| In its first phase of implementing this plan, the Bank has opened a branch at the popular Kariakoo Market in Dar es Salaam as well as it has set up 50 loan and entrepreneurship training centres in Dar es Salaam, Dodoma, Mwanza and Manyara Regions. | На первом этапе реализации этого плана Банк открыл свое отделение на известном рынке Кариаку в Дар-эс-Саламе, а также создал 50 центров обучения кредитованию и предпринимательству в областях Дар-эс-Салам, Додома, Мванза и Маньяра. |
| Studying in the fifth grade, he became a soloist of the Russian folk band "Vyunok" and moved from the regular school to the Central School of Art at the Volgograd branch of the Samara Academy of Arts and Culture to the vocal department. | Учась в пятом классе, стал солистом русского народного ансамбля «Вьюнок» и перешёл из обычной школы в Центральную школу искусств при Волгоградском филиале Самарской академии искусства и культуры на вокальное отделение. |
| In the absence of national refugee legislation, the branch office of UNHCR in Djibouti has been promoting the adoption by the Government of a refugee law, which would define the legal basis for a clear asylum policy in Djibouti. | В отсутствие национального законодательства, касающегося беженцев, Отделение УВКБ в Джибути содействует принятию правительством закона о беженцах, который бы определял правовую основу четкой политики Джибути в отношении предоставления убежища. |
| Recently Sonali bank, has initiated a project through its Dhanmondi ladies branch, titled 'Credit for Urban Women Micro Enterprise Development', which offers loan to women between Tk. 50 thousand to 2 hundred thousand without collateral. | Недавно банк Сонали через свое отделение для женщин Данмонди начал проект под названием "Кредитование для развития мелкого предпринимательства среди сельских женщин", в рамках которого женщины могут получить кредиты в размере от 50000 до 200000 така без внесения залога. |
| Mr. SEKOLEC (International Trade Law Branch) said that the understanding of the Working Group in preparing paragraph (3) had been that it referred to actions by creditors, not to actions of the foreign representative. | ЗЗ. Г-н СЕКОЛЕК (Отделение по праву международной торговли) говорит, что при подготовке пункта З Рабочая группа исходила из того, что в нем речь идет об исках кредиторов, а не иностранного представителя. |
| A dictatorial executive branch controlled the judiciary and effectively suppressed freedom of speech and association and subjected its citizens to arbitrary arrest, detention, fines, beatings, threats and harassment. | Диктаторская исполнительная власть контролирует судебную систему и фактически подавляет свободу слова и ассоциации и подвергает своих граждан произвольным арестам, задержаниям, штрафам, избиениям, угрозам и преследованиям. |
| (c) Electoral branch: comprises five directors, of whom four are women and one a man; one of the women is Chair of the National Electoral Council; | с) избирательная власть: в числе пяти высших должностных лиц четыре женщины и один мужчина; кроме того, женщина занимает пост председателя Национального избирательного совета; |
| (a) Legislative branch. | (а) Законодательная власть. |
| It was known that the group constituted one branch of the white power movement, although it was not an organized group as such. | Известно, что эта группа представляет собой одну из ветвей движения за власть белых людей, хотя она по существу и не является организованной группой. |
| Executive Branch: represented by the Royal Government led by the Prime Minister accompanied by a number of Deputy Prime Ministers, Senior Ministers, Ministers, and Secretary of Sates as members. | Исполнительная власть представлена королевским правительством во главе с премьер-министром, и в состав правительства входят заместители премьер-министра, старшие министры, министры и государственные секретари. |
| We tapped surveillance at multiple DARPA facilities, got a hit... the D.C. branch office. | Мы наблюдали за несколькими их объектами, есть ответ... Филиал в округе Колумбия. |
| Although david wallace said that we were the one branch That was actually working right, | Хотя Дэвид Уоллес сказал, что только один наш филиал работал как надо. |
| The funds of the customers in any currency are guaranteed by the Latvian Deposit Guarantee Fund and, in certain cases, by the deposit guarantee fund of the country where the bank has a branch. | Денежные средства клиента в любой валюте гарантируются фондом гарантии вкладов Латвии и, в определенных случаях, фондом гарантии вкладов страны, в которой банк имеет филиал. |
| THE MICHAEL SCOTT PAPER COMPANY HOWEVER, HAS OPENED A NEW BRANCH THIS VERY MONTH. | В то время, как бумажная компания Майкла Скотта открыла новый филиал в этом самом месяце. |
| Zhejiang established a branch office in Kuwait in February 1987. | В феврале 1987 года корпорация "Чжэцзян" открыла в Кувейте свой филиал. |
| They have offered a peace, and your marriage is the olive branch. | Они предложили мир, а твой брак - это оливковая ветвь. |
| We take just the anterior branch and we use that part for the cable graft. | Мы возьмем только переднюю ветвь и используем ее для трансплантации. |
| After the Second World War, the French branch of the Rothschild family took over the remains of Paris Orléans and transformed it into a holding company for its banking activities and corporate investments. | После Второй Мировой Войны, французская ветвь семьи Ротшильдов установила контроль над тем, что осталось в собственности Paris Orléans и превратила её в холдинговую компанию для своей банковской деятельности и корпоративных инвестиций. |
| Overlap means that, on data query or insertion, more than one branch of the tree needs to be expanded (due to the way data is being split in regions which may overlap). | Перекрытие означает, что при запросах данных или вставке более чем одну ветвь дерева нужно расширять (по причине метода разбиения данных на области, которые могут накладываться). |
| An olive branch symbolizes peace. | Оливковая ветвь символизирует мир. |
| At its twenty-fifth meeting, the enforcement branch considered the delay in the submission by Monaco of its 2014 national inventory report (NIR). | На своем двадцать пятом совещании подразделение по обеспечению соблюдения рассмотрело вопрос о задержке с представлением Монако своего национального доклада о кадастре (НДК) за 2014 год. |
| Within ten weeks from the date of receipt of the notification under section VII, paragraph 4, the Party concerned may make a written submission to the enforcement branch, including rebuttal of information submitted to the branch. | В течение десяти недель с даты получения уведомления согласно пункту 4 раздела VII соответствующая Сторона может направить письменное представление в подразделение по обеспечению соблюдения, включающее опровержение информации, представленной данному подразделению. |
| The facilitative branch shall be responsible for addressing questions of implementation relating to: | Подразделение по стимулированию отвечает за решение вопросов осуществления, касающихся: |
| Take into account, in its further consideration of the question of privileges and immunities, the situation of experts from whom advice is sought by the facilitative branch or the enforcement branch; | е) принять во внимание при дальнейшем рассмотрении вопроса о привилегиях и иммунитетах положение экспертов, у которых подразделение по стимулированию или подразделение по обеспечению соблюдения запрашивают консультативные услуги; |
| The Gender Branch undertakes the following programmes: | Гендерное подразделение осуществляет следующие программы: |
| Between January 2005 and May 2006 (inclusive), the Employment Standards branch received 13 enquiries related to pay equity, which resulted in zero complaints being submitted. | В период с января 2005 года по май 2006 года (включительно) в отдел по стандартам в области занятости поступило 13 запросов по вопросу равной оплаты, в результате чего жалоб подано не было. |
| A division within the Human Rights and Family Affairs Directorate (a branch of the Ministry of Labour) was established in 2009 to monitor cases of human trafficking. | в рамках Управления по правам человека и семейным вопросам (подразделение Министерства труда) в 2009 году был создан отдел мониторинга за случаями торговли людьми. |
| Analysis Branch is responsible for the setting up and managing most of the collaborative arrangement that rely on access to microdata. | Отдел анализа отвечает за разработку и осуществление большинства соглашений о сотрудничестве, которые предусматривают доступ к микроданным. |
| In that regard, the Training Branch had begun an internal evaluation of the logframe training conducted in 1997. | В этой связи Отдел профессиональной подготовки приступил к внутренней оценке деятельности по подготовке персонала на основе логических рамок, осуществлявшейся в 1997 году. |
| The Coordination Branch would also disseminate to the CSTs and TSS specialists information on new technical developments of relevance for policy and would initiate, review and publish technical and policy papers and other relevant analyses in support of country programmes, prepared by members of the TSS/CST. | Отдел по координации будет также распространять среди ГСП и специалистов по ТВУ информацию о новых технических достижениях, касающихся политики, и готовить, анализировать и публиковать технические и директивные документы и другие соответствующие анализы в целях обеспечения тех страновых программ, которые готовятся членами ТВУ/ГСП. |
| But if the branch didn't break, Iwould've made it. | Но если бы ветка не сломалась, у меня бы получилось. |
| Watch that branch, Mr Blenkiron! | Осторожнее, ветка, мистер Бленкайрон! |
| It was just a branch. | Это была просто ветка. |
| The Stirling of Garden branch of the clan descend from this Sir Archibald Stirling. | Ветка клана Стерлинг из Гардена происходит от этого сэра Арчибальда Стерлинга. |
| The separation and isolation of living things onto islands - which may be physical, like Madagascar, or just the single branch of a single tree - results in speciation, the explosion of living forms highly specialised to occupy niches within niches. | Разделение и изоляции организмов на островки большие, как Мадагаскар, и маленькие, как ветка на дереве, порождает видообразование, настоящий взрыв самых разных жизненных форм, четко адаптированных к определенным нишам. |
| Field of education and training, as defined in ISCED, is the broad domain, branch or area of content covered by an education programme or qualification. | Область образования и профессиональной подготовки, согласно определению МСКО, представляет собой широкую область, отрасль или раздел содержания, охватываемые образовательной программой или квалификацией. |
| As to actions carried out by the United States outside its territory, the United States considered that the law of armed conflict, a branch of international humanitarian law, constituted the appropriate framework within which they must be placed. | Что касается мер, предпринимаемых Соединенными Штатами за пределами своей территории, то Соединенные Штаты считают, что право вооруженных конфликтов - отрасль международного гуманитарного права - представляет собой те рамки, в которые эти меры должны вписываться. |
| And I defy you to name any other branch of science that still depends on hundreds of year-old technology. | Попробуйте назвать другую научную отрасль, которая все так же зависит от столетних технологий. |
| Such a branch existed under the former Russian Classification of Branches of the National Economy and the classification criterion was the consumer characteristics of the goods manufactured. | Такая отрасль существовала по отмененному классификатору ОКОНХ и критерием классификации являлись потребительские свойства производимых товаров. |
| It is composed of five levels of aggregation: sector, sub-sector, branch, sub-branch and kind of activity, identified with two, three, four, five and six digits, respectively. | Она состоит из пяти уровней агрегирования: сектор, подсектор, отрасль, подотрасль и вид деятельности, которым соответствуют двух-, трех-, четырех-, пяти- и шестизначные коды соответственно. |
| Together with the countercultural movement of the seventies this branch of institutional analysis would help to found anti-psychiatry and school-free education. | Вместе с контркультурным движением 1970-х это ответвление институционального анализа поспособствует основанию антипсихиатрии и внешкольного образования. |
| The branch from Newcastle to Castlewellan was opened on 24 March 1906. | Ответвление от Ньюкестля до Каслуэллан открылось для движения 24 марта 1906 года. |
| the folk songs represented here can be and should be considered a branch of the romance - as the music constituent is not a reiteration of folk melodies but authors' arrangement of them. | представленные здесь народные песни можно и стоит рассматривать как ответвление романса - поскольку музыкальная составляющая является не повторением народных мелодий, а авторской их обработкой. |
| Legend: All trains stop |: All trains pass On March 20, 1930, the Keio Electric Tramway opened the Goryō Line, a 6.3 km branch of the Keio Line, electrified at 600 V DC, between Kitano Station and Goryōmae Station. | 20-го марта 1930 компания Keiō Electric Tramway открыла линию Горё, ответвление от линии Кэйо длинной 6,3 км от станции Китано до станции Горёмаэ. |
| The old line used to branch off the present-time Yuzhnaya line right before the Voskhod stop, continued for about 400-500 m, and ended at the stadium, in the vicinity of the Platforma 405 Km. | При этом было закрыто ответвление в районе остановки Восход на Стадион. Старая ветка продолжалась около 400-500 метров, и заканчивалась в районе ж.д. |
| Personality psychology - branch of psychology that studies personality and individual differences. | Психология личности - раздел психологии, изучающий личность и различные индивидуальные процессы. |
| I engage in the use of game theory, game theory is a branch of mathematics and that means, sorry, that even in the study of politics, math has come into the picture. | Я использую теорию игр - это раздел математики, и к сожалению, это означает, что математика вырисовывается даже в изучении политики. |
| Galois geometry (so named after the 19th century French Mathematician Évariste Galois) is the branch of finite geometry that is concerned with algebraic and analytic geometry over a finite field (or Galois field). | Геометрия Галуа (названа именем французского математика 19-го века Эвариста Галуа) - это раздел конечной геометрии, рассматривающий алгебраическую и аналитическую геометрию над конечными полями (или полями Галуа). |
| Tropical medicine is an interdisciplinary branch of medicine that deals with health issues that occur uniquely, are more widespread, or are more difficult to control in tropical and subtropical regions. | Тропическая медицина - это раздел медицины, который занимается широким кругом заразных и незаразных заболеваний, имеющих неравномерное распространение по миру и представляющих собой значительную и сложную проблему для контроля в тропических и субтропических регионах. |
| In 1935 Azerbaijan Branch of Scientific Academy of USSR launched and on the base of the same branch the Folklore section created, which headed by Hanafi Zeynalli, Z. Zakirov and later A. Avadyayev. | В 1935 году открылся Азербайджанский филиал Научной академии СССР, и на базе той же отрасли создан фольклорный раздел, который возглавил Ханафи Зейналлы, З. Закиров, а затем А.Авадяев. |
| An employer is an owner of an enterprise, establishment, organization, regardless the property category, type of activity and a particular branch belonging, an authorized organ or an individual person, who according to the legislation uses wage labor. | Работодатель - собственник предприятия, учреждения, организации, независимо от формы собственности, вида деятельности и отраслевой принадлежности, или уполномоченный им орган или физическое лицо, которое согласно законодательству использует наемный труд. |
| This confederation has roughly 10,500 members, primarily from Moravia; it associates members without regard to branch or type of economic sector, retired people and handicapped people. | Эта конфедерация насчитывает порядка 10500 членов, главным образом из Моравии; она объединяет членов без различия отраслевой или профессиональной принадлежности, пенсионеров и инвалидов. |
| Independent Branch Union of Health Workers, with 17,500 members. | Независимый отраслевой профсоюз работников здравоохранения - 17500 членов. |
| (e) Branch Standard - Space Technology Items of the Russian Aviation and Space Agency (Rosaviakosmos); | е) отраслевой стандарт Изделия космической техники Российского авиационно - космического агентства (Росавиакосмос); |
| The volume of production is then determined per household in each branch and the results obtained are grossed up according to the branch structure. | Далее определяется объем производства на одну семью в каждой отрасли, и полученные результаты распространяются согласно отраслевой структуре. |
| Blutbaden are just one branch of a pretty huge family tree. | Потрошитель - лишь веточка довольно огромного семейного древа. |
| So, basically, we're dealing with a big crime family tree, of which Bradley was certainly a branch. | По сути мы имеем дело с большим криминальным семейным деревом, и Брэдли точно его веточка. |
| Please, branch, no! | Пожалуйста, веточка, нет! |
| I'm a part - I'm a twig, a sheltered little Irish twig, and Al and Kitty are a high branch that have been in the sun too long. | Я часть... я ветка, маленькая ирландская веточка, а Эл и Китти - большая ветка, которая давно растёт под солнцем. |
| This branch - do you see this branch? | Эта веточка... ты видишь веточку? |
| It's a fine branch of our armed forces. | то ж, это отличный род войск. |
| In 1903, the Al Kabir branch began to question King Abdulaziz's right to rule. | В 1903 году род Аль-Кабир начал оспаривать право короля Абдул-Аазиза на власть в Аравии. |
| During the Edo period, the Kii branch of the Tokugawa clan had its castle at Wakayama. | Во время периода Эдо, род Кии из клана Токугава имели здесь свой замок в Вакаяме. |
| The Sano clan was a branch of the Oyama clan, who settled in Sano shōen during the Kamakura period, and who ruled the area over 15 generations from their impregnable mountain stronghold of Karasawayama Castle. | Род Сано был ветвью клана Ояма, который поселился в Сано сёэн в период Камакура, и управлялвший этим районом в течение 15 поколений из неприступного горного замка Карасаваяма. |
| Since then, the members of Al Kabir branch have become influential, but they have been mostly kept away from political power. | С того времени род Аль-Кабир стал влиятельным, но преимущественно за пределами политической власти. |
| The other is that you have to realize that it is a random access medium, and you can, in fact, branch and expand and elaborate and shrink. | Что вы ещё должны уяснить, так это то, что это средство случайного доступа, и вы фактически можете разветвлять и расширять, преобразовывать и сокращать его. |
| The other is that you have to realize that it is a random access medium, and you can, in fact, branch and expand and elaborate and shrink. | Что вы ещё должны уяснить, так это то, что это средство случайного доступа, и вы фактически можете разветвлять и расширять, преобразовывать и сокращать его. |
| The Branch had continued to provide technical assistance and capacity-building for an SME-conducive environment through its EMPRETEC programme. | Сектор продолжал оказывать техническую помощь и содействие в укреплении потенциала в интересах формирования благоприятной для МСП среды по линии своей программы ЭМПРЕТЕК. |
| The Branch has conducted several technical assistance and training workshops in partnership with the Commonwealth Secretariat, in particular in East and Southern Africa. | Совместно с Секретариатом Содружества Сектор провел несколько семинаров-практикумов по оказанию технической помощи и подготовке кадров, в частности, в восточной и южной частях Африки. |
| With a view to strengthening the Secretariat's support for partnerships in the future, the PTC/PRM Branch was established as the strategic office of the Managing Director of PTC. | В целях укрепления поддержки Секретариата в развитии партнерских отношений в будущем был создан Сектор ПТС/ПОМР в качестве стратегического подразделения управляющего директора ПТС. |
| The technical assistance requests received by the Branch demonstrate the growing need for capacity-building assistance, in addition to the need for continued assistance for the ratification and legislative implementation of the international legal instruments. | Запросы на оказание технической помощи, поступающие в Сектор, свидетельствуют о возрастающей потребности в оказании помощи в наращивании потенциала в дополнение к оказанию постоянного содействия в ратификации и законодательном осуществлении международно-правовых документов. |
| Political Security Branch, Idlib | Сектор политической безопасности, Идлиб |
| Some changes had been made to the structure of the Office since the previous meeting, including the creation of an External Relations Branch and a Special Procedures Branch. | Со времени предыдущего совещания в структуре Управления произошли определенные изменения, включая создание группы партнерских связей и сектора по специальным процедурам. |
| The tendency was to draw on the Audit Services Branch's feedback to prepare the action plan afterwards. | Упор делался на последующие меры Сектора ревизионных служб в деле подготовки плана действий на последующий период. |
| OIOS was informed that the P-4 post also carries part of the Branch's workload in supporting the sanctions Committees and expert groups. | УСВН было сообщено о том, что сотрудник на должности класса С4 также выполняет часть работы Сектора, связанной с оказанием поддержки комитету по санкциям и группам экспертов. |
| In accordance with the established United Nations structure of departments, the Anti-Discrimination "Unit" now falls within the category of a section and is placed in the Rule of Law, Equality and Non-Discrimination Branch of OHCHR. | В соответствии со структурой департаментов Организации Объединенных Наций Антидискриминационная «группа» в настоящее время соответствует уровню секции, являясь частью Сектора по вопросам верховенства права, равенства и недискриминации УВКПЧ. |
| The latest combined training evaluation report of the Branch on technical assistance activities highlights, among other things, the positive course evaluations by participants, particularly with respect to their self-assessment of knowledge and skills transferred during the training courses. | В последнем сводном отчете Сектора по оценке учебных мероприятий в рамках оказания технической помощи подчеркиваются, в частности, положительные отзывы участников, особенно в том, что касается их самостоятельной оценки знаний и навыков, полученных в ходе учебных курсов. |
| This function may exist either as a branch within force headquarters or as a unit within the Operations Branch. | Это подразделение может быть либо отдельным сектором в штабе сил, либо входить в состав оперативного сектора в виде отдельного подразделения. |
| His delegation also felt that it was important to improve coordination and develop cooperation between UNDCP and the Crime Prevention and Criminal Justice Branch of the United Nations Secretariat. | Кроме того, она считает важными укрепление координации и развитие сотрудничества между МПКНСООН и Сектором по предупреждению преступности и уголовному правосудию Секретариата Организации Объединенных Наций. |
| The Geneva Branch has successfully implemented the Gender Mainstreaming Action Plan, which resulted in an increase of women's representation in the United Nations Programme of Fellowships on Disarmament to 45 per cent. | Женевским сектором успешно осуществлен План действий по всестороннему учету гендерной проблематики, в результате чего доля женщин, участвующих в Программе стипендий Организации Объединенных Наций в области разоружения, увеличилась до 45 процентов. |
| The evaluation team noted the existence of a manual prepared by the Economic and Social Council Servicing Branch in 1997 for the secretaries of the committees and bodies of the United Nations in the economic and social field. | Группа по проведению оценки отметила наличие руководства, подготовленного в 1997 году Сектором обслуживания Экономического и Социального Совета для секретариатов комитетов и органов Организации Объединенных Наций, занимающихся экономическими и социальными вопросами. |
| As a further means of enhancing the implementation of the universal instruments, the UNODC Terrorism Prevention Branch has finalized a guide for the legislative incorporation and implementation of the universal instruments related to terrorism. | Еще одним средством, способствующим более широкому осуществлению универсальных документов, является доработанное Сектором ЮНОДК по вопросам предупреждения терроризма Руководство по вопросам включения в национальное законодательство положений универсальных документов, касающихся терроризма, и их осуществления. |
| They didn't know that Branch and my daughter had broken up a few weeks ago. | Он не знал, что моя дочь и Бранч расстались несколько недель назад. |
| Told you to evict him, Branch, not pay his bill. | Я же сказал выселить его, Бранч, а не оплачивать его счета. |
| You were hallucinating, branch. | Ты галлюцинировал, Бранч. |
| We're not reporters, Branch. | Бранч, мы не журналисты. |
| As I stated earlier, Richard Branch is not the Trashman, and thus we are not looking for a copycat killer. | Ричард Бранч не Мусорщик и потому искать нам надо не подражателя. |
| For example, more editorial responsibility for Repertoire supplements could be given to junior Professional staff in the Security Council Practices and Charter Research Branch. | Например, младшим сотрудникам категории специалистов в Секторе по исследованиям практики Совета Безопасности и Уставу можно было бы поручить дополнительные редакционные обязанности в связи с дополнениями к Справочнику. |
| UNODC continues to manage the regional programme and perform regional field office functions for South-Eastern Europe from its headquarters in Vienna, through a small, dedicated team within the Integrated Programme and Oversight Branch. | УНП ООН продолжает руководить региональной программой и выполнять функции регионального отделения на местах для Юго-Восточной Европы из своей штаб-квартиры в Вене через небольшую специальную группу в Секторе по комплексным программам и надзору. |
| Branch organisations take care to represent a certain group of companies active in a sector. | Отраслевые организации обеспечивают представительство некоторых групп компаний, активно действующих в этом секторе. |
| Accordingly, the Advisory Committee had recommended that the Assembly should defer consideration of the new posts proposed for the Terrorism Prevention Branch of the United Nations Office on Drugs and Crime. | В связи с этим Консультативный комитет рекомендовал Ассамблее отложить рассмотрение вопроса о создании новых должностей в Секторе по предупреждению терроризма, входящем в состав Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности. |
| Within the branch concerned, there are staff who are considered specialists/experts in specific areas. | В соответствующем секторе работают сотрудники, которые считаются специалистами/экспертами в конкретных областях. |
| It did, however, support the request for increased resources for the Branch. | В то же время она поддерживает просьбу об увеличении объема ресурсов, выделяемых Сектору. |
| In the context of calling for adequate financial resources for the Terrorism Prevention Branch to carry out its tasks effectively, some representatives recalled contributions already made to the Office. | В связи с призывом к предоставлению Сектору предупреждения преступности достаточных финансовых ресурсов для эффективного выполнения его задач некоторые представители сообщили о взносах, уже предоставленных Управлению. |
| A copy of the founders' "Peace manifesto" was submitted on 7 March 2003 to the Department of Economic and Social Affairs, Non-Governmental Organizations Branch. | Экземпляр «Манифеста мира» 7 марта 2003 года был представлен Сектору неправительственных организаций Департамента по экономическим и социальным вопросам. |
| Paragraph 16 requested the Terrorism Prevention Branch of the United Nations Office on Drugs and Crime to continue its efforts to assist States to become parties to and implement the relevant conventions. | В пункте 16 к Сектору по предупреждению терроризма Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности обращена просьба продолжать свои усилия по оказанию государствам-участникам помощи в осуществлении соответствующих конвенций. |
| The resources have also enabled the Branch to provide critical assistance to the Al-Qaida and Taliban Sanctions Committee as it embarked on the complex undertaking of conducting its review of 488 individuals and entities included on its sanctions list. | Эти ресурсы также позволили Сектору оказывать необходимую помощь Комитету по санкциям против «Аль-Каиды» и «Талибана» в реализации поставленной им сложной задачи рассмотрения 488 лиц и организаций, включенных в санкционный список. |