO. | В начале 1994 года с учетом новых приоритетов структурной реформы было создано отделение мелких и средних предприятий, которое в сотрудничестве с другими службами и подразделениями ЮНИДО отвечает за координацию деятельности ЮНИДО в области мелких и средних предприятий. |
| The office's purpose is to support the Republic's executive branch in enacting the political decisions. | Цель аппарата поддерживать исполнительную власть республики в принятии политических решений. |
| The authority of the electoral branch is exercised by the National Electoral Council, as the governing body, and the National Electoral Board, the Civil and Electoral Register Commission and the Political Participation and Finance Commission as subordinate bodies. | Избирательная власть осуществляется Национальным избирательным советом, действующим в качестве руководящего органа, которому подведомственны Национальный избирательный комитет, Комиссия регистрации актов гражданского состояния и ведения списков избирателей и Комиссия по участию в политической деятельности и вопросам финансирования. |
| The Judiciary Branch of the State of Eritrea is drafting new Codes that will substitute the Transitional Codes of Eritrea. | Судебная власть Государства Эритрея готовит новые кодексы, которые придут на смену кодексам переходного периода. |
| (b) Legislative branch | Ь) законодательная власть: |
| Conflict continued between the royal senior branch and Canute's two sons until the sons were executed in 1248 and 1251. | Борьбу за власть продолжали сыновья Кнута, Хольмгер и Филипп, пока не были казнены в 1248 и 1251 годах соответственно. |
| Permission may be granted if the branch of a foreign commercial undertaking is entered in the commercial register in Estonia. | Разрешение может предоставляться в том случае, если филиал иностранного коммерческого предприятия занесен в коммерческий реестр Эстонии. |
| Now you're turning it into a branch of Clarks! | Теперь у меня тут филиал магазина "Кларкс". |
| After the conference the excursion to the branch of Ishimbai Company took place, where the above mentioned technology was successfully implemented. | После совещания была организована экскурсия на ишимбайский филиал этой фирмы, где с успехом применяется данная технология. |
| Approval cannot be given unless the regulatory authority in the country where it is proposed to establish the branch also approves its establishment. | Разрешение не может быть выдано до тех пор, пока банк не получит разрешения от регулирующего органа той страны, где он намерен открыть свой филиал. |
| For example, one of the primary goals for operation of the National Palace Museum is currently the promotion of international exchanges, in preparation for grand opening of the Southern Branch of the Museum - the Asia Museum - in 2011. | примером этой новой концепции может служить Южный филиал Музея. В связи с тем, что Музей Азии на базе территории Южного музея планируется открыть в 2011 г., международные контакты Музея Гугун стали основным направлением его деятельности. |
| Wasn't a new branch of your tree created at that point? | Разве в этой точке не возникла новая ветвь вашего дерева? |
| "Yellow stragglers" or "red stragglers" are stars with colors between that of the turnoff and the red giant branch but brighter than the subgiant branch. | «Желтые отставшие» или «Красные отставшие» - это звёзды, чьи цвета между этим ответвлением и ветвью красных гигантов, но ярче чем ветвь субгигантов. |
| Care to tell me why you ignored that branch of the family tree? | Не расскажешь почему ты игнорировал эту ветвь семейного древа? |
| Finally, the third branch of algebraic graph theory concerns algebraic properties of invariants of graphs, and especially the chromatic polynomial, the Tutte polynomial and knot invariants. | Наконец, третья ветвь алгебраической теории графов работает с алгебраическими свойствами инвариантов графов, в частности, с хроматическими многочленами, многочленами Татта и инвариантами узлов. |
| The olive branch has thirteen olives and thirteen olive leaves to represent the thirteen original colonies. | Оливковая ветвь традиционно изображена с 13-ю листьями и 13-ю оливками. |
| The branch decided to defer taking a decision until 20 June 2006. | Подразделение постановило отложить принятие решения до 20 июня 2006 года. |
| This branch also verifies the application of the regulations governing the employment of juveniles in the 15 - 18 age group and has specified 178 occupations in which their employment is prohibited. | Данное подразделение также контролирует соблюдение правил, регулирующих занятость несовершеннолетних в возрасте 15-18 лет, оговорив 178 профессий, в сфере которых их трудоустройство запрещено. |
| Tanoshimi, the United Kingdom branch of Random House, published the first 14 volumes as published by Del Rey in the United Kingdom, between August 3, 2006 and June 5, 2008. | Tanoshimi, британское подразделение американской издательской компании Random House, публиковало первые 14 томов в Великобритании с 3 августа 2006 года по 5 июня 2008 года. |
| On the basis of the progress report, the enforcement branch may decide on further recommendations, measures or consequences, as appropriate, from the following list, taking into account the cause, type, degree and frequency of non-compliance; | На основе такого доклада подразделение по обеспечению соблюдения может в случае необходимости вынести решение о дальнейших рекомендациях, мерах или последствиях, исходя из следующего перечня и принимая во внимание причину, вид, степень и частотность несоблюдения; |
| In particular, in light of the current food and energy crisis, there was a need to respect the spirit of paragraph 183 of the Accord when transforming the Commodities Branch into an autonomous unit. | В частности, с учетом нынешнего продовольственного и энергетического кризиса необходимо в процессе преобразования Сектора сырьевых товаров в самостоятельное подразделение не утратить дух пункта 183 Соглашения. |
| Moore convinced the New York Mathematical Society to change its name to the American Mathematical Society, whose Chicago branch he led. | Он также убедил руководителей Нью-Йоркского математического общества изменить его название на «Американское математическое общество», и основал его отдел в Чикаго. |
| The gradual alignment of the organizational structure with the thematic priorities had been initiated with a set of measures taken in February 2006, when a new dedicated branch for trade capacity-building had been created. | Постепенное согласование организационной структуры с тематическими приоритетами началось с пакета мер, принятых в феврале 2006 года, когда был учрежден новый штатный отдел по созданию торгового потенциала. |
| The Women's Issues Branch reviews all Executive level submissions for gender impact. | Отдел по делам женщин анализирует все поступающие на исполнительный уровень предложения в отношении их воздействия на проблемы в гендерной сфере. |
| Since 1 April 1992, the Department's Investigation Branch has completed some 1,800 cases and in that same period only 17 search warrants were obtained. | Начиная с 1 апреля 1992 года Следственный отдел Департамента налогообложения завершил рассмотрение 1800 дел, и за этот же период было получено всего 17 ордеров на обыск. |
| For all the sources listed above, the Department of Economic and Social Affairs (Division for Public Economics and Public Administration, Governance and Public Administration Branch) to be requested to make the assessment in consultation with the resident coordinators. | Департамент по экономическим и социальным вопросам (Отдел государственной экономики и государственного управления) будет просить провести в консультации с координаторами-резидентами оценку в отношении всех вышеуказанных источников. |
| The bruises doesn't look like a tree branch hit you. | По ушибам не похоже, чтобы это сделала ветка дерева. |
| Plus, a tree branch fell on my mom's house. | Да ещё ветка дерева упала на дом моей мамы. |
| You just said I was a flower in a stream, but a branch blocks my way. | Вы недавно говорили, что я как цветок в водопаде, которому перекрыла путь ветка. |
| I was clinging to those keys, man like a branch on the banks of a raging river and now I have let go. | Я прицепился к этим ключам словно ветка на отмели бурной реки а теперь я свободен. |
| The Stirling of Garden branch of the clan descend from this Sir Archibald Stirling. | Ветка клана Стерлинг из Гардена происходит от этого сэра Арчибальда Стерлинга. |
| Ethics is a branch of philosophy that treats of human conduct. | Этика - это отрасль философии, занимающаяся поведением человека. |
| A branch constituted all the production units of enterprises with basically the same type of output. | Отрасль представляла собой совокупность производственных подразделений предприятий, производящих преимущественно однородную продукцию. |
| (b) Main economic activity branch according to the Classification of Economic Activities (NACE-93 Rev.). | Ь) основная отрасль экономической деятельности в соответствии с классификацией видов экономической деятельности (КДЕС-93, первый пересмотренный вариант). |
| This choice stems from the fact that we want to be sure of the following property: if a branch is split into two sub-branches showing the same movements, the result of our calculation is not thereby affected. | Данный выбор объясняется стремлением обеспечить следующие свойства: если отрасль разбить на две подотрасли, следующие одной и той же динамике, это не окажет влияния на результат наших расчетов. |
| The classification unit of a branch under OKONKh was the subdivision of an independent enterprise for which accounting was kept. | Отрасль представляла собой совокупность производственных подразделений предприятий, производящих преимущественно однородную продукцию. |
| Originally a branch of the American Colonization Society that had founded Liberia in 1822, the Maryland State Colonization Society decided to establish a new settlement of its own that could accommodate its emigrants. | Первоначально ответвление Американского колонизационного общества, основавшее Либерию в 1822 году, Колонизационное общество штата Мэриленд приняло решение основать собственное новое поселение, которое могло бы принимать его эмигрантов. |
| Branch B to Constanta (Romania) | Ответвление В до Констанцы (Румыния) |
| Branch A E 67(Graz - Maribor - Zidani Most) | Ответвление А Е-67 (Грац - Марибор - Зидани Мост) |
| Maybe a branch of the splenic artery? | Возможно, ответвление селезёночной артерии? |
| Legend: All trains stop |: All trains pass On March 20, 1930, the Keio Electric Tramway opened the Goryō Line, a 6.3 km branch of the Keio Line, electrified at 600 V DC, between Kitano Station and Goryōmae Station. | 20-го марта 1930 компания Keiō Electric Tramway открыла линию Горё, ответвление от линии Кэйо длинной 6,3 км от станции Китано до станции Горёмаэ. |
| Personality psychology - branch of psychology that studies personality and individual differences. | Психология личности - раздел психологии, изучающий личность и различные индивидуальные процессы. |
| It's the branch of physics dealing with the production and effects of extremely low temperatures. | Это раздел физики, изучающий воздействие экстремально низких температур. |
| Is there any branch of physics that you particularly are interested in? | Есть ли какой-либо раздел физики, что Вас особенно интересует? |
| Algebra is a branch of mathematics. | Алгебра - это раздел математики. |
| Spherical astronomy or positional astronomy is the branch of astronomy that is used to determine the location of objects on the celestial sphere, as seen at a particular date, time, and location on Earth. | Сфери́ческая астроно́мия или позиционная астрономия - раздел астрономии, изучающий способы определения положения объектов на небесной сфере при наблюдении их с Земли в определённый момент времени и в определённом месте. |
| Not branch but regional base will warrant development of more competitive and innovative environment for entrepreneurship. | Формирование более конкурентной и инновационной среды для предпринимательства будет идти не на отраслевой, а на территориальной основе. |
| According to information from the Georgian Ministry of Labour, Health and Social Welfare, efforts are currently under way to create a branch residency programme specializing in forensic inquiries. | По данным Министерства труда, здравоохранения и социальной защиты Грузии, в настоящее время проводится работа с целью создания программы отраслевой резидентуры по специальности "Судебная экспертиза". |
| (e) Branch Standard - Space Technology Items of the Russian Aviation and Space Agency (Rosaviakosmos); | е) отраслевой стандарт Изделия космической техники Российского авиационно - космического агентства (Росавиакосмос); |
| There is no branch association in Republika Srpska to serve as a unique body for music-scene activities. | В Республике Сербской не существует отраслевой ассоциации, которая выполняла бы роль единого органа по организации музыкально-сценической деятельности. |
| The volume of production is then determined per household in each branch and the results obtained are grossed up according to the branch structure. | Далее определяется объем производства на одну семью в каждой отрасли, и полученные результаты распространяются согласно отраслевой структуре. |
| Blutbaden are just one branch of a pretty huge family tree. | Потрошитель - лишь веточка довольно огромного семейного древа. |
| Please, branch, no! | Пожалуйста, веточка, нет! |
| So we're bringing this as an olive branch. | Так что это наша оливковая веточка. |
| This branch - do you see this branch? | Эта веточка... ты видишь веточку? |
| Like a twig, you know, or a branch, or a contact, or something. | Веточка, или бревно, или не знаю еще что-то. |
| Pakistan has strategic ballistic missiles too, but they are not a separate branch of the military; the Army Strategic Forces Command is subordinate of Pakistan Army. | Пакистан также имеет стратегические баллистические ракеты, но они не сведены в отдельный род войск, а находятся в подчинении у пакистанской армии в виде отдельного корпуса (командование Стратегическими Силами Армии (англ.)). |
| This decision specifies the activities and occupations in which employment is permitted, the number of work permits for each branch and the territorial distribution of work permits. | В этом решении конкретно указываются род занятий и специальности, по которым разрешено работать, число разрешений на работу для каждой отрасли и территориальное распределение разрешений на работу. |
| The Branch was working on draft guidelines for the ECD and on harmonized reporting guidelines for all seven treaty bodies, and would present its proposals at the Inter-Committee Meeting/Meeting of Chairpersons in June. | Сектор разрабатывает проект руководящих принципов по РОД и согласованные принципы представления докладов всем семи договорным органам и представит свои предложения на Межкомитетском совещании/Совещании председателей в июне. |
| The Sano clan was a branch of the Oyama clan, who settled in Sano shōen during the Kamakura period, and who ruled the area over 15 generations from their impregnable mountain stronghold of Karasawayama Castle. | Род Сано был ветвью клана Ояма, который поселился в Сано сёэн в период Камакура, и управлялвший этим районом в течение 15 поколений из неприступного горного замка Карасаваяма. |
| Since then, the members of Al Kabir branch have become influential, but they have been mostly kept away from political power. | С того времени род Аль-Кабир стал влиятельным, но преимущественно за пределами политической власти. |
| The other is that you have to realize that it is a random access medium, and you can, in fact, branch and expand and elaborate and shrink. | Что вы ещё должны уяснить, так это то, что это средство случайного доступа, и вы фактически можете разветвлять и расширять, преобразовывать и сокращать его. |
| The other is that you have to realize that it is a random access medium, and you can, in fact, branch and expand and elaborate and shrink. | Что вы ещё должны уяснить, так это то, что это средство случайного доступа, и вы фактически можете разветвлять и расширять, преобразовывать и сокращать его. |
| The training Training and Capacity-Building building Branch has strengthened its collaboration with the Local Government Training and Research Institutions network. | Сектор профессиональной подготовки и укрепления потенциала активизировал сотрудничество с Сетью учебных и научно-исследовательских институтов по подготовке кадров для местных органов управления. |
| The Finance Branch and Resources Development Branch will review all new trust fund agreements to ensure that disbursement schedules are in line with income flows and that the appropriate reference is included in the agreement to protect UNFPA regular resources. | Финансовый сектор и Сектор по освоению ресурсов изучат все новые соглашения, касающиеся целевых фондов, в целях обеспечения того, чтобы графики выплат составлялись с учетом поступлений и чтобы в соглашение включалась соответствующая ссылка, позволяющая сохранить регулярные ресурсы ЮНФПА. |
| The Security Council Practices and Charter Research Branch receives somewhat lower ratings in the member survey than do the other two branches, although there is less familiarity with its work. | Сектор по исследованиям практики Совета Безопасности и Уставу получил несколько более низкие оценки в ходе обследования членов Совета, чем два других сектора, хотя с его работой не так хорошо знакомы. |
| The UNODC Terrorism Prevention Branch has further developed its electronic legal resources on international terrorism, which is used as an in-house tool to support the delivery of technical assistance and is available to external users upon request of a password. | Сектор ЮНОДК по вопросам предупреждения терроризма продолжил разработку электронного правового ресурса по вопросам международного терроризма, который используется как внутриорганизационное средство оказания технической помощи и становится доступен внешним пользователям после введения соответствующего пароля. |
| Air Force Intelligence, Homs Branch | Военно-воздушная разведка, Хомсский сектор |
| The implementation of the continuous monitoring system project for addressing eight 'red flag' procurement situations was deferred to 2013, following the departure of the branch chief (and project manager), and the results of the first tests. | Осуществление проекта внедрения системы непрерывного наблюдения и контроля с целью выявления восьми признаков "тревожных ситуаций" в сфере закупок было отложено до 2013 года вследствие ухода с должности руководителя данного сектора (и менеджера проекта) и результатов первых тестов. |
| Another example of coordination and the creation of synergies is the publication of practical guides on the national institutional and legal frameworks for international cooperation in the countries of the Indian Ocean and the Sahel by the Terrorism Prevention Branch, with substantive contributions from the Organized Crime Branch. | Еще одним примером координации и повышения эффективности за счет объединения усилий является опубликование Сектором по предупреждению терроризма практических руководств по национальным институциональным и правовым базам международного сотрудничества в странах Индийского океана и Сахеля, при разработке которых во многом использовались материалы Сектора по борьбе с организованной преступностью. |
| Committee members proposed, in addition to the specific recommendations for each Branch of the Division produced by the working groups, the following recommendations. | В дополнение к конкретным рекомендациям, вынесенным в адрес каждого Сектора Отдела рабочими группами, члены Комитета предложили следующие рекомендации. |
| (b) On initial recruitment a fixed-term appointment for a period of less than three years may be granted if the interests of the Organization so require, as determined by the Director General upon recommendation of the Human Resource Management Branch. | Ь) При первоначальном наборе срочный контракт может быть предоставлен на период менее трех лет, если того требуют интересы Организации, как это определяется Генеральным директором по рекомендации Сектора управления людскими ресурсами. |
| A new focus has been given to the activities of the Terrorism Prevention Branch by the introduction of a project component specifically addressing the fight against terrorism within the framework of the rule of law. | Деятельность Сектора предупреждения терроризма получила новое направление в результате включения в нее целевого проектного компонента, предусматривающего борьбу с терроризмом в условиях верховенства права. |
| We acknowledge the positive steps that have been taken to that end by the Department for Disarmament Affairs, and especially by the Regional Disarmament Branch. | Мы отмечаем позитивные шаги, которые были предприняты в этих целях Департаментом по вопросам разоружения и особенно Сектором регионального разоружения. |
| Her delegation encouraged States to take advantage of the technical assistance offered by the Counter-Terrorism Committee and the Terrorism Prevention Branch of the United Nations Office on Drugs and Crime to enable them to become parties to the remaining instruments. | Делегация Соединенных Штатов рекомендует государствам воспользоваться технической помощью, предлагаемой Контртеррористическим комитетом и Сектором по предупреждению терроризма Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, с тем чтобы дать им возможность присоединиться к оставшимся документам. |
| In that context, he commended the capacity-building efforts undertaken by the International Atomic Energy Agency and the anti-terrorist activities and programmes undertaken by the Terrorism Prevention Branch of the United Nations Office on Drugs and Crime. | В этом контексте он отдает должное тем усилиям по наращиванию потенциала, которые предпринимаются Международным агентством по атомной энергии, и тем контртеррористическим мерам и программам, которые осуществляются Сектором предупреждения терроризма Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности. |
| Expressing its willingness to be associated in such efforts, the Committee recognized the importance of such manuals as tools for advocacy and training activities, including those developed by the Centre for Human Rights and the Crime Prevention and Criminal Justice Branch. | Выразив свое желание участвовать в этой деятельности, Комитет признал важное значение таких инструктивных документов в качестве средства защиты прав детей и профессиональной подготовки, в том числе подготовки, проводимой Центром по правам человека и Сектором по предупреждению преступности и уголовному правосудию. |
| Such a project would be carried out in coordination with the Codification Division of the Office of Legal Affairs, thus also serving to further enhance and solidify the relationship between that Office and the Terrorism Prevention Branch. | Такой проект будет осуществляться в координации с Отделом кодификации Управления по правовым вопросам и будет, тем самым, содействовать дальнейшему расширению и упрочению связей между Управлением по правовым вопросам и Сектором. |
| I think Branch got himself all worked up, emotional, and confronted Nighthorse. | Я думаю, Бранч изводил себя, эмоционально и выступил против Найтхорса. |
| Branch also said the shooter was covered in war paint. | Бранч еще сказал, что стрелок был покрыт боевой раскраской. |
| In two of these projects he collaborates with Branch Energy, a subsidiary of Angola's Diamond Works company. | По двум из этих проектов он сотрудничает с "Бранч энерджи", филиалом компании по добыче алмазов в Анголе "Даймонд уоркс". |
| Next time you boys come through Rocky Branch, - know whose town you're in. | В следующий раз, когда Вы, парни, будете проезжать Роки Бранч, - помните, в чьем городе Вы находитесь. |
| Branch is going with you. | Бранч едет с тобой. Посмотрим, прав ли ты. |
| Staff do not report high levels of morale in their branch or in the Division. | Сотрудники не говорят о высоком моральном настрое в их секторе или в Отделе. |
| Corporate codes and the ethics in the Infocommunication branch | Корпоративные кодексы и этика поведения в секторе ИКТ. |
| The Audit noted that the System Administrator was placed in the Financial Services Branch, whereas, the overall responsibility of the maintenance of the IT systems rested with the ICM Branch. | Ревизия отметила, что должность Администратора системы создана в Секторе финансовых служб, хотя общая ответственность за эксплуатацию систем ИТ лежит на Секторе УИКТ. |
| Accordingly, the Advisory Committee recommends deferral of consideration of the establishment of the two P-3 posts in the Terrorism Prevention Branch until the Secretary-General has submitted his proposals. | В связи с этим Комитет рекомендует отложить рассмотрение вопроса о создании двух должностей С-З в Секторе по предотвращению терроризма до тех пор, пока Генеральный секретарь не представит свои предложения. |
| Total general-purpose resources in the amount of $3,692,200 provide for 14 posts in the Research and Trend Analysis Branch (1 D-1, 2 P-4, 1 P-3 and 10 GS (Other level)). | Средства общего назначения в размере 3692200 долл. США предназначены для финансирования 14 должностей в Секторе исследований и анализа тенденций (одна должность категории Д-1, две С-4, одна С-3 и десять ОО (прочие разряды)). |
| The Branch has been invited by both chairs (Japan and Thailand) to continue to contribute to the work of the subgroups. | Председатели обеих подгрупп (Япония и Таиланд) обратились к Сектору с просьбой продолжать оказывать содействие работе этих подгрупп. |
| In 2010, the United States supported the Branch through its pledge of $1.25 million, including funding to train national prosecutors and judges in Yemen on counter-terrorism best practices. | В 2010 году Соединенные Штаты оказали этому Сектору поддержку, объявив взнос в размере 1,25 млн. долл. США, включая финансирование подготовки национальных прокуроров и судей в Йемене по передовой практике борьбы с терроризмом. |
| In turn, DMFAS provides the research unit of the Debt and Development Finance Branch with information on country debt situations and supports the research and analytical work of the Branch. | В свою очередь, ДМФАС обеспечивает исследовательскую группу Сектора по вопросам долга и финансирования развития информацией о том, как обстоят дела с внешним долгом в различных странах, и оказывает помощь Сектору в проведении исследовательской и аналитической работы. |
| The decision also calls on the Chemicals Branch of the UNEP Division of Technology, Industry and Economics (UNEP Chemicals) to serve the Ad hoc Working Group as secretariat and to prepare the analytical and summary reports necessary for its work. | В этом решении также Сектору по химическим веществам Отдела технологии, промышленности и экономики ЮНЕП (Подразделению ЮНЕП по химическим веществам) предлагается выступать в качестве секретариата Специальной рабочей группы и готовить аналитические и обзорные доклады, необходимые для выполнения ее работы. |
| Some speakers called upon the international community to provide adequate financial resources for the Terrorism Prevention Branch to enable it to carry out its tasks effectively, while others recalled the contributions already made to UNODC and still others stated their intention to provide additional resources to the Branch. | Одни выступавшие призвали международное сообщество предоставить соответствующие финансовые средства Сектору предупреждения терроризма, с тем чтобы он мог эффективно решать стоящие перед ним задачи, другие напомнили о взносах, которые уже выделяются ЮНОДК, а третьи заявили о своем намерении предоставить Сектору дополнительные ресурсы. |