The United Nations Office at Vienna now includes also the Office for Outer Space Affairs, the Crime Prevention and Criminal Justice Branch, in addition to a Division of Administrative and Common Services. |
В состав Отделения Организации Объединенных Наций в Вене в настоящее время входят также Управление по вопросам космического пространства, Сектор по предупреждению преступности и уголовному правосудию и Отдел по административному и общему обслуживанию. |
Given the existing financial limitations of the Branch, which itself has to rely on extrabudgetary resources for more than 50 per cent of its funding, the concrete support potential for core functions of the secretariat must be considered marginal. |
Учитывая существующую ограниченность в финансах, с которой сталкивается Сектор, который сам более чем на 50 процентов зависит от внебюджетных ресурсов, конкретный потенциал для поддержки основных функций секретариата следует считать незначительным. |
Initial surveys were carried out August and September 1991 by the UNEP (Terrestrial Ecosystems Branch (Soil Unit) and the Regional Office for West Asia - ROWA). |
Первоначальные обследования были проведены в августе и сентябре 1991 года ЮНЕП (Отдел экосистем суши (Сектор почв) и Региональным бюро для Западной Африки - РБЗА). |
The Crime Prevention and Criminal Justice Branch of the Secretariat organized an ad hoc Expert Group on Implementing Legislation to Foster Reliance on Model Treaties, which met at Vienna from 18 to 21 October 1993. |
Сектор по предупреждению преступности и уголовному правосудию Секретариата создал Специальную группу экспертов по разработке типового законодательства с целью расширения использования типовых договоров, совещание которой проходило 18-21 октября 1993 года в Вене. |
13.2 The Crime Prevention and Criminal Justice Branch would be upgraded to a division, in order to reflect the expanded mandates of the programme adopted by the General Assembly and the Economic and Social Council. |
13.2 Сектор по предупреждению преступности и уголовному правосудию будет преобразован в отдел в целях отражения возросших задач программы, утвержденной Генеральной Ассамблеей и Экономическим и Социальным Советом. |
One delegation noted that it did not believe seeking ways and means for the treatment of acquired immunodeficiency syndrome (AIDS)-affected prisoners was appropriate work for the Branch. |
Одна из делегаций отметила, что, по ее мнению, упомянутый выше сектор не должен заниматься поиском путей и средств для лечения заключенных, больных синдромом приобретенного иммунодефицита (СПИД). |
Similarly, the Programme and the Crime Prevention and Criminal Justice Branch were coordinating activities and expertise in areas affecting them both, such as money laundering and organized transnational crime. |
Кроме того, ПКНСООН и Сектор по предупреждению преступности и уголовному правосудию координируют мероприятия и приток информации по таким общим сферам приложения усилий, как "отмывание денег" и транснациональная организованная преступность. |
Requests the Branch and the Programme to utilize each other's expertise in activities involving matters falling within their respective fields of competence; |
просит Сектор и Программу на взаимной основе использовать имеющийся у них опыт при осуществлении мероприятий, связанных с вопросами, входящими в их соответствующие сферы компетенции; |
On 11 and 12 April 1994, the Branch had participated in a meeting of experts on tourist safety and security, organized by the World Tourism Organization. |
Сектор принял участие в организованном Всемирной организацией по туризму совещании экспертов по вопросам обеспечения защиты и безопасности туристов, которое состоялось 11 и 12 апреля 1994 года. |
He stated that one way that the Branch attempted to be more responsive to the needs of States and more effective in terms of the services it delivered was to strengthen old and forge new programmatic partnerships and interlinkages with other entities. |
Он указал, что одно из средств, с помощью которых Сектор пытался более полно удовлетворить потребности государств и повысить эффективность оказываемых им услуг, заключалось в укреплении имеющихся и установлении новых программных партнерских отношений и взаимосвязей с другими организациями. |
He would like to see some coordination, with the Support Services Branch participating in research in so far as it was responsible for the Committee's work. |
Г-н ван Бовен хотел бы обеспечить соответствующую координацию таким образом, чтобы сектор вспомогательного обслуживания участвовал в научно-исследовательской деятельности в той степени, в какой он отвечает за работу Комитета. |
The new Research and Right to Development Branch would be responsible for collecting new data and analysing information already available, evaluating it and communicating it to other branches to facilitate their work. |
Новый сектор по исследованиям и вопросам права на развитие обеспечит сбор новых данных и анализ уже имеющейся информации, а также ее оценку и передачу в другие службы с целью облегчения их работы. |
Mr. RICHARD (Director, Industrial Policies and Research Branch, UNIDO) thought it could be safely concluded that globalization was an ongoing process which could neither be stopped nor avoided. |
Г-н РИШАР (Директор, Сектор промышленной политики и исследований, ЮНИДО) полагает, что можно смело сделать вывод о том, что глобализация -это процесс, который нельзя остановить и которого невозможно избежать. |
The Secretary-General, through the International Trade Law Branch of the Office of Legal Affairs, will take the requisite action during the biennium 2000-2001 to implement the recommendations addressed to him in this regard by UNCITRAL and the General Assembly. |
Генеральный секретарь через Сектор права международной торговли Управления по правовым вопросам примет в течение двухгодичного периода 2000-2001 годов необходимые меры для осуществления рекомендаций, направленных ему в этой связи ЮНСИТРАЛ и Генеральной Ассамблеей. |
In broad terms, the Branch is responsible and accountable for all issues of field support to promote coordination, the preparation of appeals and other documents to the donor community. |
В более широком плане Сектор отвечает за все вопросы поддержки деятельности на местах в целях содействия координации, подготовке призывов и других документов для сообщества доноров. |
As an alternative, they had requested the Centre for Human Rights (Activities and Programmes Branch) to provide to the Government any clarification that it might seek and to explain their intentions to the representatives of the Government. |
В качестве альтернативного варианта они просили Центр по правам человека (Сектор мероприятий и программ) направить правительству любую уточняющую информацию, которая могла бы ему потребоваться, и разъяснить представителям правительства суть их намерений. |
Simultaneously, there has been some increase in staff, and as of 1 January 1996 the Crime Prevention and Criminal Justice Branch has been upgraded to a Division. |
Одновременно произошло некоторое увеличение числа сотрудников, поскольку с 1 января 1996 года Сектор по предупреждению преступности и уголовному правосудию был преобразован в Отдел. |
However, in view of the fact that the administration of the United Nations Office at Vienna is transferring a portion of a jointly financed account under Library Services to the Office of Legal Affairs (International Trade Law Branch), a modest resource growth will be reflected. |
Однако в свете того факта, что администрация Отделения Организации Объединенных Наций в Вене переводит в Управление по правовым вопросам (Сектор международного торгового права) часть средств с совместно финансируемого счета по разделу «Библиотечное обслуживание», потребуется отразить незначительный рост объема ресурсов. |
The Under-Secretary-General for General Assembly Affairs and Conference Services had created a Disarmament and Decolonization Organs Servicing Branch precisely to provide better service to the Special Committee. |
Заместитель Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и обслуживанию конференций создал Сектор обслуживания органов, занимающихся вопросами разоружения и деколонизации, исключительно с целью более качественного обслуживания Специального комитета. |
Mr. SEKOLEC (International Trade Law Branch), said that even if the parties agreed on the applicability of the Notes, such an agreement did not establish any obligation binding upon an arbitral tribunal. |
Г-н СЕКОЛЕК (Сектор права международной торговли) отмечает, что, даже если стороны договорились относительно применимости комментариев, такая договоренность не влечет за собой никаких обязательств для арбитражного суда. |
Mr. SEKOLEC (International Trade Law Branch) suggested the wording"... on the basis of provisions of law that may govern the arbitral procedure...". |
Г-н СЕКОЛЕЦ (Сектор права международной торговли) предлагает следующую формулировку: "... на основе положений законодательства, которые могут регламентировать арбитражную процедуру...". |
Mr. SORIEUL (International Trade Law Branch) said that the text of article 12 as currently drafted did not distinguish between the technical forms of acknowledgement of receipt. |
Г-н СОРЬЁЛЬ (Сектор по международному торговому праву) говорит, что в тексте статьи 12 в ее нынешней формулировке не проводится различие между техническими формами подтверждения получения. |
Mr. SORIEUL (International Trade Law Branch) said that it was his understanding that the United Kingdom proposal was intended only as an addition to the current text, not as a replacement. |
Г-н СОРИЕЛЬ (Сектор права международной торговли) отмечает, что, согласно его пониманию, предложение Соединенного Королевства направлено лишь на то, чтобы дополнить настоящий текст, а не заменить его. |
In addition to courses offered directly by donor countries, a number of organizational units of the Secretariat, including the Centre for Human Rights, the International Drug Control Programme and the Crime Prevention and Criminal Justice Branch, are providing courses in their respective fields. |
В дополнение к курсам, предложенным непосредственно странами-донорами, ряд организационных подразделений Секретариата, включая Центр по правам человека, Международную программу по контролю над наркотическими средствами и Сектор по предупреждению преступности и уголовному правосудию, организуют курсы в своих соответствующих областях. |
The proposal and preparatory assistance document for this project were transmitted in May 1995 to the DDSMS Energy Planning and Management Branch which has offered to work with the ECE to share the benefits of its experience on the requirements for GEF support. |
Предложение и документ о подготовительной помощи по этому проекту были направлены в мае 1995 года в Сектор планирования и управления в области энергоресурсов ДПРУУ, который изъявил желание работать с ЕЭК для использования накопленного ею опыта применительно к требованиям в отношении поддержки ГЭФ. |