The Branch will continue to aim at the timely mobilization and coordination of international assistance to countries affected by natural or other sudden-onset disasters through strengthened cooperation between assisting and recipient countries, agencies and organizations providing humanitarian relief. |
Сектор будет продолжать принимать меры для своевременной мобилизации и координации международной помощи странам, пострадавшим в результате стихийных или других внезапно возникших бедствий, посредством укрепления сотрудничества между странами, оказывающими и получающими помощь, а также учреждениями и организациями, оказывающими гуманитарную помощь. |
The Branch will continue its efforts to encourage donor support through informational meetings and post-mission briefings, as well as through the preparation of inter-agency appeals, in cooperation with operational agencies, following major disasters with a view to facilitating the transition from relief to rehabilitation and development. |
Сектор будет продолжать свои усилия по поощрению оказания донорами помощи за счет проведения информационных совещаний и брифингов по итогам осуществления миссий, а также подготовки межучрежденческих призывов в сотрудничестве с оперативными учреждениями после крупных стихийных бедствий с целью содействия переходу от оказания помощи к восстановлению и развитию. |
Mr. ESTRELLA FARIA (International Trade Law Branch) said that the secretariat would see how the points raised by the representative of Colombia, particularly those on taxation and exchange stabilization, might be incorporated into the text. |
Г-н ЭСТРЕЛЬЯ ФАРИА (Сектор права международной торговли) говорит, что секретариат рассмотрит возможность включения в текст положений, о которых упомянул представитель Колумбии, в частности положений о налогообложении и стабилизации обменных курсов. |
Mr. SORIEUL (International Trade Law Branch) said that a positive formulation would of course be preferable, but that the Working Group had reluctantly decided that only a negative formulation would accurately convey the desired meaning. |
Г-н СОРИЁЛЬ (Сектор права международной торговли) говорит, что позитивная формулировка, разумеется, была бы более предпочтительной, однако Рабочая группа все же решила, что только отрицательная формулировка позволит точно отразить закладываемый в статью смысл. |
Mr. SORIEUL (International Trade Law Branch) said that the Model Law on Electronic Commerce had always been viewed as slightly different in form from the others in that it was open-ended and that updated versions had been issued. |
Г-н СОРИЁЛЬ (Сектор права международной торговли) говорит, что Типовой закон об электронной торговле всегда рассматривался как несколько отличный по своей форме от других текстов - в частности, тем, что в нем была предусмотрена возможность дополнения и что выпускались обновленные варианты. |
These activities are, in large part, the continuation of a well established programme inherited from the United Nations Disaster Relief Office (UNDRO); they are under the responsibility of the Relief Coordination Branch. |
Значительная часть этих мероприятий является продолжением уже сложившейся программы, унаследованной от Бюро Координатора Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в случае стихийных бедствий (ЮНДРО); ответственность за них несет Сектор координации помощи. |
The Audit Services Branch was in the process of formulating the basis on which projects should be selected for audit in the forthcoming country office audit plans in a manner that would facilitate the migration to a fully-fledged risk-based model. |
Сектор ревизионных служб в настоящее время разрабатывает обоснование на основе, которого в перспективные планы действий страновых отделений должны отбираться проекты для проверки, что тем самым позволит облегчить переход на полноценную модель оценки проектных рисков. |
In order to enable the Branch to carry out the work programme of the Commission, it is necessary to implement the request by the General Assembly in its resolution 56/79. 5.36 The Commission, codification conferences and related intergovernmental working groups will be provided with substantive support. |
Для того, чтобы Сектор мог выполнять программу работу Комиссии, необходимо выполнить просьбу Генеральной Ассамблеи, содержащуюся в ее резолюции 56/79. 5.36 Существенная поддержка будет оказываться Комиссии, конференциям по кодификации и соответствующим межправительственным рабочим группам. |
The Branch will strengthen public information and media relations capacities at Headquarters and in the field in order to raise awareness of the plight and needs of civilians affected by conflicts and natural disasters and promote adherence to international humanitarian law and principles. |
Сектор будет укреплять потенциал в области общественной информации и связи со средствами массовой информации в Центральных учреждениях и на местах в целях расширения информированности о бедственном положении и потребностях гражданского населения, пострадавшего в результате конфликтов и стихийных бедствий, и поощрения соблюдения норм и принципов международного гуманитарного права. |
In Vienna, the United Nations Office on Drugs and Crime and its Terrorism Prevention Branch make an important contribution by rendering assistance to Member States in implementing national legislation required by Security Council resolution 1373 (2001) and in building their national capacity to do so. |
Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, которое находится в Вене, и его Сектор по предупреждению терроризма вносят важный вклад, оказывая помощь государствам-членам в осуществлении национального законодательства, выполнение которого требует резолюция 1373 (2001) Совета Безопасности, и наращивании их национальных потенциалов. |
In addition, the Evaluation Services Branch was finalizing in 2002 a set of guidelines for the evaluation of projects and programmes which included an indicative list of generic results indicators meant to facilitate results-based project/programme formulation and evaluation. |
Кроме того, в 2002 году Сектор служб оценки завершил разработку комплекса руководящих принципов для оценки проектов и программ, который содержал ориентировочный перечень общих показателей результативности, предназначенных для содействия ориентированному на результаты формулированию и оценке проектов/программ. |
In May 2003, the Audit Services Branch carried out a review of the implementation of recommendations from the audits of the Technical Support Division and the Information, Executive Board and Resource Mobilization Division that had been performed in 2001 and 2002. |
В мае 2003 года Сектор ревизионных служб провел обзор хода выполнения рекомендаций, вынесенных по итогам проведенных в 2001 и 2002 годах ревизий Отдела технической поддержки и Отдела информации, мобилизации ресурсов и по делам Исполнительного совета. |
For the 2004 audits, the Audit Services Branch has requested country offices to submit details of the audit costs as part of the 2004 audit plan information. |
В связи с проверками за 2004 год Сектор ревизионных служб предлагает страновым отделениям представить подробную информацию о расходах по проведению проверок в рамках информации о плане проверок за 2004 год. |
The Branch has been pursuing a multi-pronged approach in delivering assistance. The three key elements of that approach are: tailored national-level assistance; regional and subregional activities supporting and complementing national activities; and technical assistance tools and specialized substantive publications. |
При оказании технической помощи Сектор придерживается разностороннего подхода, который включает три основных направления работы: оказание специализированной помощи на национальном уровне, проведение региональных и субрегиональных мероприятий в целях дополнения и поддержки национальных мер, подготовка технических пособий и публикаций по специальным темам. |
The Branch received observer status with the Global Initiative to Combat Nuclear Terrorism in August 2009 and was asked by the co-chairs to contribute to the work of Global Initiative on legal issues. |
В августе 2009 года Сектор получил статус наблюдателя при Глобальной инициативе по борьбе с актами ядерного терроризма, сопредседатели которой предложили ему принять участие в работе по правовым вопросам, проводимой по линии этой Инициативы. |
The Branch also facilitated the organization of videoconferences linking the Security Council committees with national authorities of Member States, including for officials of the Central African Republic (11 May 2009) and Equatorial Guinea (5 May 2009). |
Сектор также содействовал проведению видеоконференций между членами комитетов Совета Безопасности и национальными органами государств-членов, в том числе видеоконференции с участием должностных лиц Центральноафриканской Республики (11 мая 2009 года) и Экваториальной Гвинеи (5 мая 2009 года). |
At the request of Governments holding the Presidency of the European Union, the Branch provided briefings to the Council of the European Union Working Party on Terrorism in March 2010 and April 2009. |
По просьбе правительств стран, председательствовавших в Европейском союзе, Сектор в марте 2010 года и апреле 2009 года провел брифинги для членов Рабочей группы по борьбе с терроризмом при Совете министров Европейского союза. |
The Branch also services the Counter-Terrorism Committee and the 1540 (2004) Committee, and processes de-listing requests submitted by petitioners (individuals and entities on sanctions committee lists) pursuant to Security Council resolution 1730 (2006). |
Сектор также обслуживает Контртеррористический комитет и Комитет, учрежденный резолюцией 1540 (2004), и обрабатывает ходатайства об исключении из списка, подаваемые просителями (частными лицами и организациями, находящимися в списках комитетов по санкциям) в соответствии с резолюцией 1730 (2006) Совета Безопасности. |
The Operations Branch located in Baghdad is the operational hub of the Security Section and comprises three Units: Plans, Current Operations, and Personal Protection Units. |
Сектор операций, находящийся в Багдаде, является оперативным центром Секции безопасности, в состав которого входят три группы: Группа планирования, Группа текущих операций и Группа личной охраны. |
Subprogramme 6, Research and trend analysis, comprises the Office of the Director of the Division for Policy Analysis and Public Affairs and the Research and Trend Analysis Branch. |
В состав подпрограммы 6 "Исследования и анализ тенденций" входят Канцелярия директора Отдела анализа политики и связей с общественностью и Сектор исследований и анализа тенденций. |
Evaluations In 2010, the Evaluation Branch undertook the following seven evaluation assessments, performed as part of DOS oversight engagements: Angola, Democratic Republic of the Congo, Liberia, Malawi, Sudan and Zimbabwe. |
В 2010 году Сектор оценки провел мероприятия по оценке в рамках осуществляемых ОСН мероприятий в области надзора в следующих пяти странах: Ангола, Демократическая Республика Конго, Зимбабве, Либерия, Малави и Судан. |
Since January 2003, the Branch has directly or indirectly supported 168 countries in ratifying and implementing the international legal instruments against terrorism and in strengthening the capacity of national criminal justice systems to effectively implement the instruments in conformity with the rule of law. |
С января 2003 года Сектор оказал 168 странам прямое или косвенное содействие в ратификации и осуществлении международно-правовых документов о борьбе с терроризмом, а также в укреплении потенциала национальных систем уголовного правосудия, необходимого для эффективного применения положений этих документов в соответствии с принципом верховенства права. |
The Branch has set up a counter-terrorism learning platform, which is an interactive tool designed to assist criminal justice officers in meeting their needs in the field of international cooperation against terrorism. |
Сектор разработал учебную платформу по борьбе с терроризмом, которая представляет собой интерактивное средство, предназначенное для оказания помощи сотрудникам системы уголовного правосудия в удовлетворении их потребностей в области международного сотрудничества в борьбе с терроризмом. |
The technical assistance requests received by the Branch demonstrate the growing need for capacity-building assistance, in addition to the need for continued assistance for the ratification and legislative implementation of the international legal instruments. |
Запросы на оказание технической помощи, поступающие в Сектор, свидетельствуют о возрастающей потребности в оказании помощи в наращивании потенциала в дополнение к оказанию постоянного содействия в ратификации и законодательном осуществлении международно-правовых документов. |
The Investigation Branch has recently invested in computerized forensic technology in order to search, collect, preserve and analyse digital information in order to support or verify facts and/or allegations in future investigations. |
Сектор расследований недавно вложил средства в компьютеризированную судебно-аналитическую систему, позволяющую вести поиск, собирать, хранить и анализировать цифровую информацию для целей подтверждения или проверки фактов и/или утверждений при проведении будущих расследований. |