In addition, the Branch developed practical guides for formulating effective requests for extradition and mutual legal assistance in criminal matters. |
Кроме того, Сектор подготовил несколько практических руководств по составлению запросов о выдаче и взаимной правовой помощи по уголовным делам. |
The Branch also participated in discussions on draft legislation in Indonesia (17-19 November and 18-19 June 2009). |
Сектор также участвовал в обсуждении законопроектов в Индонезии (17-19 ноября и 18-19 июня 2009 года). |
The Branch continued to organize subregional workshops on report-writing pursuant to the common strategy on reporting approved by the three Security Council committees. |
Сектор продолжал проводить субрегиональные практикумы по подготовке докладов в соответствии с общей стратегией отчетности, утвержденной тремя комитетами Совета Безопасности. |
The Branch closely cooperates with other parts of UNODC, including field offices. |
Сектор тесно сотрудничает с другими подразделениями ЮНОДК, в том числе с отделениями на местах. |
The Branch worked closely with the national authorities responsible for drafting national counter-terrorism strategies and action plans that require continuous local engagement by UNODC to support successful implementation. |
Сектор тесно сотрудничал с национальными органами, отвечающими за разработку национальных стратегий и планов действий в области борьбы с терроризмом, которые требуют постоянной работы ЮНОДК на местах с целью поддержки успешного осуществления. |
The Branch envisages further decentralization of its programming and delivery capacity. |
Сектор намерен продолжить децентрализацию своей программной деятельности и механизма оказания помощи. |
Stable regular budget resources are needed to ensure that the Branch can adequately meet the expectations of the Member States. |
Стабильное поступление бюджетных средств необходимо и для того, чтобы Сектор мог удовлетворительным образом оправдывать ожидания государств-членов. |
The Human Resources Management Branch also introduced a mechanism of meeting with new staff early in their careers in the Organization. |
Кроме того, Сектор управления людскими ресурсами использует соответствующий механизм для организации совещаний с новыми сотрудниками в самом начале их работы в Организации. |
The Investigation Branch became functional in the last quarter of 2008. |
Сектор расследований приступил к работе в последнем квартале 2008 года. |
The Investigation Branch was established in 2008. |
Сектор расследований был создан в 2008 году. |
The Branch pursues a multi-pronged approach in delivering technical assistance in the legal and related capacity-building areas of counter-terrorism. |
Сектор придерживается многокомпонентного подхода к оказанию технической помощи в правовой и смежных областях создания потенциала для борьбы с терроризмом. |
The Branch also invited nuclear forensic experts to share their experiences with the legal experts. |
Сектор также приглашал судебных экспертов для того, чтобы они поделились своим опытом со специалистами-юристами. |
The Branch continues to seek to assist countries to enhance their capacity to counter terrorism in accordance with the rule of law. |
Сектор по-прежнему стремится оказывать странам помощь в расширении их возможностей для борьбы с терроризмом в соответствии с принципом соблюдения законности. |
The Branch also participated in a symposium on supporting victims of terrorism, held in New York on 9 September. |
Сектор также принимал участие в симпозиуме по поддержке жертв терроризма, который состоялся в Нью-Йорке 9 сентября. |
The Branch also continued to contribute to the annual meetings of the Counter-Terrorism Working Group of the Pacific Islands Forum. |
Сектор также продолжал оказывать содействие в проведении ежегодных совещаний Рабочей группы по борьбе с терроризмом Форума островов Тихого океана. |
The Chairperson of a panel or the Human Resource Management Branch may convene ordinary meetings if considered necessary. |
Председатель коллегии или Сектор управления людскими ресурсами могут созывать очередные заседания, если сочтут это необходимым. |
The Science, Technology and ICT Branch supports their activities and uses their networks. |
Сектор науки, технологии и ИКТ поддерживает их деятельность и использует их сети. |
The Branch has started to collect best practice in transfer of technology that will be disseminated through a publication. |
Сектор приступил к сбору информации о передовой практике в области передачи технологии, которая будет распространена в форме публикации. |
The Science, Technology and ICT Branch is fully implementing paragraphs 160 and 161. |
Сектор науки, технологии и ИКТ в полной мере осуществляет положения пунктов 160 и 161. |
The Commodities Branch has also been weak at marketing its offerings to donors. |
Сектор по вопросам сырьевых товаров не смог также обеспечить надлежащий маркетинг своих услуг среди доноров. |
Under these circumstances, it is impossible for the Branch to fully implement all the mandates given in the Accra Accord paragraphs 158-161. |
При таких обстоятельствах Сектор не в состоянии в полной мере выполнять мандаты, сформулированные в пунктах 158-161 Аккрского соглашения. |
Administrative Affairs Branch, Fuel Office, Hamah |
Сектор по административным делам, отделение по снабжению топливом, Хама |
Through the IGE, the Branch has established long-standing cooperation with national competition authorities and competition experts worldwide. |
Используя МГЭ, Сектор давно наладил сотрудничество с национальными органами по вопросам конкуренции и экспертами в этой области по всему миру. |
Partners and Youth Branch, Gender Mainstreaming Unit |
Сектор по партнерам и молодежи, Группа по учету гендерного фактора |
In addition, the Security Council Subsidiary Organs Branch continues to evaluate individual expert performance at the end of each assignment. |
Помимо этого, Сектор по делам вспомогательных органов Совета Безопасности продолжает проводить оценку работы отдельных экспертов по завершении выполнения каждого задания. |