| In Mawlawmyine, the Special Rapporteur visited the NLD branch whose chairman, along with his son, had been released earlier this year. | В Маулаумйине Специальный докладчик посетил отделение НЛД, председатель которого вместе со своим сыном был освобожден из заключения в начале этого года. |
| OHCHR maintains a head office in Phnom Penh and a regional branch in Battambang. | Головной офис УВКПЧ находится в Пномпене, а региональное отделение - в Баттамбанге. |
| If the customer's behavior is unusual, it should definitely be required why the customer did not turn to the branch of his residence or location. | Если поведение клиента кажется необычным, необходимо обязательно выяснить, почему клиент не обратился в отделение по месту своего жительства или нахождения. |
| The branch for the International Criminal Tribunal for Rwanda, based in Arusha, commenced operations on 1 July 2012 and the branch for the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia, based in The Hague, commenced operations on 1 July 2013. | Отделение для Международного уголовного трибунала по Руанде, находящееся в Аруше, начало свою работу 1 июля 2012 года, а отделение для Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии, находящееся в Гааге, начало свою деятельность 1 июля 2013 года. |
| Bank BNI, Bengkulu Branch | Банк БНИ, отделение Бенгулу |
| The Supreme Court, as the highest judicial authority, has nine members and presides over the judiciary branch. | Возглавляет судебную власть Верховный суд, который является высшим судебным органом и состоит из девяти членов. |
| If the Court decides it is appropriate, the national executive branch, through the Ministry of Foreign Affairs, shall submit the extradition request to the foreign country where the person in question is situated within a maximum of 60 days. | В случае принятия положительного решения национальная исполнительная власть в лице министерства иностранных дел должна обратиться с ходатайством о выдаче к органам иностранного государства, в котором находится запрашиваемое лицо, в течение максимум 70 дней. |
| The electoral branch 101 - 103 28 | Избирательная власть 101 - 103 40 |
| In brief, the undertaking of international commitments by the Federal Executive Branch must be supported by the ratification process led by the National Congress's two chambers. | Так, чтобы федеральная исполнительная власть могла выполнять международные обязательства, содержащиеся в таких договорах, они должны быть ратифицированы обеими палатами Национального конгресса. |
| It was known that the group constituted one branch of the white power movement, although it was not an organized group as such. | Известно, что эта группа представляет собой одну из ветвей движения за власть белых людей, хотя она по существу и не является организованной группой. |
| Its headquarters are in Athens, and it has a branch office in Thessaloniki. | Организация базируется в Афинах и имеет филиал в Салониках. |
| And they're trying to steal lot 48 for a new branch. | И они пытаются украсть у нас 48-й участок под новый филиал. |
| The new Ramallah branch office that was opened at the end of the last reporting period is expected to make a significant contribution to the growth of the programme. | Ожидается, что существенный вклад в расширение деятельности по программе внесет новый филиал в Рамаллахе, который был открыт в конце прошлого отчетного периода. |
| Its branch, Téléfiction Productions, produced more than 1350 hours of TV content which include 675 hours of fiction content for youth, 64 hours of fiction content for prime time, 615 hours of documentaries, magazines and other genres. | Её филиал Téléfiction Productions выпустил более 1350 часов телевизионного контента, в том числе 675 часов художественных фильмов для юношества, 64 часа контента для показа в прайм-тайм, 615 часов документальных фильмов, тележурналов и др. |
| In 1997 the Kaunas branch opened, a year later - the Klaipėda branch, and in 1999 the Šiauliai branch opened its door to the clients. | В 1997 свои двери открыл Каунасский филиал, через год Клайпедский, еще через год - Шауляйский филиал. |
| And then, the third branch is noise/grunge rock. | И тогда, третья ветвь это нойз, гранж рок. |
| Each branch of the star has a curved appearance, reminiscent of the cherry blossom flower (or Sakura), revered in Japan. | Каждая ветвь звезды имеет изогнутый внешний вид, напоминающий цветок вишни (Сакура), почитаемого в Японии. |
| Merely... an olive branch. | Всего лишь... оливковую ветвь. |
| They must always use the branch or the incident, which precisely points to its Upper Root in all its necessary measure. | И должны всегда точно, в соответствии с необходимостью, выбирать ветвь или явление, указывающие на их высшие корни, в той степени, которая необходима для дела. |
| The term red-giant branch came into use during the 1940s and 1950s, although initially just as a general term to refer to the red-giant region of the Hertzsprung-Russell diagram. | Название ветвь красных гигантов начало использоваться с 1940-1950-х годов, изначально в виде названия для области красных гигантов на диаграмме Герцшпрунга-Рессела. |
| Both the facilitative branch and the enforcement branch have been active, with the facilitative branch having addressed 15 questions of implementation, while the enforcement branch has addressed two. | Оба подразделения проводили активную работу, причем подразделение по стимулированию рассмотрело 15 вопросов, связанных с осуществлением, а подразделение по обеспечению соблюдения - два вопроса. |
| The facilitative branch shall decide on the application of one or more of the following consequences: | Подразделение по стимулированию принимает решение о применении одного или нескольких из следующих последствий: |
| The local branch of the organization sought the assistance of all Governments and the United Nations in fighting it. | В связи с этим голодом местное подразделение Ассоциации было вынуждено обратиться ко всем правительствам и к Организации Объединенных Наций. |
| [The multilateral consultative process referred to in Article 16 of the Protocol may be designated to perform the responsibilities of the facilitative branch.] [The facilitative branch shall constitute the multilateral consultative process referred to in Article 16 of the Protocol.] | [Для осуществления функций подразделения по стимулированию может быть принято решение о применении многостороннего консультативного процесса, упомянутого в статье 16 Протокола.] [Подразделение по стимулированию представляет собой многосторонний консультативный процесс, упомянутый в статье 16 Протокола.] |
| Microfinance Department - Qalqliya branch | Департамент микрофинансирования - Калькилийское подразделение |
| This branch also published The Democratic School, a publication that includes teaching resources for Education for Democratic Citizenship. | Этот Отдел также издал публикацию "Демократическая школа", которая содержит учебные материалы по воспитанию демократической гражданственности. |
| The media have subsequently reported that the National Security Agency's Systems Intelligence Directorate includes an applications vulnerabilities branch that collects data from communications systems around the world. | Затем средства массовой информации сообщили, что в Директорате разведывательных систем Агентства национальной безопасности имеется отдел уязвимости программ, который занимается сбором информации в различных системах связи по всему миру. |
| Through its Demographic and Social Statistics Branch, the Division has included indigenous peoples' issues in the Principles and Recommendations for Population and Housing Censuses, Revision 2. | Действуя через свой Сектор демографической и социальной статистики, Отдел отразил проблемы коренных народов во втором пересмотренном издании «Принципов и рекомендаций в отношении переписей населения и жилого фонда». |
| The Disease Surveillance Branch also collaborates with WHO on infectious diseases programmes such as the Global Eradication of Poliomyelitis and the WHO Surveillance Programme for Control of Food-borne Infections and Intoxications in Europe. | Отдел контроля за заболеваемостью сотрудничает также с ВОЗ в Европе по линии программ инфекционных заболеваний, таких, как Глобальная программа по ликвидации полиомиелита и Программа эпиднадзора ВОЗ по борьбе с пищевыми интоксикациями и болезнями, связанными с продуктами питания. |
| The Student Services Branch of the Department of Advanced Education and Labour is the designated authority for the administration of the New Brunswick Student Loan (NBSL) and the Canada Student Loan (CSL) programmes. | Отдел по обслуживанию учащихся Департамента по вопросам повышения уровня образования и труда обеспечивает осуществление программы провинции Нью-Брансуик по предоставлению ссуд учащимся (НБСЛ) и федеральной программы по предоставлению ссуд учащимся (КСЛ). |
| It was my tree's branch which broke. | Это было мое дерево, откуда упала эта ветка. |
| She and her husband were just pedaling along, laughing, madly in love, and then a tree branch fell on her. | Она и ее муж просто ехали рядом смеялись, без ума от любви. а потом ветка дерева упала на нее. |
| The stickier the tape, the higher the branch. | Чем выше ветка, тем более липкая лента. |
| You just said I was a flower in a stream, but a branch blocks my way. | Вы недавно говорили, что я как цветок в водопаде, которому перекрыла путь ветка. |
| We are a branch of one tree. | Мы ветка одного дерева. |
| The music of the Banat Bulgarians is classed as a separate branch of Bulgarian folk music, with several verbal and musical peculiarities. | Музыка банатских болгар классифицируется как отдельная отрасль болгарской народной музыки, с несколькими словесными и музыкальными особенностями. |
| It is a branch of structural engineering closely affiliated with architecture. | Это отрасль структурного проектирования, тесно связанная с архитектурой. |
| The non-response rates are not high for full and part-time employed except for the branch of economic activity. | Коэффициенты непредоставления ответов были невысокими в случае полностью и частично занятых лиц, за исключением признака "Отрасль экономической деятельности". |
| It is composed of five levels of aggregation: sector, sub-sector, branch, sub-branch and kind of activity, identified with two, three, four, five and six digits, respectively. | Она состоит из пяти уровней агрегирования: сектор, подсектор, отрасль, подотрасль и вид деятельности, которым соответствуют двух-, трех-, четырех-, пяти- и шестизначные коды соответственно. |
| Internet security is a branch of computer security specifically related to not only the Internet, often involving browser security and the World Wide Web, but also network security as it applies to other applications or operating systems as a whole. | Интернет-безопасность - это отрасль компьютерной безопасности, связанная специальным образом не только с Интернетом, но и с сетевой безопасностью, поскольку она применяется к другим приложениям или операционным системам в целом. |
| They include the Euro-arctic transport branch in Barents which connects northern Scandinavia with the north-west of the Russian Federation. | Они включают евроарктическое транспортное ответвление к Баренцеву морю, которое соединит северную Скандинавию с северо-западной частью Российской Федерации. |
| This branch of criticism, begun by François Truffaut and the other young film critics writing for Cahiers du cinéma, was created for two reasons. | Это ответвление кинокритики, начало которому было положено Франсуа Трюффо и другими молодыми критиками, пишущими для «Кайе дю синема», было создано по двум причинам. |
| Branch A E 67(Graz - Maribor - Zidani Most) | Ответвление А Е-67 (Грац - Марибор - Зидани Мост) |
| The intactness of the film is checked visually via an inspection tube and a branch tube for illumination, which are provided in the cap. | Визуальный контроль целостности пленки осуществляется через смотровую трубу и ответвление для подсветки, выполненные в пробке. |
| the folk songs represented here can be and should be considered a branch of the romance - as the music constituent is not a reiteration of folk melodies but authors' arrangement of them. | представленные здесь народные песни можно и стоит рассматривать как ответвление романса - поскольку музыкальная составляющая является не повторением народных мелодий, а авторской их обработкой. |
| Audiology (from Latin audīre, "to hear"; and from Greek -λoγίa, -logia) is a branch of science that studies hearing, balance, and related disorders. | Аудиология (лат. audīre - слышать, -логия от греч. -λoγίa - ученье, -logia) - раздел науки, изучающий способность слушать и держать равновесие, а также соответствующие заболевания. |
| During the four decades of its existence COPUOS had made a contribution to the development and adoption of five major outer space treaties and the establishment of valuable standards, which had acquired the status of international principles and generated a new branch of international law. | За четыре десятилетия своей работы Комитет содействовал разработке и принятию пяти крупных договоров по вопросам космического пространства и внедрению важных норм, обретших статус международных принципов, которые сформировали новый раздел международного права. |
| Tropical medicine is an interdisciplinary branch of medicine that deals with health issues that occur uniquely, are more widespread, or are more difficult to control in tropical and subtropical regions. | Тропическая медицина - это раздел медицины, который занимается широким кругом заразных и незаразных заболеваний, имеющих неравномерное распространение по миру и представляющих собой значительную и сложную проблему для контроля в тропических и субтропических регионах. |
| The Anti-Illegal Recruitment Branch of the Philippine Overseas Employment Association (POEA) had incorporated a module on trafficking into its pre-employment seminars. | Отделение по борьбе с незаконным наймом рабочей силы Филиппинской ассоциации по найму иностранных работников (ФАНИР) включило унифицированный раздел по проблемам торговли людьми в проводимые им ознакомительные семинары, предшествующие трудоустройству. |
| I engage in the use of game theory, game theory is a branch of mathematics and that means, sorry, that even in the study of politics, math has come into the picture. | Я использую теорию игр - это раздел математики, и к сожалению, это означает, что математика вырисовывается даже в изучении политики. |
| Not branch but regional base will warrant development of more competitive and innovative environment for entrepreneurship. | Формирование более конкурентной и инновационной среды для предпринимательства будет идти не на отраслевой, а на территориальной основе. |
| An employer is an owner of an enterprise, establishment, organization, regardless the property category, type of activity and a particular branch belonging, an authorized organ or an individual person, who according to the legislation uses wage labor. | Работодатель - собственник предприятия, учреждения, организации, независимо от формы собственности, вида деятельности и отраслевой принадлежности, или уполномоченный им орган или физическое лицо, которое согласно законодательству использует наемный труд. |
| Industrial unions are organized by workers rendering services in various enterprises in the same branch of industry. | Отраслевой профсоюз создается работниками, которые трудятся на различных предприятиях одной отрасли промышленности. |
| In the Census Test we asked the respondents to state the branch of economic activity of his or her employer, to enter the name of his or her employer and to chose among broad categories of industry one to which his or her firm mainly belongs. | В рамках пробной переписи мы предлагали респондентам указать отрасль экономической деятельности его или ее нанимателя, указать имя нанимателя, а также сделать пометку в клетке соответствующей широкой отраслевой категории, к которой относится его/ее предприятие. |
| The volume of production is then determined per household in each branch and the results obtained are grossed up according to the branch structure. | Далее определяется объем производства на одну семью в каждой отрасли, и полученные результаты распространяются согласно отраслевой структуре. |
| It has a small branch with diamond leaves curling over the band. | На нем маленькая веточка с бриллиантовыми листочками идет по кругу. |
| It's a small branch from the Neem tree. | Это веточка дерева ним. |
| I'm a part - I'm a twig, a sheltered little Irish twig, and Al and Kitty are a high branch that have been in the sun too long. | Я часть... я ветка, маленькая ирландская веточка, а Эл и Китти - большая ветка, которая давно растёт под солнцем. |
| This branch has Christmas magic on it. | Эта веточка пропитана магией Рождества. |
| Like a twig, you know, or a branch, or a contact, or something. | Веточка, или бревно, или не знаю еще что-то. |
| It's a fine branch of our armed forces. | то ж, это отличный род войск. |
| During the Edo period, the Kii branch of the Tokugawa clan had its castle at Wakayama. | Во время периода Эдо, род Кии из клана Токугава имели здесь свой замок в Вакаяме. |
| The Sano clan was a branch of the Oyama clan, who settled in Sano shōen during the Kamakura period, and who ruled the area over 15 generations from their impregnable mountain stronghold of Karasawayama Castle. | Род Сано был ветвью клана Ояма, который поселился в Сано сёэн в период Камакура, и управлялвший этим районом в течение 15 поколений из неприступного горного замка Карасаваяма. |
| Since then, the members of Al Kabir branch have become influential, but they have been mostly kept away from political power. | С того времени род Аль-Кабир стал влиятельным, но преимущественно за пределами политической власти. |
| In 1902, the Meiji Emperor allowed him to reestablish his own house as a Tokugawa branch (bekke) with the highest rank in the peerage, that of prince (kōshaku), for his loyal service to Japan. | В 1902 году Император Мэйдзи дал ему право основать собственный дворянский род и присвоил ему высший титул князя (ко: сяку) за преданную службу Японии... |
| The other is that you have to realize that it is a random access medium, and you can, in fact, branch and expand and elaborate and shrink. | Что вы ещё должны уяснить, так это то, что это средство случайного доступа, и вы фактически можете разветвлять и расширять, преобразовывать и сокращать его. |
| The other is that you have to realize that it is a random access medium, and you can, in fact, branch and expand and elaborate and shrink. | Что вы ещё должны уяснить, так это то, что это средство случайного доступа, и вы фактически можете разветвлять и расширять, преобразовывать и сокращать его. |
| The Branch has further provided legislative expertise for a number of activities organized by other international and regional organizations. | Кроме того, Сектор оказал законодательную экспертную помощь ряду мероприятий, организованных другими международными и региональными организациями. |
| During the past year, the Terrorism Prevention Branch had engaged in various activities indicated below consistent with its research and technical cooperation mandate. | В течение прошлого года Сектор по предупреждению терроризма осуществлял различные виды деятельности, о которых говорится ниже, в соответствии со своим мандатом на проведение исследований и налаживание технического сотрудничества. |
| In addition, the Treaty and Legal Affairs Branch of the Division for Treaty Affairs carries out some activities in support of the Fund of UNDCP, such as the review of the legal aspects of project documents and agreements. | Кроме того, Сектор договорно - правовых вопросов Отдела договорных вопросов осуществляет некоторые мероприятия в поддержку Фонда ЮНДКП, в частности рассматриваются правовые аспекты проектных документов и соглашений. |
| Concerned about the fact that despite the repeated calls by the General Assembly and the Economic and Social Council to upgrade the Crime Prevention and Criminal Justice Branch to a division, action has not been taken to give effect to the relevant Assembly and Council resolutions, | будучи обеспокоена тем, что, несмотря на неоднократные призывы Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета преобразовать Сектор по предупреждению преступности и уголовному правосудию в отдел, не были приняты меры по выполнению соответствующих резолюций Ассамблеи и Совета, |
| (b) Operations Branch; | Ь) Сектор операций; |
| The Chief of the Branch thanked all Member States that had expressed appreciation for its work. | Начальник Сектора выразил благодарность всем государствам-членам, которые дали высокую оценку деятельности Сектора. |
| He welcomed the decision taken at the 2009 Meeting of the High Contracting Parties to establish an Implementation Support Unit for the Convention on Certain Conventional Weapons; the strengthening of the Geneva Branch of the Office for Disarmament Affairs had already paid dividends. | Он приветствует принятое на Совещании 2009 года Высоких Договаривающихся Сторон решение учредить Группу имплементационной поддержки для Конвенции о конкретных видах обычного оружия; укрепление женевского сектора Управления по вопросам разоружения уже приносит свои плоды. |
| While this will enable the number of working groups to be increased from three to six and accommodate the demand for work on more topics, it will require increased input from the International Trade Law Branch. | Хотя это позволит увеличить число рабочих групп с трех до шести и удовлетворить потребность в работе над большим числом тем, это потребует больших усилий со стороны Сектора права международной торговли. |
| The report assesses the performance of the evaluation function at UNFPA; the quality of evaluations; and the ability of the Evaluation Branch, Division for Oversight Services, UNFPA, to address both the coverage and the quality of evaluations. | В докладе анализируется выполнение функции оценки ЮНФПА; качество оценок; а также способность Сектора оценки Отдела служб надзора ЮНФПА обеспечивать надлежащий охват и качество оценок. |
| The aim of the Sixth Committee should be to offer guidance, not to freeze the development of that branch of law. | Шестой комитет должен стремиться руководить развитием этого сектора права, а не пытаться заключать его в какие-либо жесткие рамки. |
| Over the biennium, States parties and the public at large continued to access in high numbers the web pages established and maintained by the Branch. | В рассматриваемый двухгодичный период государства-члены и широкая общественность продолжали активно пользоваться веб-страницами, созданными и обновляемыми Сектором. |
| It would also be helpful to learn what cooperation had been undertaken between the Crime Prevention and Criminal Justice Branch and the United Nations International Drug Control Programme pursuant to General Assembly resolution 49/158. | Было бы также полезно выяснить, какое сотрудничество осуществлялось между Сектором по предупреждению преступности и уголовному правосудию и Международной программой Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами во исполнение резолюции 49/158 Генеральной Ассамблеи. |
| (c) An improvement in the gender balance of expert groups and participants in conferences, seminars and workshops organized by the Branch. | с) Улучшение гендерного баланса в группах экспертов и в составе участников конференций, семинаров и практикумов, организуемых Сектором. |
| Whether his delegation supported the proposal therefore depended on the ability of the International Trade Law Branch to work closely with the Treaty Section of the United Nations Office of Legal Affairs to ensure that declarations were made available immediately. | Поэтому поддержка его делегацией данного предложения зависит от воз-можностей Сектора права международной торговли поддерживать тесное сотрудничество с Сектором международных договоров Управления по правовым вопросам Организации Объединенных Наций с целью обеспечить незамедлительное оповещение о сделанных заявлениях. |
| It is expected that the UNEP marine and coastal strategy, which is being developed by the Coastal and Marine Branch of the Division of Environmental Policy Implementation, will be finalized by 2009. | Ожидается, что стратегия ЮНЕП для морских и прибрежных районов, разрабатываемая сектором по прибрежным и морским районам Отдела по вопросам осуществления природоохранной политики, будет готова к 2009 году. |
| I need you to look into Nighthorse's alibi for the window of time around when Branch was killed. | Мне нужно проверить алиби Найтхорса на тот промежуток времени, когда был убит Бранч. |
| Especially since Branch just started working with you. | Особенно потому, что Бранч начал работать с вами. |
| That's what Branch thought to begin with. | Это то, что Бранч думал с самого начала. |
| If Branch is letting it proceed, it's 'cause she wants it to proceed. | Если Бранч дала делу ход, значит, она этого хотела. |
| Walt Longmire and Branch Connally, our two aspirants for the second-highest office in Absaroka county, the first, of course, being our rodeo queen, but neither one of these cowboys has a prayer at that honor. | Уолт Лонгмайр и Бранч Конелли наши два кандидата на второй по величине офис в округе Абсарока. Первый, конечно, достанется королеве родео, но ни один из этих ковбоев не может и мечтать о такой чести. |
| 13.1 The vacancy rate for Professional posts in the Crime Prevention and Criminal Justice Branch for the biennium 1994-1995 was 7 per cent. | 13.1 Норма вакансий по должностям сотрудников специалистов в течение двухгодичного периода 1994-1995 годов в Секторе по предупреждению преступности и уголовному правосудию составляла 7 процентов. |
| The Private Occupational Branch, Department of Training and Employment Development, regulates the private training industry in order to provide effective consumer protection for students. | Отделение профессиональной подготовки в частном секторе Департамента профессиональной подготовки и развития занятости занимается нормативным регулированием профессиональной подготовки в частном секторе с целью обеспечения эффективной защиты потребительских прав учащихся. |
| The Government is committed to taking forward the recommendations to establish an independent Rail Accident Investigation Branch and a fully independent Rail Industry Safety Body. | Правительство решило предпринять шаги в соответствии с этими рекомендациями о создании независимого Отдела расследований происшествий на железнодорожном транспорте и абсолютно независимого органа по безопасности в железнодорожном секторе. |
| The Advisory Committee also notes that there is a high ratio of General Service to Professional staff among the extrabudgetary posts in Geneva (e.g., the Disaster Reduction Division and the Relief Coordination Branch). | Консультативный комитет также отмечает высокий удельный вес должностей категории общего обслуживания в сопоставлении с должностями категории специалистов в общем числе финансируемых за счет внебюджетных ресурсов должностей в Женеве (например, в Отделе по уменьшению опасности стихийных бедствий и в Секторе по координации чрезвычайной помощи). |
| The new Human Trafficking and Migrant Smuggling Section has been established in the Organized Crime and Illicit Trafficking Branch of UNODC to operationalize the comprehensive strategy to combat trafficking in persons and smuggling of migrants. | В Секторе ЮНОДК по организованной преступности и незаконному обороту была создана новая Секция по торговле людьми и незаконному ввозу мигрантов, которая будет заниматься вопросами реализации комплексной стратегии борьбы с торговлей людьми и незаконным ввозом мигрантов. |
| The branch should also look at undertaking internal development to try to increase the efficiency of the unit. | Сектору следует также продумать вопрос о внутреннем развитии в целях повышения эффективности этого подразделения. |
| It did, however, support the request for increased resources for the Branch. | В то же время она поддерживает просьбу об увеличении объема ресурсов, выделяемых Сектору. |
| Regarding communications, the Special Rapporteur would like to commend the Special Procedures Branch of OHCHR for the creating and maintaining the database on communications sent and received by special procedures. | Что касается сообщений, то Специальный докладчик хотела бы выразить признательность Сектору специальных процедур УВКПЧ за создание и поддержание базы данных о сообщениях, рассылаемых и получаемых специальными механизмами. |
| This could be accomplished by retaining the current structure of ad hoc expert groups and reallocating Secretariat resources to the Subsidiary Organs Branch so that it can adequately provide support to expert groups. | Этого можно добиться за счет сохранения нынешней структуры специальных групп экспертов и перераспределения Сектору вспомогательных органов Совета Безопасности ресурсов Секретариата, чтобы он мог оказывать группам экспертов надлежащую поддержку. |
| The General Assembly should urgently endorse the expanded mandate of the Terrorism Prevention Branch of the Centre for International Crime Prevention and provide the Branch with the necessary resources to enable it to carry out its mandate efficiently and effectively. | Генеральная Ассамблея должна в срочном порядке одобрить расширенный мандат Сектора по предупреждению терроризма Центра по предупреждению международной преступности и предоставить Сектору необходимые ресурсы для выполнения своего мандата действенным и эффективным образом. |