The Geneva branch of the Office for Disarmament Affairs provided the Secretary and substantive support to the Working Group. |
Женевский сектор Управления по вопросам разоружения обеспечивал для Рабочей группы секретариатские услуги и основную поддержку. |
Each branch now separately trains its own intern |
Каждый сектор теперь по отдельности организует обучение для своих стажеров |
A research and right to development branch has been established, with a mandate to address all possible aspects of the implementation of this right. |
Был создан Сектор по научным исследованиям и праву на развитие, которому поручено рассматривать все возможные аспекты осуществления этого права. |
(b) The Executive Direction and Management branch of the Institute should be strengthened. |
Ь) Необходимо укрепить сектор исполнительного руководства и управления Института. |
It would transform the space sector into a priority branch of the economy and ensure the development and use of space technology. |
Эта программа преобразует космический сектор в приоритетный сектор экономики и обеспечит развитие и использование космической техники. |
As a result, the branch focused on very small interventions requiring little funding. |
Как следствие, Сектор сосредоточил усилия на очень небольших проектах, требующих незначительного финансирования. |
The project was discontinued midway by the branch. |
Сектор по вопросам сырьевых товаров прекратил осуществление этого проекта в середине процесса |
This is low hanging fruit that the branch could easily target to increase its relevance, reach and visibility. |
Для этого не требуется больших усилий, но благодаря этому Сектор сможет повысить значимость, охват и видимость своей работы. |
The branch undertook advisory missions and made presentations at events to promote and share UNCTAD's accumulated expertise on commodities and development. |
Сектор организовал консультативные миссии и выступления с докладами на мероприятиях по распространению и популяризации накопленного ЮНКТАД экспертного опыта по проблематике сырьевых товаров и развития. |
User questionnaires are generally filled out monthly and the relevant branch of the Division analyses all responses on a semi-annual basis. |
Вопросники для пользователей, как правило, заполняются ежемесячно, и соответствующий сектор Отдела анализирует все ответы раз в полгода. |
Each branch of the Division is responsible for inputting its own data in the various databases. |
Каждый сектор Отдела отвечает за ввод своей собственной информации в различные базы данных. |
12.19 While each branch will lead the implementation of its corresponding subprogramme, all branches will work closely and collaborate in implementing planned activities. |
12.19 Каждый сектор будет руководить реализацией своей соответствующей подпрограммы, но при этом все сектора будут тесно взаимодействовать и сотрудничать в осуществлении запланированной деятельности. |
The motor cars branch of the Renault Group has plants in over 30 locations in France, Europe, Latin America, Africa and Asia. |
Автомобильный сектор группы "Рено" включает свыше 30 предприятий, расположенных во Франции, Европе, Латинской Америке, Африке и Азии. |
That branch will be charged with the implementation of activities in support of the objectives relating to the right to development in the proposed medium-term plan. |
На этот сектор будет возложена обязанность по осуществлению деятельности, направленной на достижение предусмотренных в среднесрочном плане целей, связанных с правом на развитие. |
(b) Staff shortages: the branch did not have its full strength in place in recent years and suffered the loss of three persons. |
Ь) нехватка персонала: в последние годы Сектор не был полностью укомплектован кадрами, и ему не хватало трех сотрудников. |
The branch reviewed and improved its electronic information sources; |
Сектор занимался доработкой и совершенствованием своих электронных источников информации; |
The enforcement branch is also responsible for determining when a developed country party has failed to comply with its emissions targets and setting an appropriate emissions penalty. |
На сектор по обеспечению выполнения возложена также обязанность определять, когда развитая страна, являющаяся стороной Протокола, перестала соблюдать требования в отношении выбросов, и назначать соответствующие наказания за это. |
The monthly progress reports on the implementation of UNPAN show, for example, that document management and uploads remain largely concentrated within just one branch. |
Ежемесячные доклады о прогрессе во внедрении ЮНПАН показывают, например, что обработкой документов и загрузкой информации в основном по-прежнему занимается только один сектор. |
The past 20 years have seen immense growth in both national and international cycling tourism, which has developed into an economically important branch of tourism. |
За последние 20 лет значительно возросла популярность национального и международного велосипедного туризма, который превратился в экономически важный сектор туризма. |
This peacebuilding mission, in addition to having combat troops, police and gendarmes, will incorporate a civilian branch which is intended to help revive political dialogue. |
Эта миссия по миростроительству, которая имеет боевые подразделения, полицию и жандармерию, будет также включать гражданский сектор, который призван оказывать содействие в оживлении политического диалога. |
Additionally, the evaluation branch completed one thematic evaluation; one evaluation of an instrument (thematic fund); and one country programme evaluation. |
Кроме того, сектор по оценке завершил проведение одной тематической оценки, одной оценки одного из инструментов (тематического фонда) и одной оценки страновой программы. |
While the civil affairs branch of UNFICYP, supported by the police and military components of the mission, still carries out these activities, its tasks have grown qualitatively and quantitatively. |
Несмотря на то, что сектор по гражданским вопросам ВСООНК при поддержке полицейского и военного компонентов миссии по-прежнему выполняет эти функции, круг его задач стал шире и богаче по содержанию. |
As in the previous years, students from Nagasaki have come to visit the Geneva branch of the Department for Disarmament Affairs, bringing with them petitions calling for the abolition of nuclear weapons. |
Как и в предыдущие годы, в женевский сектор Департамента по вопросам разоружения прибыли с визитом учащиеся из Нагасаки, которые привезли с собой петиции с призывом к упразднению ядерного оружия. |
He reported that the branch was working in several key areas, including the advocacy role it had played over three decades in building financial and technical support for population censuses. |
Он сообщил, что сектор функционировал в нескольких основных сферах, включая пропагандистскую роль, которую он играл в течение последних трех десятилетий в связи с обеспечением финансовой и технической поддержки в ходе переписей населения. |
As in previous years, the students of Nagasaki have come to bring petitions calling for the abolition of nuclear weapons to the Geneva branch of the Department for Disarmament Affairs. |
Как и в предыдущие годы, учащиеся из Нагасаки привезли в женевский сектор Департамента по вопросам разоружения петиции с призывом к упразднению ядерного оружия. |